亞當,午後
關燈
小
中
大
笑。
他又打算幹什麼?裡博熱索檢查完了所有的百合。
他走到她面前,一隻手蓋在另一隻手上。
“伸出手來,”他說。
瑪麗亞—娜琪塔把雙手合成杯形,但不敢放在他的手下面。
“你捉到了什麼?” “那是寶貝。
等着瞧。
” “給我看,現在。
” 裡博熱索張開手,讓她看。
他的手掌中都是各色的玫瑰金龜子,有紅的黑的,甚至紫的,但綠色的最漂亮。
它們嗡嗡叫着,互相爬上爬下,在空氣中擺動着細細的黑腿。
瑪麗亞—娜琪塔把手藏在圍裙底下。
“給你,”裡博熱索說。
“你不喜歡它們嗎?” “不,”瑪麗亞—娜琪塔猶豫地說,她的手仍然藏在圍裙下面。
“你把它們抓牢,很好玩的;你來試試吧?” 瑪麗亞—娜琪塔膽怯地伸出了手,裡博熱索将各色的玫瑰金龜子一股腦地傾倒在她的手上。
“别害怕,它們不會咬你的。
” “哇哇呀!”它們并沒有咬她。
她張開手,玫瑰金龜子展開了翅膀,五彩的顔色消失了,什麼也看不到,除了一群飛上飛下的黑色昆蟲。
“真可惜。
我想給你禮物,可是你不要。
” “我得走了,把碗洗完。
如果茜格諾拉找不到我,她會過來的。
” “你不要禮物了嗎?” “現在你又打算給我什麼了?” “過來看。
” 他又抓起了她的手,領她穿過花壇。
“我必須馬上回廚房,裡博熱索。
還有一隻雞等着拔毛呢。
” “噓!” “為什麼噓!” “我們不吃死的雞或者其他動物的肉。
” “為什麼,你們的大齋期很長嗎?” “你是什麼意思?” “算了,那你們吃什麼呢?” “嗯,各種東西,洋薊、莴苣、西紅柿,我爸爸不許我們吃死去動物的肉。
咖啡和糖也不許吃。
” “那你們怎麼處理你們那份定額供給的糖呢?” “到黑市上賣掉。
” 他們走到了一些攀緣植物前,上面開滿了紅花。
“多好看的花呀,”瑪麗亞—娜琪塔說。
“你摘它們嗎?” “為什麼?” “獻給聖母瑪利亞。
鮮花要用來供奉聖母瑪利亞。
” “松葉菊屬植物。
” “什麼意思?” “這株植物的拉丁文名字就叫松葉菊屬植物。
所有的花都有拉丁文名字。
” “彌撒也是拉丁文。
” “這我不懂。
” 裡博熱索緊盯着牆上那些搖動的枝條。
“找到了”他說。
“什麼?” 那是一條綠中帶黑的蜥蜴,正在曬太陽。
“我來捉住它。
” “别!” 但他還是靠近了蜥蜴,非常慢,兩隻手張開;他一跳,抓住了它。
他開心地笑了,露出潔白的牙齒。
“當心,它要逃走了!”從他夾緊的指縫間先滑出了一隻讓人害怕的腦袋,接着是尾巴。
瑪麗亞—娜琪塔也笑了,不過每次她一看見蜥蜴就要向後跳一下,把裙子在膝蓋周圍拉緊。
“那麼你真的不要我送你的任何東西了?”裡博熱索很傷心地說,他非常小心地把蜥蜴放回到牆上;它跳走了。
瑪麗亞—娜琪塔低下了眼睛。
“跟我來,”裡博熱索說,又抓起了她的手。
“我要一支唇膏,星期天去跳舞的時候就可以塗口紅了。
還要一塊黑面紗,好帶在頭上參加以後的禮拜。
” “星期天,”裡博熱索說,“我和我兄弟一起去森林,我們撿兩麻袋的松果。
到晚上,我爸爸會朗讀克魯泡特金的書。
他的頭發一直垂到肩膀,胡子長到胸前。
不管春夏秋冬,他都穿短褲。
我為無政府主義者的宣傳櫥窗畫畫,戴禮帽的是商人,戴軍帽的是将軍,戴圓帽的是牧師。
我用水彩畫他們。
” 他們來到池塘邊,睡蓮的圓葉漂浮在水面上。
“現在,安靜,”裡博熱索下命令。
一隻青蛙在水下遊動,它綠色的腿有力地劃着。
突然它鑽出水面,跳到一株睡蓮的葉子上,蹲在中間。
“就是它了。
” 他猛一伸手,把它抓在攥緊的拳頭裡。
