01.懸崖上的城堡
關燈
小
中
大
居然敢?要是狡猾的蛇發現了您,那……”
“那對于他比對于我更危險。
現在好了,您告訴我,您試過梅爾頓沒有?” “試過,是按照狡猾的蛇給我的勸告試的。
您偷聽了我們的談話,您應該知道。
” “您要求見您的父親了?” “是的。
他要我等一等,因為下面需要我父親。
我不讓他這樣敷衍我,而是堅持我的要求,最後說,不然我就離開他。
他笑着說,我沒有父親是走不開的。
然後我就拿狡猾的蛇要挾他。
” “啊,我想到了!這是您的一大疏忽。
您這樣就洩露了您與狡猾的蛇是互相勾結的。
” “有什麼害處?他必然知道,即使沒有父親,我也不是沒有保護和支援的。
我不會像他想象的那樣弱。
” “您馬上就會看到,您這一着決不是狡猾的。
我猜想,您并沒有說出狡猾的蛇的名字,而是泛泛地說。
” “為什麼他問我,我就不能回答他?” “這一點,您馬上就能看到。
您是否把狡猾的蛇向您求婚的事告訴了他,并且對他說,狡猾的蛇答應給您同樣的幸福?” “是的。
” “您也告訴了梅爾頓,如果他對您動武的話,狡猾的蛇就把他抓起來?” “正是這一點,我必須着重提一提。
” “那您要感謝上帝派我來了。
因為狡猾的蛇不會把您從這個礦井中接出去。
您這麼不留心,把一切對梅爾頓和盤托出,讓他知道狡猾的蛇要幹什麼。
他不僅把他視為情敵,而且知道這個印第安人對他不信任,一定會想方設法對他進行殘酷報複。
” “這不要緊,因為梅爾頓在尤馬人的掌握之中,一定怕他們的首領。
” “恰恰相反!他不顧您的威脅,把您關起來,就證明他不怕印第安人。
” “他很快就會看到,他錯了。
我告訴梅爾頓,狡猾的蛇今天将等我,如果我不回去,他就知道我出事了。
” “這是您做的最愚蠢的事。
因為,梅爾頓已經準備好,将去對付您的保護人。
可以設想,這位首領自己需要保護了。
” “您是說,梅爾頓會去襲擊他,從而威脅整個尤馬部落?” “您難道不相信會有此事嗎?他可以使印第安人的首領無所作為,而不會讓印第安人知道任何情況。
您通過您的誇誇其談把您的保護人置于極危險的境地。
” “如果真是如此,那就希望您救他!”尤迪特有些着急地說。
“我當然要救他,而且事不宜遲。
現在,您回答我一個問題:您知不知道您的同胞在哪兒?您一定聽梅爾頓說過。
” “他說過,但沒有說得很詳細。
” “這些人要吃要喝,由誰供給他們飲食?” “梅爾頓說,礦井裡有水。
食物由兩個印第安人送。
” “他們吃什麼?” “玉米糕。
玉米是我和印第安女人們一起碾碎的。
” “工人們不是自願到這兒來的,一定有人看管他們并采取必要的措施,那些防範措施都是些什麼?” “他們戴着腳鐐手铐。
” “這些可憐的人戴着它們能幹活嗎?” “大概可以。
但是,他們現在還沒有幹活。
要等到幾個白人來,梅爾頓才有活給他們幹。
那些人一部分是監工,一部分是專家。
” “德國人是互相隔離的,還是在一起?” “據我所知,他們在一起。
” “他們盡管戴了腳鐐手铐,但對那兩個送飯的人來說是不是危險?” “不危險,因為中間隔着一扇堅固的門。
您想要打開這扇門?” “是的。
” “對梅爾頓該怎麼辦?” “讓别人把他吊起來。
” “我想告訴您怎麼辦。
從外面的開闊地不能下手,因為他會開槍把您擊倒。
” “我不怕。
” “他總是拿着兩支手槍,但是一回到家中就放下。
您一定要到他的住宅裡去把手槍找到。
” “我打算這麼辦,盡管我并不怕他的手槍。
” “你找得到他的住處嗎?” “找不到,我隻知道必須下到礦井裡才能找到它。
不過我想,您會告訴我的。
” “能,因為我了解。
它是由一個叫歐塞比奧-洛佩斯建造的。
” “歐塞比奧-洛佩斯?我剛才看見了兩個字母E.L。
這是這個名字的縮寫。
這個住所也是一個隐蔽所,不會很寬敞。
” “夠寬敞的了。
岩石上面有洛佩斯修的一條小溝。
這條溝是一個從礦井通往住所的隐蔽通道。
溝的終端很寬。
洛佩斯用牆壁把它隔成若幹小單間,我們就住在那兒。
外牆看上去與岩石是一樣的,從下面發現不了。
上面是住所,牆洞是住所的窗子,遠處看不出來。
