第一幕
關燈
小
中
大
洛那,已故的安東尼奧就是家父。
我因為遺産頗堪溫飽,所以很想盡情玩玩,過些痛痛快快的日子。
葛萊米奧 啊,你要過痛快的日子,卻去找這樣一位妻子,真是奇怪!可是你要是真有那樣的胃口,那麼我是非常贊成你去試一試的,但凡有可以效勞之處,請老兄盡管吩咐好了。
可是你真的要向這頭野貓求婚嗎? 彼特魯喬 那還用得着問嗎? 葛魯米奧 他要不向她求婚,我就把她絞死。
彼特魯喬 我倘不是為了這一件事情,何必到這兒來?你們以為一點點的吵鬧,就可以使我掩耳退卻嗎?難道我不曾聽見過獅子的怒吼?難道我不曾聽見過海上的狂風暴浪,像一頭瘋狂的巨熊一樣咆哮?難道我不曾聽見過戰場上的炮轟,天空中的霹靂?難道我不曾在白刃相交的激戰中,聽見過震天的殺聲,萬馬的嘶奔,金鼓的雷鳴?你們現在卻向我訴說女人的口舌如何可怕;就是把一枚栗子丢在火裡,那爆聲也要比它響得多吧。
嘿,你們想捉了個跳蚤來吓小孩子嗎? 葛魯米奧 反正他是不害怕的。
葛萊米奧 霍坦西奧,這位朋友既然不以為意,那就再好也沒有了,他自己既然人财兩得,而且也幫了我們很大的忙。
霍坦西奧 他所需要的一切求婚費用,就歸我們兩個人共同擔負吧。
葛萊米奧 很好,隻要他能夠娶她回去。
葛魯米奧 隻要我能夠吃飽肚皮。
特拉尼奧盛裝偕比昂台羅上。
特拉尼奧 列位先生請了!我要大膽借問一聲,到巴普提斯塔-米諾拉先生家裡去打哪一條路走最近? 比昂台羅 您說的就是有兩位漂亮小姐的那位老先生嗎? 特拉尼奧 就是他,比昂台羅。
葛萊米奧 先生,您說的不就是她—— 特拉尼奧 也許是他,也許是她,這和你有什麼相幹? 彼特魯喬 大概不是愛罵人的那個她吧? 特拉尼奧 先生,我不愛罵人的人。
比昂台羅,我們走吧。
路森修 (旁白)特拉尼奧,你裝扮得很好。
霍坦西奧 先生,請您慢走一步。
請問您也是要去向您剛才說起的那位小姐求婚的嗎? 特拉尼奧 假如我是去求婚的,那不會有什麼罪吧? 葛萊米奧 隻要你乖乖地給我回去,那就什麼事都沒有。
特拉尼奧 咦,我倒要請問,官塘大路,你走得我就走不得? 葛萊米奧 她可不用你多費心。
特拉尼奧 這是什麼理由? 葛萊米奧 告訴你吧,因為她是葛萊米奧大爺的愛人。
霍坦西奧 因為她是霍坦西奧大爺的意中人。
特拉尼奧 兩位先生少安毋躁,你們倘然都是通達事理的君子,請聽我說句話兒。
巴普提斯塔是一位有名望的紳士,我的父親和他也是素識,他的女兒就是再美十倍,也應該有比現在更多十倍的男子向她求婚,為什麼我就不能在其中參加一份呢?勒達③的美貌的女兒有一千個求婚者,那麼美貌的比恩卡為什麼不能在她原有的求婚者之外,再加上一個呢?雖然帕裡斯希望鳌頭獨占,路森修卻也要參加這一場競賽。
葛萊米奧 啊,這個人的口才會把我們全都壓倒哩。
路森修 讓他試試身手吧,我知道他會臨陣怯退的。
彼特魯喬 霍坦西奧,你們這樣盡說廢話,有什麼意思? 霍坦西奧 請問尊駕有沒有見過巴普提斯塔的女兒? 特拉尼奧 沒有,可是我聽說他有兩個女兒,大的那個是出名的潑辣,小的那個是出名的美貌溫文。
彼特魯喬 諸位,那個大的已經被我定下了,你們不用提她。
葛萊米奧 對了,這一份艱巨的工作,還是讓我們偉大的英雄去獨力進行吧。
彼特魯喬 新來的朋友,讓我告訴你,你聽人家說起的那個小女兒,被她的父親看管得非常嚴緊,在他的大女兒沒有嫁人以前,他拒絕任何人向他的小女兒求婚,也不願意把她許嫁給任何人。
特拉尼奧 這樣說來,那麼我們都要仰仗尊駕的大力,就是小弟也要沾您老兄的光了。
您要是能夠娶到他的大女兒,給我們開辟出一條路來,好讓我們有機會争取他的小女兒,無論這一場幸運落在哪一個人身上,對您老兄總是一樣終生感激的。
霍坦西奧 您說得有理,既然您說您自己也是一個求婚者,那麼您對于這位朋友也該給他一些酬報才是,因為我們大家都是一樣仰賴着他。
特拉尼奧 這沒有問題,為了表示我的誠意,我想就在今天下午,請在場各位,大家在一塊兒歡宴一次,恭祝我們共同的愛人的健康。
我們應該像法庭上打官司的律師,在競争的時候是冤家對頭,在吃吃喝喝的時候還是像好朋友一樣。
葛魯米奧 比昂台羅 妙極妙極!咱們大家走吧。
霍坦西奧 這建議果然很好,就這樣決定吧。
彼特魯喬,讓我來給你洗塵,款待款待你。
