亞當,午後
關燈
小
中
大
在一起。
” “怎麼會的?”瑪麗亞—娜琪塔問。
“公的和母的在一塊了,”裡博熱索說,“看看他們在幹什麼。
”他想把青蛙放到瑪麗亞—娜琪塔的手裡,瑪麗亞—娜琪塔不知道她是因為看到青蛙害怕,還是因為看到公的和母的粘在一起害怕。
“放了它們,”她說,“你别碰它們。
” “公的和母的,”裡博熱索重複着,“它們正在做蝌蚪。
”一片雲遮住了太陽。
瑪麗亞—娜琪塔突然擔心起來。
“太晚了。
茜格諾拉肯定正在找我呢。
” 但是她沒走。
他們反而繼續閑逛,太陽也沒有再出來。
他又發現了一條蛇;竹籬後面的一條極小的蛇。
裡博熱索把它纏在手臂上,擺弄它的頭。
“以前我馴過蛇,我有一打。
其中一條又長又黃,是水蛇,但它脫皮逃掉了。
看這條正張着嘴巴的蛇,注意它分叉的舌頭。
碰碰它,它不咬人。
” 但是瑪麗亞—娜琪塔也怕蛇。
他們又去了假山池。
他先是給他看噴泉,打開了所有的噴頭,這讓她特别開心。
然後他給她看金魚。
這是一條孤單的老金魚,它的魚鱗已經開始變白了。
最終,瑪麗亞—娜琪塔喜歡這條金魚,裡博熱索動手去水裡抓它。
它很難抓,但如果抓到以後,瑪麗亞—娜琪塔就能把它放在碗裡,在廚房裡養着了。
他抓住了它,但不把它撈出水,以免悶死。
“你的手伸下來,摸摸它,”裡博熱索說。
“你能感到它在呼吸;它有象紙一樣的鳍,還有刺手的魚鱗,雖然不多。
” 但瑪麗亞—娜琪塔也不想摸金魚。
牽牛花下的泥土非常松軟,裡博熱索用手指捉出了一些又長又軟的蟲子。
瑪麗亞—娜琪塔小聲尖叫着逃開了。
“把你的手放在這裡,”裡博熱索指着一棵老桃樹的樹幹說。
瑪麗亞—娜琪塔不明白為什麼,但她還是這樣做了;接着她叫起來,沖到池邊上,把手浸到水裡。
因為她手裡已經爬滿了螞蟻。
那棵桃樹是螞蟻的老巢,那種又黑又小的“阿根廷”螞蟻。
“瞧着,”裡博熱索把手放到樹幹上。
螞蟻爬上了他的手,但他并不把它們趕走。
“為什麼?”瑪麗亞—娜琪塔問,“為什麼你讓螞蟻爬滿了你的手?” 現在他的手已經有點變黑了,螞蟻正在往他的手腕上爬。
“把你的手拿開吧,”瑪麗亞—娜琪塔哀求道,“它們會爬滿你全身的。
” 螞蟻爬上了他裸着的上臂,已經接近了他的肘部。
一會兒,他整個的手臂被移動着的小黑點組成的紗巾覆蓋了;它們爬到了他的胳肢窩,但他還不把它們趕走。
“甩掉它們,裡博熱索。
放你的手臂在水裡!” 裡博熱索笑了,現在一些螞蟻從他的脖子向他的臉上爬。
“裡博熱索!你要我做什麼我就做什麼!我接受你送我的所有那些禮物。
” 她伸手到他的脖子上,趕走螞蟻。
裡博熱索棕白色的臉上露出了笑容,他把手從樹幹上移走,若無其事地打掃他的手臂。
但他顯然被感動了。
“太好了,現在,我會給你一個真正的大禮物,我已經決定了,我能搞到的最大的禮物。
” “那是什麼?” “一隻刺猬。
” “哇哇呀!茜格諾拉!茜格諾拉在叫我!” 瑪麗亞—娜琪塔剛洗完碗,就聽到窗戶上石塊的敲擊聲。
裡博熱索帶着一個大籃子站在窗下。
“瑪麗亞—娜琪塔,讓我進來。
我要給你一個驚喜。
” “不,你不能進來。
你帶來什麼呀?” 但是這時茜格諾拉拉了鈴,瑪麗亞—娜琪塔走開了。
等她回到廚房裡,已經看不到裡博熱索了,他不在廚房,也不在窗下。
瑪麗亞—娜琪塔走到水槽邊,她就看到了那個驚喜。
她留下風幹的每一個盤子都蹲了一隻青蛙;托盤上盤着一條蛇,湯碗裡裝滿了蜥蜴,細長的蝸牛正在玻璃上留下閃光的黏液。
裝滿了水的水盆裡遊着一條孤獨的老金魚。
瑪麗亞—娜琪塔向後退,她看到在她兩腳之間有一隻碩大無比的癞蛤蟆,在它後面五隻小癞蛤蟆排成一排,在黑白相間的瓷磚上,小步跳着朝她而來。