” “到礦井裡找這條通道,要下去多深?” “大概有二十個階梯。
” “我在這兒看見一個升降箱,由一根鍊子吊着。
可以設想,上面有一根軸和一個絞盤,把箱子拉上去。
” “有一個這樣的絞盤。
” “所以,梯子是多餘的。
” “它并不直接與下面相通,到下面來,一定要通到那個用牆砌成的通道。
從通道下到這兒來,必須乘那個箱子。
” “好。
那麼,住宅呢?” “有四小間。
兩間在通道末端,兩間在側面。
” “到哪一間去找梅爾頓?” “您順着通道走,右邊有一個房間,住着幾個年老的印第安女人,左邊是我住的。
然後,您來到兩扇門的前面。
兩扇門相距很近,右邊住着韋勒爾父子,左邊住着梅爾頓。
” “門鎖是什麼樣子?” “沒有鎖,因為沒有門,門框上挂着挂毯。
” “梅爾頓睡在什麼位置?” “他睡在左邊第一個角落的被子上。
” “誰操縱升降箱?” “守護升降室的印第安人。
聽,她們來了!” 她急忙停止談話,轉身對着礦井方向。
吊着箱子的鍊條響起來了,箱子也動起來了。
我們看到,箱子被吊了上去。
我說:“為什麼把箱子吊上去?是不是有人要下來?” “肯定是,”她回答,“您馬上會看到。
” “來人不是梅爾頓,就是老韋勒爾。
” “韋勒爾今天不在。
” “他在哪兒?” “他和幾個印第安人出去監視您,如果您來了,就向梅爾頓報告。
看來,他沒有發現您,否則他已經回來。
” “他不是您此時此刻在這兒所等待的人,而是梅爾頓。
” “那麼,您有極好的機會抓住他。
” “這要視情況而定。
不管怎麼樣,一定要小心。
韋勒爾也可能回來了,可能與梅爾頓同來。
我們等着瞧。
因此,我請您暫時讓他們關起來。
” “關起來?”她恐懼地問,“我不幹。
我出來了,感到很高興。
” “我給您一句話,我保證再讓您出來。
我想知道來人是誰,為何而來。
如果他發現這兒一切正常,就不會想到有人曾和您在一起。
” 她盡管一再反對,還是同意了。
我把她後面的門挂上,然後和小敏姆布倫約人爬到一堆豎立的柴火後面,坍塌的老通道是從這兒開始的。
我們當然把燈滅了。
現在好了,您告訴我,您試過梅爾頓沒有?” “試過,是按照狡猾的蛇給我的勸告試的。
您偷聽了我們的談話,您應該知道。
” “您要求見您的父親了?” “是的。
他要我等一等,因為下面需要我父親。
我不讓他這樣敷衍我,而是堅持我的要求,最後說,不然我就離開他。
他笑着說,我沒有父親是走不開的。
然後我就拿狡猾的蛇要挾他。
” “啊,我想到了!這是您的一大疏忽。
您這樣就洩露了您與狡猾的蛇是互相勾結的。
” “有什麼害處?他必然知道,即使沒有父親,我也不是沒有保護和支援的。
我不會像他想象的那樣弱。
” “您馬上就會看到,您這一着決不是狡猾的。
我猜想,您并沒有說出狡猾的蛇的名字,而是泛泛地說。
” “為什麼他問我,我就不能回答他?” “這一點,您馬上就能看到。
您是否把狡猾的蛇向您求婚的事告訴了他,并且對他說,狡猾的蛇答應給您同樣的幸福?” “是的。
” “您也告訴了梅爾頓,如果他對您動武的話,狡猾的蛇就把他抓起來?” “正是這一點,我必須着重提一提。
” “那您要感謝上帝派我來了。
因為狡猾的蛇不會把您從這個礦井中接出去。
您這麼不留心,把一切對梅爾頓和盤托出,讓他知道狡猾的蛇要幹什麼。
他不僅把他視為情敵,而且知道這個印第安人對他不信任,一定會想方設法對他進行殘酷報複。
” “這不要緊,因為梅爾頓在尤馬人的掌握之中,一定怕他們的首領。
” “恰恰相反!他不顧您的威脅,把您關起來,就證明他不怕印第安人。
” “他很快就會看到,他錯了。
我告訴梅爾頓,狡猾的蛇今天将等我,如果我不回去,他就知道我出事了。
” “這是您做的最愚蠢的事。
因為,梅爾頓已經準備好,将去對付您的保護人。
可以設想,這位首領自己需要保護了。
” “您是說,梅爾頓會去襲擊他,從而威脅整個尤馬部落?” “您難道不相信會有此事嗎?他可以使印第安人的首領無所作為,而不會讓印第安人知道任何情況。
您通過您的誇誇其談把您的保護人置于極危險的境地。