(同下。
)
我因為遺産頗堪溫飽,所以很想盡情玩玩,過些痛痛快快的日子。
葛萊米奧 啊,你要過痛快的日子,卻去找這樣一位妻子,真是奇怪!可是你要是真有那樣的胃口,那麼我是非常贊成你去試一試的,但凡有可以效勞之處,請老兄盡管吩咐好了。
可是你真的要向這頭野貓求婚嗎? 彼特魯喬 那還用得着問嗎? 葛魯米奧 他要不向她求婚,我就把她絞死。
彼特魯喬 我倘不是為了這一件事情,何必到這兒來?你們以為一點點的吵鬧,就可以使我掩耳退卻嗎?難道我不曾聽見過獅子的怒吼?難道我不曾聽見過海上的狂風暴浪,像一頭瘋狂的巨熊一樣咆哮?難道我不曾聽見過戰場上的炮轟,天空中的霹靂?難道我不曾在白刃相交的激戰中,聽見過震天的殺聲,萬馬的嘶奔,金鼓的雷鳴?你們現在卻向我訴說女人的口舌如何可怕;就是把一枚栗子丢在火裡,那爆聲也要比它響得多吧。
嘿,你們想捉了個跳蚤來吓小孩子嗎? 葛魯米奧 反正他是不害怕的。
葛萊米奧 霍坦西奧,這位朋友既然不以為意,那就再好也沒有了,他自己既然人财兩得,而且也幫了我們很大的忙。
霍坦西奧 他所需要的一切求婚費用,就歸我們兩個人共同擔負吧。
葛萊米奧 很好,隻要他能夠娶她回去。
葛魯米奧 隻要我能夠吃飽肚皮。
特拉尼奧盛裝偕比昂台羅上。
特拉尼奧 列位先生請了!我要大膽借問一聲,到巴普提斯塔-米諾拉先生家裡去打哪一條路走最近? 比昂台羅 您說的就是有兩位漂亮小姐的那位老先生嗎? 特拉尼奧 就是他,比昂台羅。
葛萊米奧 先生,您說的不就是她—— 特拉尼奧 也許是他,也許是她,這和你有什麼相幹? 彼特魯喬 大概不是愛罵人的那個她吧? 特拉尼奧 先生,我不愛罵人的人。
比昂台羅,我們走吧。
路森修 (旁白)特拉尼奧,你裝扮得很好。
霍坦西奧 先生,請您慢走一步。
請問您也是要去向您剛才說起的那位小姐求婚的嗎? 特拉尼奧 假如我是去求婚的,那不會有什麼罪吧? 葛萊米奧 隻要你乖乖地給我回去,那就什麼事都沒有。
特拉尼奧 咦,我倒要請問,官塘大路,你走得我就走不得? 葛萊米奧 她可不用你多費心。
特拉尼奧 這是什麼理由? 葛萊米奧 告訴你吧,因為她是葛萊米奧大爺的愛人。
霍坦西奧 因為她是霍坦西奧大爺的意中人。
特拉尼奧 兩位先生少安毋躁,你們倘然都是通達事理的君子,請聽我說句話兒。
巴普提斯塔是一位有名望的紳士,我的父親和他也是素識,他的女兒就是再美十倍,也應該有比現在更多十倍的男子向她求婚,為什麼我就不能在其中參加一份呢?勒達③的美貌的女兒有一千個求婚者,那麼美貌的比恩卡為什麼不能在她原有的求婚者之外,再加上一個呢?雖然帕裡斯希望鳌頭獨占,路森修卻也要參加這一場競賽。
葛萊米奧 啊,這個人的口才會把我們全都壓倒哩。
路森修 讓他試試身手吧,我知道他會臨陣怯退的。
彼特魯喬 霍坦西奧,你們這樣盡說廢話,有什麼意思? 霍坦西奧 請問尊駕有沒有見過巴普提斯塔的女兒? 特拉尼奧 沒有,可是我聽說他有兩個女兒,大的那個是出名的潑辣,小的那個是出名的美貌溫文。
彼特魯喬 諸位,那個大的已經被我定下了,你們不用提她。
葛萊米奧 對了,這一份艱巨的工作,還是讓我們偉大的英雄去獨力進行吧。
彼特魯喬 新來的朋友,讓我告訴你,你聽人家說起的那個小女兒,被她的父親看管得非常嚴緊,在他的大女兒沒有嫁人以前,他拒絕任何人向他的小女兒求婚,也不願意把她許嫁給任何人。
特拉尼奧 這樣說來,那麼我們都要仰仗尊駕的大力,就是小弟也要沾您老兄的光了。
您要是能夠娶到他的大女兒,給我們開辟出一條路來,好讓我們有機會争取他的小女兒,無論這一場幸運落在哪一個人身上,對您老兄總是一樣終生感激的。
霍坦西奧 您說得有理,既然您說您自己也是一個求婚者,那麼您對于這位朋友也該給他一些酬報才是,因為我們大家都是一樣仰賴着他。
特拉尼奧 這沒有問題,為了表示我的誠意,我想就在今天下午,請在場各位,大家在一塊兒歡宴一次,恭祝我們共同的愛人的健康。
我們應該像法庭上打官司的律師,在競争的時候是冤家對頭,在吃吃喝喝的時候還是像好朋友一樣。
葛魯米奧 比昂台羅 妙極妙極!咱們大家走吧。
霍坦西奧 這建議果然很好,就這樣決定吧。
彼特魯喬,讓我來給你洗塵,款待款待你。
(同下。
)