第十一章

關燈
啡嗎?” “是的,有請。

    ”化妝師終于退後一步,仔細端詳着化妝效果。

    看來她對某些地方還不太滿意,抓起化妝筆,又在塔姬雅娜的額前和下巴上勾了幾筆。

     “這下就好了,”她滿意地說,“唇膏在直播前再上,反正您要喝水,是嗎?” “能不能讓我看一眼您把我化成什麼樣兒了?”塔姬雅娜請求道。

     化妝師把鏡子遞給了她。

    的确,效果不錯,這是無可否認的。

    鏡子裡的塔姬雅娜在看着自己,但卻比她的實際年齡年輕了八歲。

    皮膚有了天然的光澤,紅通通的,溫潤光滑,病态的蒼白也看不出來了。

    眼睛下面的眼袋不見了,眼睛本身也變大了,變得更富有表情了。

    甚至就連臉型都變了,變得線條更清晰了。

     她一句話也不說,放下鏡子,轉向烏蘭諾夫。

    他的長相幾乎和她在熒屏上見到的一模一樣。

    但也不過是幾乎一模一樣罷了。

    此刻他身上沒有了使伊拉如此害怕的冷淡、傲慢和疏遠。

    坐在塔姬雅娜面前的,是一個普普通通的四十歲或稍多一些的男人,一張好看的臉和愉快的微笑。

     得,再忍一忍,她決定,現在還不到亮爪子的時候。

    我需要他,這個令人愉快的、好心腸的烏蘭諾夫,據說是喜歡自己的嘉賓的。

    我可知道這是怎樣的一種愛。

    他就像在捕鼠器裡用廉價的幹酪吸引老鼠,等客人一放松,他就直流口水。

    客人天真地以為,面對攝影機,所有人都會像坐在這張桌前,喝着咖啡,說說笑笑那麼可愛的。

    啊哈,不,不不。

    在攝影機前,不打算或不情願起跳的客人,等待着他們的,是一些并不令人高興的意外。

     塔姬雅娜竭力笑得更溫柔一些說: “啊,您就是這樣的呀,亞曆山大-烏蘭諾夫,”她往嗓音裡注入了所有女性的溫柔,吟唱般地說道,“看見活着的您真高興,這可和熒屏上不一樣啊。

