德爾斐的神谕

關燈
遊客的汽車到達。

    彼得斯太太把她的項鍊帶到他的房間。

    他大加贊賞了一番,然後用法語說: “Madamepeut6tretranquil!e。

    Jer6ussirai.(夫人可以放心,我會成功的。

    譯注。

    )”他從他的小包裡拿出一些工具,開始工作。

     11點鐘,帕克-派恩先生敲響了彼得斯太太的房門,“給你。

    ” 他遞給她一個小麂皮袋。

    她朝裡看了一眼。

     “我的鑽石!” “小聲些!這是赝品。

    很不錯,你認為呢?” “太漂亮了!” “亞裡斯多普洛斯是個聰明的家夥。

    ” “你不認為他們會懷疑嗎?” “他們怎麼會?他們知道你是帶着項鍊來的。

    把它交出去,他們怎麼會懷疑有假?” “好吧,我覺得這很漂亮。

    ”彼得斯太太又說了一遍。

    她把項鍊又遞給了他,“你能把它送去給他們嗎?這樣是不是對你要求得太多了?” “當然我會送去的。

    把信給我,我可以更清楚地知道指令。

    謝謝。

    那麼晚安,勇敢些。

    明天一早你兒子就可以和你一起用早餐了。

    ” “噢,但願如此。

    ” “好吧,别擔心,把一切都交給我吧。

    ” 彼得斯太太這一夜沒有睡好。

    睡着後,她做了可怕的惡夢。

    夢見綁匪全副武裝,開着裝甲車,朝穿着睡衣往山下跑的威拉德連連射擊。

     值得欣慰的是她醒來了。

    終于第一抹曙光照了進來。

    彼得斯太太起床梳洗。

    她坐下——等待着。

     七點鐘時傳來了敲門聲。

    她的嗓子幹澀,幾乎無法說話。

     “進來。

    ”她說。

     門開了,湯姆森先生走了進來。

    她盯着他,說不出話來,一種不祥的感覺籠罩了她。

    但當他開口說話時,她聽起來就事論事,非常自然。

    他的聲音溫和渾厚: “早上好,彼得斯太太。

    ”他說。

     “你怎麼敢,先生!你怎麼敢——” “請原諒我這麼一大早冒昧造訪。

    ”湯姆森先生說,“可你瞧,我有一筆業務要處理。

    ” 彼得斯太太帶着責問的眼神湊上前:“這麼說是你綁架了我的兒子!根本沒有什麼綁匪!” “當然沒有什麼綁匪。

    這一部分是最令人難以置信的。

    至少可以說是缺乏藝術性。

    ” 彼得斯太太顧不上多想。

    “我的兒子在哪兒?”她問道,猶如憤怒的老虎一樣盯着他。

     “事實上,”湯姆森先生說,“他就在門外。

    ” “威拉德!” 門猛地被推開。

    戴着眼鏡的威拉德,蠟黃的臉上明顯長滿了胡茬,撲向了他母親的心口。

    湯姆森先生站在一旁慈祥地看着他們。

     “不管怎樣,”彼得斯太太說,一下子恢複了神智,轉向湯姆森先生,“我會因此而控告你的,是的,我會的。

    ” “你都搞錯了,媽媽,”威拉德說,“這位先生救了我。

    ” “你在哪兒?” “在懸崖邊上的一座房子裡,離這兒隻有一英裡的路。

    ” “彼得斯太太,請允許我,”湯姆森先生說,“歸還你的财物。

    ” 他遞給她用紙巾松松地包起來的一個小包。

    紙巾散開,出現了那條鑽石項鍊, “對于那一小袋鑽石你根本不用珍藏,”湯姆森先生微笑着說,“真正的鑽石還在項鍊上。

    麂皮袋裡裝着的是人造假貨。

    正如你的朋友所說的,亞裡斯多普洛斯是個天才。

    ” “我一點也搞不明白你所說的。

    ”彼得斯太太迷惘地說。

     “你必須從我的觀點來看看這件案子。

    ”湯姆森先生說,“是因為某人的名字才引起了我的注意。

    恕我失禮,在外面跟蹤了你和你的胖子朋友,我偷聽了——我坦白地承認——你們非常有趣的談話。

    我發現它很有啟示性,因此我找到了經理讓他幫忙,他記下了你那位能說會道的朋友打的電話号碼,昨天早上還安排了餐廳的一名侍者注意聽你們的談話。

     “整個計劃天衣無縫,你成了兩個狡猾的珠寶竊賊的受害者。

    他們知道你的鑽石項鍊。

    他們跟着你到了這兒,綁架了你的兒子,寫了那封滑稽的‘綁架信’。

    他們設下了圈套,讓你信任計劃裡巧舌如簧的主角。

     “這樣,一切就簡單了。

    好心的紳士把一袋假鑽石給你,然後和他的同伴逃之夭夭。

    今天早上,你的兒子遲遲不見蹤影,你必然會慌亂。

    你那位朋友也失蹤了,這會讓你以為他也被綁架了。

    我猜他們已經安排好讓某個人明天去别墅,那人就會發現你的兒子。

    你們見了面之後,你可能會對這個陰謀有所察覺,可那時兩個惡棍早就不知去向了。

    ” “現在呢?” “噢,他們現在很安全地戴着鐐铐呢。

    我早就安排好了。

    ” “那個壞蛋!”彼得斯太太想起了她對他真誠的信賴,憤憤地說,“油嘴滑舌的壞蛋!” “壞透了的家夥。

    ”湯姆森先生同意。

     “我怎麼也想不通你怎麼會識破他,”威拉德崇敬地說,“你真機智。

    ” 對方搖搖頭表示不贊同。

    “不,不,”他說,“當你隐姓埋名旅行時,聽到你自己的名字被别人冒名頂替……” 彼得斯太太瞪大了眼睛望着他。

    “你是誰?”她忽然問道。

     “我是帕克-派恩先生。

    ”這位紳士回答。