” “如果真是如此,那就希望您救他!”尤迪特有些着急地說。
“我當然要救他,而且事不宜遲。
現在,您回答我一個問題:您知不知道您的同胞在哪兒?您一定聽梅爾頓說過。
” “他說過,但沒有說得很詳細。
” “這些人要吃要喝,由誰供給他們飲食?” “梅爾頓說,礦井裡有水。
食物由兩個印第安人送。
” “他們吃什麼?” “玉米糕。
玉米是我和印第安女人們一起碾碎的。
” “工人們不是自願到這兒來的,一定有人看管他們并采取必要的措施,那些防範措施都是些什麼?” “他們戴着腳鐐手铐。
” “這些可憐的人戴着它們能幹活嗎?” “大概可以。
但是,他們現在還沒有幹活。
要等到幾個白人來,梅爾頓才有活給他們幹。
那些人一部分是監工,一部分是專家。
” “德國人是互相隔離的,還是在一起?” “據我所知,他們在一起。
” “他們盡管戴了腳鐐手铐,但對那兩個送飯的人來說是不是危險?” “不危險,因為中間隔着一扇堅固的門。
您想要打開這扇門?” “是的。
” “對梅爾頓該怎麼辦?” “讓别人把他吊起來。
” “我想告訴您怎麼辦。
從外面的開闊地不能下手,因為他會開槍把您擊倒。
” “我不怕。
” “他總是拿着兩支手槍,但是一回到家中就放下。
您一定要到他的住宅裡去把手槍找到。
” “我打算這麼辦,盡管我并不怕他的手槍。
” “你找得到他的住處嗎?” “找不到,我隻知道必須下到礦井裡才能找到它。
不過我想,您會告訴我的。
” “能,因為我了解。
它是由一個叫歐塞比奧-洛佩斯建造的。
” “歐塞比奧-洛佩斯?我剛才看見了兩個字母E.L。
這是這個名字的縮寫。
這個住所也是一個隐蔽所,不會很寬敞。
” “夠寬敞的了。
岩石上面有洛佩斯修的一條小溝。
這條溝是一個從礦井通往住所的隐蔽通道。
溝的終端很寬。
洛佩斯用牆壁把它隔成若幹小單間,我們就住在那兒。
外牆看上去與岩石是一樣的,從下面發現不了。
上面是住所,牆洞是住所的窗子,遠處看不出來。
” “到礦井裡找這條通道,要下去多深?” “大概有二十個階梯。
” “我在這兒看見一個升降箱,由一根鍊子吊着。
可以設想,上面有一根軸和一個絞盤,把箱子拉上去。
” “有一個這樣的絞盤。
” “所以,梯子是多餘的。
” “它并不直接與下面相通,到下面來,一定要通到那個用牆砌成的通道。
從通道下到這兒來,必須乘那個箱子。
” “好。
那麼,住宅呢?” “有四小間。
兩間在通道末端,兩間在側面。
” “到哪一間去找梅爾頓?” “您順着通道走,右邊有一個房間,住着幾個年老的印第安女人,左邊是我住的。
然後,您來到兩扇門的前面。
兩扇門相距很近,右邊住着韋勒爾父子,左邊住着梅爾頓。
” “門鎖是什麼樣子?” “沒有鎖,因為沒有門,門框上挂着挂毯。
” “梅爾頓睡在什麼位置?” “他睡在左邊第一個角落的被子上。
” “誰操縱升降箱?” “守護升降室的印第安人。
聽,她們來了!” 她急忙停止談話,轉身對着礦井方向。
吊着箱子的鍊條響起來了,箱子也動起來了。
我們看到,箱子被吊了上去。
我說:“為什麼把箱子吊上去?是不是有人要下來?” “肯定是,”她回答,“您馬上會看到。
” “來人不是梅爾頓,就是老韋勒爾。
” “韋勒爾今天不在。
” “他在哪兒?” “他和幾個印第安人出去監視您,如果您來了,就向梅爾頓報告。
看來,他沒有發現您,否則他已經回來。
” “他不是您此時此刻在這兒所等待的人,而是梅爾頓。
” “那麼,您有極好的機會抓住他。
” “這要視情況而定。
不管怎麼樣,一定要小心。
韋勒爾也可能回來了,可能與梅爾頓同來。
我們等着瞧。
因此,我請您暫時讓他們關起來。
” “關起來?”她恐懼地問,“我不幹。
我出來了,感到很高興。
” “我給您一句話,我保證再讓您出來。
我想知道來人是誰,為何而來。
如果他發現這兒一切正常,就不會想到有人曾和您在一起。
” 她盡管一再反對,還是同意了。
我把她後面的門挂上,然後和小敏姆布倫約人爬到一堆豎立的柴火後面,坍塌的老通道是從這兒開始的。
我們當然把燈滅了。