第三幕

關燈
誰要是高興,讓他去把他攙起來吧。

    ” 特拉尼奧 牧師站起來以後,那女人怎麼說呢? 葛萊米奧 她吓得渾身發抖,因為他頓足大罵,就像那牧師敲詐了他似的。

    可是後來儀式完畢了,他又叫人拿酒來,好像他是在一艘船上,在一場風波平靜以後,和同船的人們開懷暢飲一樣;他喝幹了酒,把浸在酒裡的面包丢到教堂司事的臉上,他的理由隻是因為那司事的胡須稀疏幹枯,好像要向他讨些東西吃似的。

    然後他就摟着新娘的頭頸,親她的嘴,那咂嘴的聲音響得那樣厲害,弄得四壁都發出了回聲。

    我看見這個樣子,倒覺得非常不好意思,所以就出來了。

    鬧得亂哄哄的這一班人,大概也要來了。

    這種瘋狂的婚禮真是難得看見。

    聽!聽!那邊不是樂聲嗎?(音樂。

    ) 彼特魯喬、凱瑟麗娜、比恩卡、巴普提斯塔、霍坦西奧、葛魯米奧及扈從等重上。

     彼特魯喬 各位來賓,各位朋友,我謝謝你們的好意。

    我知道你們今天想要參加我的婚宴,已經為我備下了豐盛的酒席,可惜我因為事情很忙,不能久留,所以我想就此告别了。

     巴普提斯塔 難道你今晚就要去嗎? 彼特魯喬 我必須在天色未暗以前趕回去。

    你們不要奇怪,要是你們知道我還有些什麼事情必須辦好,你們就要催我快去,不會留我了。

    我謝謝你們各位,你們已經看見我把自己奉獻給這個最和順、最可愛、最賢惠的妻子了。

    大家不要客氣,陪我的嶽父多喝幾杯,我一定要走了,再見。

     特拉尼奧 讓我們請您吃過了飯再走吧。

     彼特魯喬 那不成。

     葛萊米奧 請您賞我一個面子,吃了飯去。

     彼特魯喬 不能。

     凱瑟麗娜 讓我請求你多留一會兒。

     彼特魯喬 我很高興。

     凱瑟麗娜 你高興留着嗎? 彼特魯喬 因為你留我,所以我很高興;可是我不能留下來,你怎麼請求我都沒用。

     凱瑟麗娜 你要是愛我,就不要去。

     彼特魯喬 葛魯米奧,備馬! 葛魯米奧 大爺,馬已經備好了;燕麥已經把馬都吃光了。

     凱瑟麗娜 好,那麼随你的便吧,我今天可不去,明天也不去,要是一輩子不高興去,我就一輩子不去。

    大門開着,沒人攔住你,你的靴子還管事,就趿拉着走吧。

    可是我卻要等自己高興的時候再去;你剛一結婚就擺出這種威風來,将來我豈不要整天看你的臉色嗎? 彼特魯喬 啊,凱德!請你不要生氣。

     凱瑟麗娜 我生氣你便怎樣?爸爸,别理他,我說不去就不去。

     葛萊米奧 你看,先生,已經熱鬧起來了。

     凱瑟麗娜 諸位先生,大家請入席吧。

    我知道一個女人倘然一點不知道反抗,她會終生被人愚弄的。

     彼特魯喬 凱德,你叫他們入席,他們必須服從你的命令。

    大家聽新娘的話,快去喝酒吧,痛痛快快地高興一下,否則你們就給我上吊去。

    可是我那嬌滴滴的凱德必須陪我一起去。

    哎喲,你們不要睜大了眼睛,不要頓足,不要發怒,我自己的東西難道自己作不得主?她是我的家私,我的财産;她是我的房屋,我的家具,我的田地,我的谷倉,我的馬,我的牛,我的驢子,我的一切;她現在站在這地方,看誰敢碰她一碰。

    誰要是擋住我的去路,不管他是個什麼了不得的人物,我都要對他不起。

    葛魯米奧,拿出你的武器來,我們現在給一群強盜圍住了,快去把你的主婦救出來,才是個好小子。

    别怕,好娘兒們,他們不會碰你的,凱德,就算他們是百萬大軍,我也會保護你的。

    (彼特魯喬、凱瑟麗娜、葛魯米奧同下。

    ) 巴普提斯塔 讓他們去吧,去了倒清靜些。

     葛萊米奧 倘不是他們這麼快就去了,我笑也要笑死了。

     特拉尼奧 這樣瘋狂的婚姻今天真是第一次看到。

     路森修 小姐,您對于令姊有什麼意見? 比恩卡 我說,她自己就是個瘋子,現在配到一個瘋漢了。

     葛萊米奧 我看彼特魯喬這回讨了個制伏他的人去了。

     巴普提斯塔 各位高鄰朋友,新娘新郎雖然缺席,桌上有的是美酒佳。

    路森修,您就坐在新郎的位子上,讓比恩卡代替她的姊姊吧。

     特拉尼奧 比恩卡現在就要學做新娘了嗎? 巴普提斯塔 是的,路森修。

    來,各位,我們進去吧。

    (同下。

    )