“是一對,”他喊着,“看,有兩個,連
他又打算幹什麼?裡博熱索檢查完了所有的百合。
他走到她面前,一隻手蓋在另一隻手上。
“伸出手來,”他說。
瑪麗亞—娜琪塔把雙手合成杯形,但不敢放在他的手下面。
“你捉到了什麼?” “那是寶貝。
等着瞧。
” “給我看,現在。
” 裡博熱索張開手,讓她看。
他的手掌中都是各色的玫瑰金龜子,有紅的黑的,甚至紫的,但綠色的最漂亮。
它們嗡嗡叫着,互相爬上爬下,在空氣中擺動着細細的黑腿。
瑪麗亞—娜琪塔把手藏在圍裙底下。
“給你,”裡博熱索說。
“你不喜歡它們嗎?” “不,”瑪麗亞—娜琪塔猶豫地說,她的手仍然藏在圍裙下面。
“你把它們抓牢,很好玩的;你來試試吧?” 瑪麗亞—娜琪塔膽怯地伸出了手,裡博熱索将各色的玫瑰金龜子一股腦地傾倒在她的手上。
“别害怕,它們不會咬你的。
” “哇哇呀!”它們并沒有咬她。
她張開手,玫瑰金龜子展開了翅膀,五彩的顔色消失了,什麼也看不到,除了一群飛上飛下的黑色昆蟲。
“真可惜。
我想給你禮物,可是你不要。
” “我得走了,把碗洗完。
如果茜格諾拉找不到我,她會過來的。
” “你不要禮物了嗎?” “現在你又打算給我什麼了?” “過來看。
” 他又抓起了她的手,領她穿過花壇。
“我必須馬上回廚房,裡博熱索。
還有一隻雞等着拔毛呢。
” “噓!” “為什麼噓!” “我們不吃死的雞或者其他動物的肉。
” “為什麼,你們的大齋期很長嗎?” “你是什麼意思?” “算了,那你們吃什麼呢?” “嗯,各種東西,洋薊、莴苣、西紅柿,我爸爸不許我們吃死去動物的肉。
咖啡和糖也不許吃。
” “那你們怎麼處理你們那份定額供給的糖呢?” “到黑市上賣掉。
” 他們走到了一些攀緣植物前,上面開滿了紅花。
“多好看的花呀,”瑪麗亞—娜琪塔說。
“你摘它們嗎?” “為什麼?” “獻給聖母瑪利亞。
鮮花要用來供奉聖母瑪利亞。
” “松葉菊屬植物。
” “什麼意思?” “這株植物的拉丁文名字就叫松葉菊屬植物。
所有的花都有拉丁文名字。
” “彌撒也是拉丁文。
” “這我不懂。
” 裡博熱索緊盯着牆上那些搖動的枝條。
“找到了”他說。
“什麼?” 那是一條綠中帶黑的蜥蜴,正在曬太陽。
“我來捉住它。
” “别!” 但他還是靠近了蜥蜴,非常慢,兩隻手張開;他一跳,抓住了它。
他開心地笑了,露出潔白的牙齒。
“當心,它要逃走了!”從他夾緊的指縫間先滑出了一隻讓人害怕的腦袋,接着是尾巴。
瑪麗亞—娜琪塔也笑了,不過每次她一看見蜥蜴就要向後跳一下,把裙子在膝蓋周圍拉緊。
“那麼你真的不要我送你的任何東西了?”裡博熱索很傷心地說,他非常小心地把蜥蜴放回到牆上;它跳走了。
瑪麗亞—娜琪塔低下了眼睛。
“跟我來,”裡博熱索說,又抓起了她的手。
“我要一支唇膏,星期天去跳舞的時候就可以塗口紅了。
還要一塊黑面紗,好帶在頭上參加以後的禮拜。
” “星期天,”裡博熱索說,“我和我兄弟一起去森林,我們撿兩麻袋的松果。
到晚上,我爸爸會朗讀克魯泡特金的書。
他的頭發一直垂到肩膀,胡子長到胸前。
不管春夏秋冬,他都穿短褲。
我為無政府主義者的宣傳櫥窗畫畫,戴禮帽的是商人,戴軍帽的是将軍,戴圓帽的是牧師。
我用水彩畫他們。
” 他們來到池塘邊,睡蓮的圓葉漂浮在水面上。
“現在,安靜,”裡博熱索下命令。
一隻青蛙在水下遊動,它綠色的腿有力地劃着。
突然它鑽出水面,跳到一株睡蓮的葉子上,蹲在中間。
“就是它了。
” 他猛一伸手,把它抓在攥緊的拳頭裡。
“是一對,”他喊着,“看,有兩個,連