” “怎麼會的?”瑪麗亞—娜琪塔問。
“公的和母的在一塊了,”裡博熱索說,“看看他們在幹什麼。
”他想把青蛙放到瑪麗亞—娜琪塔的手裡,瑪麗亞—娜琪塔不知道她是因為看到青蛙害怕,還是因為看到公的和母的粘在一起害怕。
“放了它們,”她說,“你别碰它們。
” “公的和母的,”裡博熱索重複着,“它們正在做蝌蚪。
”一片雲遮住了太陽。
瑪麗亞—娜琪塔突然擔心起來。
“太晚了。
茜格諾拉肯定正在找我呢。
” 但是她沒走。
他們反而繼續閑逛,太陽也沒有再出來。
他又發現了一條蛇;竹籬後面的一條極小的蛇。
裡博熱索把它纏在手臂上,擺弄它的頭。
“以前我馴過蛇,我有一打。
其中一條又長又黃,是水蛇,但它脫皮逃掉了。
看這條正張着嘴巴的蛇,注意它分叉的舌頭。
碰碰它,它不咬人。
” 但是瑪麗亞—娜琪塔也怕蛇。
他們又去了假山池。
他先是給他看噴泉,打開了所有的噴頭,這讓她特别開心。
然後他給她看金魚。
這是一條孤單的老金魚,它的魚鱗已經開始變白了。
最終,瑪麗亞—娜琪塔喜歡這條金魚,裡博熱索動手去水裡抓它。
它很難抓,但如果抓到以後,瑪麗亞—娜琪塔就能把它放在碗裡,在廚房裡養着了。
他抓住了它,但不把它撈出水,以免悶死。
“你的手伸下來,摸摸它,”裡博熱索說。
“你能感到它在呼吸;它有象紙一樣的鳍,還有刺手的魚鱗,雖然不多。
” 但瑪麗亞—娜琪塔也不想摸金魚。
牽牛花下的泥土非常松軟,裡博熱索用手指捉出了一些又長又軟的蟲子。
瑪麗亞—娜琪塔小聲尖叫着逃開了。
“把你的手放在這裡,”裡博熱索指着一棵老桃樹的樹幹說。
瑪麗亞—娜琪塔不明白為什麼,但她還是這樣做了;接着她叫起來,沖到池邊上,把手浸到水裡。
因為她手裡已經爬滿了螞蟻。
那棵桃樹是螞蟻的老巢,那種又黑又小的“阿根廷”螞蟻。
“瞧着,”裡博熱索把手放到樹幹上。
螞蟻爬上了他的手,但他并不把它們趕走。
“為什麼?”瑪麗亞—娜琪塔問,“為什麼你讓螞蟻爬滿了你的手?” 現在他的手已經有點變黑了,螞蟻正在往他的手腕上爬。
“把你的手拿開吧,”瑪麗亞—娜琪塔哀求道,“它們會爬滿你全身的。
” 螞蟻爬上了他裸着的上臂,已經接近了他的肘部。
一會兒,他整個的手臂被移動着的小黑點組成的紗巾覆蓋了;它們爬到了他的胳肢窩,但他還不把它們趕走。
“甩掉它們,裡博熱索。
放你的手臂在水裡!” 裡博熱索笑了,現在一些螞蟻從他的脖子向他的臉上爬。
“裡博熱索!你要我做什麼我就做什麼!我接受你送我的所有那些禮物。
” 她伸手到他的脖子上,趕走螞蟻。
裡博熱索棕白色的臉上露出了笑容,他把手從樹幹上移走,若無其事地打掃他的手臂。
但他顯然被感動了。
“太好了,現在,我會給你一個真正的大禮物,我已經決定了,我能搞到的最大的禮物。
” “那是什麼?” “一隻刺猬。
” “哇哇呀!茜格諾拉!茜格諾拉在叫我!” 瑪麗亞—娜琪塔剛洗完碗,就聽到窗戶上石塊的敲擊聲。
裡博熱索帶着一個大籃子站在窗下。
“瑪麗亞—娜琪塔,讓我進來。
我要給你一個驚喜。
” “不,你不能進來。
你帶來什麼呀?” 但是這時茜格諾拉拉了鈴,瑪麗亞—娜琪塔走開了。
等她回到廚房裡,已經看不到裡博熱索了,他不在廚房,也不在窗下。
瑪麗亞—娜琪塔走到水槽邊,她就看到了那個驚喜。
她留下風幹的每一個盤子都蹲了一隻青蛙;托盤上盤着一條蛇,湯碗裡裝滿了蜥蜴,細長的蝸牛正在玻璃上留下閃光的黏液。
裝滿了水的水盆裡遊着一條孤獨的老金魚。
瑪麗亞—娜琪塔向後退,她看到在她兩腳之間有一隻碩大無比的癞蛤蟆,在它後面五隻小癞蛤蟆排成一排,在黑白相間的瓷磚上,小步跳着朝她而來。