第五幕

關燈
監牢裡不可。

     葛萊米奧 甯可小心一點,巴普提斯塔先生,也許您會上人家的圈套。

    我敢發誓這個人才是真的文森修。

     學究 你有膽量就發個誓看看。

     葛萊米奧 不,我不敢發誓。

     特拉尼奧 那麼你還是說我不是路森修吧。

     葛萊米奧 不,我知道你是路森修。

     巴普提斯塔 把那呆老頭兒抓去!把他關起來! 文森修 你們這裡是這樣對待外方人的嗎?好混賬的東西! 比昂台羅偕路森修及比恩卡重上。

     比昂台羅 啊,我們的計策要完全敗露了!他就在那裡。

    不要去認他,假裝不認識他,否則我們就完了! 路森修 (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我! 文森修 我的最親愛的孩子還在人世嗎?(比昂台羅、特拉尼奧及老學究逃走。

    ) 比恩卡 (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我! 巴普提斯塔 你做錯了什麼事要我原諒?路森修呢? 路森修 路森修就在這裡,我是這位真文森修的真正的兒子,已經正式娶您的女兒為妻,您卻受了騙了。

     葛萊米奧 他們都是一黨,現在又拉了個證人來欺騙我們了! 文森修 那個該死的狗頭特拉尼奧竟敢對我這樣放肆,現在到哪兒去了? 巴普提斯塔 咦,這個人不是我們家裡的堪出奧嗎? 比恩卡 堪比奧已經變成路森修了。

     路森修 愛情造成了這些奇迹。

    我因為愛比恩卡,所以和特拉尼奧交換地位,讓他在城裡頂替着我的名字;現在我已經美滿地達到了我的心願。

    特拉尼奧的所作所為,都是我強迫他做的;親愛的爸爸,請您看在我的面上原諒他吧。

     文森修 這狗才要把我送進監牢裡去,我一定要割破他的鼻子。

     巴普提斯塔 (向路森修)我倒要請問你,你沒有得到我的允許,怎麼就可以和我的女兒結婚? 文森修 您放心好了,巴普提斯塔先生,我們一定會使您滿意的。

    可是他們這樣作弄我,我一定要去找着他們出出這一口悶氣。

    (下。

    ) 巴普提斯塔 我也要去把這場詭計調查一個仔細。

    (下。

    ) 路森修 不要害怕,比恩卡,你爸爸不會生氣的。

    (路森修、比恩卡下。

    ) 葛萊米奧 我的希望已成畫餅,可是我也要跟他們一起進去,分一杯酒喝喝。

    (下。

    ) 彼特魯喬及凱瑟麗娜上前。

     凱瑟麗娜 夫君,我們也跟着去瞧瞧熱鬧吧。

     彼特魯喬 凱德,先給我一個吻,我們就去。

     凱瑟麗娜 怎麼!就在大街上嗎? 彼特魯喬 啊!你覺得嫁了我這種丈夫辱沒了你嗎? 凱瑟麗娜 不,那我怎麼敢;我隻是覺得這樣接吻,太難為情了。

     彼特魯喬 好,那麼我們還是回家去吧。

    來,我們走。

     凱瑟麗娜 不,我就給你一個吻。

    現在,我的愛,請你不要回去了吧。

     彼特魯喬 這樣不很好嗎?來,我的親愛的凱德,知過則改永遠是不嫌遲的。

    (同下。

    ) 第二場路森修家中一室 室中張設筵席。

    巴普提斯塔、文森修、葛萊米奧、老學究、路森修、比恩卡、彼特魯喬、凱瑟麗娜、霍坦西奧及寡婦同上;特拉尼奧、比昂台羅、葛魯米奧及其他仆人等随侍。

     路森修 雖然經過了長久的争論,我們的意見終于一緻了;現在掩旗息鼓,正是我們杯酒交歡的時候。

    我的好比恩卡,請你向我的父親表示歡迎;我也要用同樣誠懇的心情,歡迎你的父親。

    彼特魯喬姻兄,凱瑟麗娜大姊,還有你,霍坦西奧,和你那位親愛的寡婦,大家不要客氣,在婚禮酒筵之後再來個盡情醉飽,都請坐下來吧,讓我們一面吃,一面談話。

    (各人就坐。

    ) 彼特魯喬 這真是飽食終日,無所用心了! 巴普提斯塔 彼特魯喬賢婿,帕度亞的風氣是這麼好客的。

     彼特魯喬 帕度亞人都是那麼和和氣氣的。

     霍坦西奧 對于你我兩人,我希望這句話是真的。

     彼特魯喬 我敢說霍坦西奧一定叫他的寡婦唬着了。

     寡婦 我會唬着了?那才是沒有的事。

     彼特魯喬 您太多心了,可是您還是沒猜透我的意思;我是說霍坦西奧一定怕您。

     寡婦 頭眩的人以為世界在旋轉。

     彼特魯喬 您這話可是一點也不轉彎抹角。

     凱瑟麗娜 嫂子,請教這句話是什麼意思? 寡婦 我知道他的心事。

     彼特魯喬 知道我的心事?霍坦西奧不吃醋嗎? 霍坦西奧 我的寡婦意思是說她明白你的