● 五 微
關燈
小
中
大
綠樹和紅花,是修辭中的借代手法。
<11>這是兩個典故。
上聯出自《史記·高祖本紀》,見一東注。
下聯出自《尚書·武成》,書中說周朝“一戎衣,天下大定”,傳統的解釋是:周武王一穿上打仗的服裝(戎衣),就消滅了商纣王,建立周朝,天下安定。
臻[音zhēn]:至、到。
<12>聲:特指音樂。
色:特指女色,此處指歌女、舞伎等。
<13>虎節:即兵符,古代軍隊中調兵遣将的憑證。
一般為銅鑄,虎形,上有相應的銘文,分左右兩半,右半留在中央,左半歸統兵者掌管。
調兵時由使者持右半虎節與統兵者驗合,方能發兵。
節,符節。
龍旗:上面繡有龍的旗子。
<14>白簡:古代禦史谏官彈劾的奏章稱白簡,也可用來代指禦史等主管監察的官員。
朱衣:官員所穿的一種紅色的官服,也可代指有資格穿此類服裝的官員。
漢代祭宮、唐宋四品五品的官員都穿朱衣。
<15>此聯兩句均出白《詩經·國風》。
上聯出自《召南·野有死靡》,原文為:“無感我帨兮,無使尨也吠。
”(不要揭動我的圍裙呀,不要讓你的獵狗叫起來。
)尨[音máng],多毛狗。
下聯出自《邶風·燕燕》,原文為:“燕燕于飛,差池其羽。
”(燕子在飛翔,羽毛參差不齊。
)于飛,飛翔;于,詞頭,無義。
<16>蕩蕩:很寬廣的樣子。
<17>暄[音xuān]:溫暖。
資:借助。
藉:借助、依靠。
<18>這是兩個典故,均出自《漢書》。
上聯出自《馮奉世傳》。
馮奉世為西漢武帝宣帝時人,奉命出使西域大宛國時,遇上莎車國殺了漢朝使者,他便勸說西域諸國,發兵大破莎車,殺莎車王,威名遠揚,得到西域各國敬重。
下聯出自《尹翁歸傳》。
尹翁歸為西漢宣帝時人。
曾任東海郡太守,因為政績卓著而調遷右扶風(官名),為官清廉嚴正,死後家無馀财。
異等,與一般人不一樣、超出别人一等。
<19>此聯兩句均出自《詩經·小雅》。
上聯出自《常(棠)棣》,原文為:“常棣之華,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。
”(棠棣樹開的花呀,外觀不是明豔照人嗎?所有現在的人呀,沒有人能趕上親兄弟。
)據說這是周公為宴飲兄弟而作的詩。
燕,通“宴”。
載,發語詞,無義。
棣棠,樹木名,即郁李,也寫作棠棣、唐棣。
文中将“棠棣”寫成“棣棠”,是因為服從對仗平仄的要求而改的。
韡韡[音wěi],光豔茂盛的樣子。
下聯出自《采薇》,據說周天子派軍隊征伐入侵的西方少數民族猃狁,戍卒們在征途中作此詩。
參見前注。
伊,代詞,你、你們。
按:注<7>,對“乘”的解釋,個人以為可以商榷。
這句話可能出自《論語·雍也》:“乘肥馬,衣輕裘。
”如此,則“服”和“乘”都應該是動詞,而“美”和“肥”才應該看做借代,分别指“美麗的衣服”和“肥壯的馬匹”。
<11>這是兩個典故。
上聯出自《史記·高祖本紀》,見一東注。
下聯出自《尚書·武成》,書中說周朝“一戎衣,天下大定”,傳統的解釋是:周武王一穿上打仗的服裝(戎衣),就消滅了商纣王,建立周朝,天下安定。
臻[音zhēn]:至、到。
<12>聲:特指音樂。
色:特指女色,此處指歌女、舞伎等。
<13>虎節:即兵符,古代軍隊中調兵遣将的憑證。
一般為銅鑄,虎形,上有相應的銘文,分左右兩半,右半留在中央,左半歸統兵者掌管。
調兵時由使者持右半虎節與統兵者驗合,方能發兵。
節,符節。
龍旗:上面繡有龍的旗子。
<14>白簡:古代禦史谏官彈劾的奏章稱白簡,也可用來代指禦史等主管監察的官員。
朱衣:官員所穿的一種紅色的官服,也可代指有資格穿此類服裝的官員。
漢代祭宮、唐宋四品五品的官員都穿朱衣。
<15>此聯兩句均出白《詩經·國風》。
上聯出自《召南·野有死靡》,原文為:“無感我帨兮,無使尨也吠。
”(不要揭動我的圍裙呀,不要讓你的獵狗叫起來。
)尨[音máng],多毛狗。
下聯出自《邶風·燕燕》,原文為:“燕燕于飛,差池其羽。
”(燕子在飛翔,羽毛參差不齊。
)于飛,飛翔;于,詞頭,無義。
<16>蕩蕩:很寬廣的樣子。
<17>暄[音xuān]:溫暖。
資:借助。
藉:借助、依靠。
<18>這是兩個典故,均出自《漢書》。
上聯出自《馮奉世傳》。
馮奉世為西漢武帝宣帝時人,奉命出使西域大宛國時,遇上莎車國殺了漢朝使者,他便勸說西域諸國,發兵大破莎車,殺莎車王,威名遠揚,得到西域各國敬重。
下聯出自《尹翁歸傳》。
尹翁歸為西漢宣帝時人。
曾任東海郡太守,因為政績卓著而調遷右扶風(官名),為官清廉嚴正,死後家無馀财。
異等,與一般人不一樣、超出别人一等。
<19>此聯兩句均出自《詩經·小雅》。
上聯出自《常(棠)棣》,原文為:“常棣之華,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。
”(棠棣樹開的花呀,外觀不是明豔照人嗎?所有現在的人呀,沒有人能趕上親兄弟。
)據說這是周公為宴飲兄弟而作的詩。
燕,通“宴”。
載,發語詞,無義。
棣棠,樹木名,即郁李,也寫作棠棣、唐棣。
文中将“棠棣”寫成“棣棠”,是因為服從對仗平仄的要求而改的。
韡韡[音wěi],光豔茂盛的樣子。
下聯出自《采薇》,據說周天子派軍隊征伐入侵的西方少數民族猃狁,戍卒們在征途中作此詩。
參見前注。
伊,代詞,你、你們。
按:注<7>,對“乘”的解釋,個人以為可以商榷。
這句話可能出自《論語·雍也》:“乘肥馬,衣輕裘。
”如此,則“服”和“乘”都應該是動詞,而“美”和“肥”才應該看做借代,分别指“美麗的衣服”和“肥壯的馬匹”。