    ” “謝謝。

    這麼說我們可以談您的問題了?” “是的。

    有請了。

    您剛才說什麼來着?請您重複一遍。

    ” “我剛才問的是,人們認為偵探小說是二流文學,并且主要是在地鐵和電車上看的,對這種說法,您不覺得委曲嗎?” “委曲。

    ”塔姬雅娜連眼睛都不眨一下地說。

     她頭腦裡有的答案與此完全不同,可對付他的機會還沒到呢。

     “或許你也想提高一下職業水準,寫一些别的比較嚴肅點的東西?比方說,像薩特或赫塞寫的大部頭的哲理小說。

    您喜歡薩特嗎?” “薩特?”她裝作卡殼的樣子,好像是想掩蓋自己的無知似的,“喏,一般說來……您還有什麼問題?” “您是一位成功的女作家。

    您是否認為自己是一個有生活保障的人呢?” “我……嗯,怎麼說呢……不十分吧。

    出版商付酬并不多。

    ” “那您靠什麼為生呢?” “靠丈夫的收入為生。

    正如所有丈夫們的妻子一樣。

    ” “這麼說,您寫書不是為了掙錢了?” “不是,倒不如說是為了快樂。

    ” “那麼供養您生活的丈夫對您的名望不感到窘迫嗎?要知道,或許他虛榮心很強呢。

    ” “怎麼,直播時我們還将談論我的丈夫嗎?”塔姬雅娜忿忿地問。

     “是的。

    ”多羅甘又開口了,“我們離開本題了,亞曆山大-尤裡耶維奇。

    您答應隻談電影改編的。

    ” “當然了。

    塔姬雅娜-戈裡格利耶芙娜,您願意您的小說被改編成電影嗎?” “願意。

    ”她又笑了,笑得很開心、很高興,“哪個作家不願意呢?” “我不知道,”烏蘭諾夫攤開了手,“我以為,比方說海明威,大約就不喜歡這個。

    他的小說充滿了感覺和意識流,很難被改編為電影的。

    或許您的小說不是這樣?” “是的,不是這樣的。

    ”她同意道,“偵探小說是另一種體裁。

    ” “如果在播出時我們打斷這個話題您不介意吧?” “随便。

    您還有什麼問題嗎?” “有。

    關于您的政治觀點。

    您對國家目前所處的狀況以及現政權有什麼看法嗎?” “看法?”她思考道,“看法很好。

    ” “也就是說您對一切都很滿意、都覺得合适?” “是的。

    合适。

    ” “那麼幾個月發不出工資的工人呢?以及目前這種财政混亂呢?您是不是認為,所有這些都是我們為了秩序而應付的代價,而這一秩序能讓您在一年中,不是出一本書,像從前那樣,而是幾本書,哪怕您并不是作協會員也罷?” “怎麼對您說好呢……”她盯着天花闆,臉上裝出一副認真思索的樣子。

     “好吧,關于這個問題,我們到了攝影機前再說,”烏蘭諾夫果斷地說,“您希望生男孩還是女孩?” 他的話題轉得如此突然,以緻塔姬雅娜最初有幾分慌亂。

    随後醒悟到這也是劇本裡的一個部分,便心安了。

    當然,烏蘭諾夫給她提了若幹問題,确定了她的理性水平和能在數百萬觀衆面前醜化她的那些問題,現在可以談一些中性問題了;可以談一些愉快的事,以便能讓她在走進演播室時心平氣和,自信主持人對她懷有好感。

     “生男生女我都要。

    ”她不确定地說。

     “可究竟想要男的還是女的?” “丈夫想要男孩。

    ” “您呢?” “我無所謂。

    丈夫想要男孩是因為他和前妻已經生過一個女孩了,而我隻是想要和所愛的男人生一個孩子罷了。

    這裡性别并不具有什麼意義。

    ” “您或許很晚才嫁人吧?” “下,怎麼會呢,我頭一次嫁人是十八歲,這個年齡,未見得晚吧。

    ” “您這是第二次嫁人?” “第三次。

    ” “真瘋得可以!”烏蘭諾夫贊許地打了個唿哨,“離過兩次婚?” “可不麼。

    上帝沒讓我守寡,我前面兩個丈夫都健在。

    ” “或許他倆現在對于與您離婚後悔得直咬牙了吧。

    您成名流了。

    ” “我不這麼認為。

    他們兩個都生活順遂,一個在國外挺火的,有自己的買賣,第二個,據我所知,同樣也沒有餓死街頭。

    他倆未必有理由懊悔。

    ” “您可别這麼說,”烏蘭諾夫反駁道,“買賣歸買賣,而名望或是哪怕與名望接近,就完全是另一碼事了。

    在您獲得如此轉瞬即逝的名望以後,您從前的丈夫沒有嘗試把您給招回去嗎?” “試過,”她又笑着說,這次,她笑得有些賣弄風情,并且稍有些粗魯,“但不是在那之後,而是在那之前。

    他們想要我回去不是作為名作家,而是作為女人和妻子。

    ” “能否認為您不忠誠于自己的丈夫?” “您這麼說根據何在?”塔姬雅娜吃驚地問道,并且這一次完全沒有裝假的意思。

     “這還要什麼根據,既然您已是第三次嫁人,這也就是說,在先前的婚姻尚未解除的情況下,您與另一個男人發生了親密關系。

    當然,你們的這種關系是很嚴肅的,它導緻了下一次婚姻,但通奸的事實是無可否認的呀。

    ” “可以。

    是可以否認的。

    亞曆山大-尤裡耶維奇,您大概不會相信我的,可是,在我和第二以及第三個丈夫相識時,我已經離婚了。

    情況就是這樣。

    ” “也就是說您想說的是,您在離婚時并未從先前已經确立的立場上退卻?”如今他已無法掩蓋自己的驚奇了,“您和丈夫離婚時,心裡并未想着新婚姻的前景?” 塔姬雅娜心裡暗自笑着想:他的用意已經昭然若揭了。

    我們這位烏蘭諾夫先生已經成了一種普遍流行的偏見的俘虜,按照這種見解,所有女人都希望無論付出任何代價都得嫁人,他根本就不理解,一個女人怎麼可以既離開自己的丈夫,也不走向自己的情人,而不是無路可走呢?按照他的推理,在這種情況下,不是我離開了丈夫,而是丈夫抛棄了我,這也就是說,我是一個無路可走、無人可依的女人,所以,他絕對無法理解,第二和第三個丈夫究竟是從哪兒來的呢。

    或許他看我又胖又臃腫,因此無論如何也搞不清,