第十章
關燈
小
中
大
。
“執照的兜攬員呵,”山姆心中早已明白趕忙回答。
“兩個穿白圍裙的家夥——你走進去的時候向你敬個禮——‘執照嗎,先生,執照?’古怪,真是,他們的主子也是的,先生——中央刑事法庭的代理人——一點不錯的。
” “他們是幹什麼的?”紳士似乎真的一點兒都不懂地問。
“幹什麼!先生!這還不是頂壞的哪。
他們讓我的父親想起自己做夢也想不到的事情。
我的父親是個馬車夫,先生,他長得特别、特别的胖,而且是一個人生活。
他的女人死了,留給他四百鎊。
他到‘協會’裡去找律師以便領錢——打扮得很漂亮——穿了高統靴子——鈕孔上插了花——寬邊禮帽——綠圍巾——像個紳士。
進了拱門,想着把錢應該怎樣投資——兜攬員走了上來,敬了個禮——‘執照嗎,先生,執照要嗎?’——‘什麼?’我父親說——‘執照,先生,’那人又說——‘什麼執照?’我父親反問道——‘結婚執照呵,’兜攬員補充說——‘該死,’我父親詛咒似的說,‘我從來沒有想到這個。
’——‘我想你是用得着一張的,先生,’兜攬員極力勸說。
我的父親站住了,想了一下——‘不行。
’他說,‘該死,我太老了,況且我的塊頭大得太過火了,’他說——‘一點也不是的,先生,’兜攬員趕忙補充了一句說——‘你真認為不嗎?’我父親說——‘我說的确不,’他說;‘上個禮拜一我們還給一位比你塊頭大一倍的紳士結了婚。
’——‘當真的嗎?’我父親一臉驚喜地說。
‘當真的嘛,’兜攬員說,‘比起他來你是小巫見大巫——這裡走,先生,這裡走!’——當然我父親還是跟他去了,像隻養馴了的猴子跟在風琴後面似的,走進一間極小的辦公室,那裡有個家夥坐在許多肮髒紙頭和白鐵箱于中間,裝出很忙的樣子。
‘請坐一坐,先生,讓我把這些公文清一清,’那律師向我父親熱情地說——‘謝謝,先生,’我父親邊說,邊坐了下來,張開了嘴、瞪着眼睛看那些箱子上的名字——‘你叫什麼名字呀,先生?’律師說——‘湯尼-維勒,’我父親說——‘什麼教區?’律師接着問——‘貝爾-塞維奇,’我父親說;他趕着車子來的時候是歇在那裡的,盡管他對教區是什麼也不知道,的确是的——‘那位女士的姓名呢?’律師還在說。
我的父親被弄得慌做一團了。
‘我要知道那就叫我該死,’他說——‘不知道!’律師反問說——‘正和你一樣呵,’我父親說,‘我以後再填上去行嗎?’——‘不可能!’律師說——‘好吧,’我父親想了一會兒之後說。
‘就寫克拉克夫人吧。
’——什麼克拉克呢?’律師再問一遍,把筆插在墨水裡蘸蘸——‘蘇珊-克拉克,’我的父親說;她會跟我的,假使我向她提出來,我相信的——我從來沒有和她說過什麼,但是我知道她會跟我的。
’執照很快就給了我的父親,克拉克後來竟真的跟我的父親結婚了。
而且現在她迷住他了;那四百鎊我永遠得不到了,倒黴。
對不起,先生,”山姆說到臨了的時候似乎很傷心,轉而又說,“但是我受了這個害之後,我反而輕快了,像一部新的手車,輪子又加了油似的。
”山姆說了這許多的話,見女士、紳士似乎都已有不大願意注意聽下去的表情,便停下來看有沒有新的吩咐,就退出了房間。
“九點半了——時間正好——馬上就去;”那位紳士說,不用說,他就是金格爾先生了。
“時間嗎——有什麼事呀?”老處女姑母說,做出風情萬種的神态。
“執照呵,安琪兒之中最可愛的——通知教堂——把你叫做我的,明天,”金格爾先生邊說,邊把老處女姑母的手撚了一把。
“執照!”來雪爾說,臉紅起來。
“執照,”金格爾先生重複說—— 忙啊,趕緊出去弄執照, 忙呵,叮叮當當我回來。
“你真會說,流水似的,”來雪爾一臉高興地說。
“流水——我們結了婚之後,什麼小時、晝夜、星期、月、年,都談不上了——流水也似的——它們是飛了——閃電——下雨——蒸氣機——一千匹馬力——什麼都談不上。
” “我們——我們不能在明天早上之前結婚嗎?”來雪爾有點兒不敢肯定又一點兒等不及的問。
“不可能——辦不到——要通知教堂——今天送執照去——明天舉行儀式。
” “我隻怕我的哥哥要找到我們!”來雪爾不安地說。
“找到——廢話——翻車已經夠他受的了——況且——極端的謹慎——不坐驿車——步行——叫一部出租馬車——到了波洛——等他找遍了世界才可能會找到這裡,但是一切都已經晚了,簡直是太晚了——哈!哈——真是妙極了的主意——非常之妙。
” “不要很久呵,”老處女愛戀地說,金格爾先生已經把尖角帽子戴到頭上了。
“離開你。
很久嗎?你真是一個迷人精,太讓人着迷了,”金格爾先生嬉戲地跳躍到老處女姑母面前,在她嘴唇上親了一個貞潔的吻,于是跳舞着出去了。
“可愛的男子呵!”門關上了之後,老處女很依戀、很幸福地說。
“古怪的老女人,”金格爾先生下過道的時候自語道,臉上也失去了剛才的表情。
我們人類的許多醜惡的東西,想起來就讓人傷心。
所以我們不想追尋金格爾先生一路向民法博士協會走去的時候的思想的線索。
我們隻要把事實簡單的說一說就夠了:他逃過守住那魔窟的大門的兩個穿白圍裙的怪物的圈套,安全地到了副主教的公事房,弄到一篇寫在羊皮紙上的非常恭維的話,坎特伯雷的大主教對他的“忠實的和摯愛的阿爾弗雷德-金格爾和來雪爾-華德爾的問候”,于是他把那似乎很莊嚴的文件很神秘、很小心的放在口袋裡,将軍似的勝利凱旋了。
他還在去白牡鹿旅社的途中,這時有兩位胖紳士和一位瘦個子一同走進了院子,東看一下,西看一下,想找一個比較合适的問幾句話。
塞缪爾-維勒先生這時正在擦一雙高統漆皮靴子,那是一個農民的私産,
“執照的兜攬員呵,”山姆心中早已明白趕忙回答。
“兩個穿白圍裙的家夥——你走進去的時候向你敬個禮——‘執照嗎,先生,執照?’古怪,真是,他們的主子也是的,先生——中央刑事法庭的代理人——一點不錯的。
” “他們是幹什麼的?”紳士似乎真的一點兒都不懂地問。
“幹什麼!先生!這還不是頂壞的哪。
他們讓我的父親想起自己做夢也想不到的事情。
我的父親是個馬車夫,先生,他長得特别、特别的胖,而且是一個人生活。
他的女人死了,留給他四百鎊。
他到‘協會’裡去找律師以便領錢——打扮得很漂亮——穿了高統靴子——鈕孔上插了花——寬邊禮帽——綠圍巾——像個紳士。
進了拱門,想着把錢應該怎樣投資——兜攬員走了上來,敬了個禮——‘執照嗎,先生,執照要嗎?’——‘什麼?’我父親說——‘執照,先生,’那人又說——‘什麼執照?’我父親反問道——‘結婚執照呵,’兜攬員補充說——‘該死,’我父親詛咒似的說,‘我從來沒有想到這個。
’——‘我想你是用得着一張的,先生,’兜攬員極力勸說。
我的父親站住了,想了一下——‘不行。
’他說,‘該死,我太老了,況且我的塊頭大得太過火了,’他說——‘一點也不是的,先生,’兜攬員趕忙補充了一句說——‘你真認為不嗎?’我父親說——‘我說的确不,’他說;‘上個禮拜一我們還給一位比你塊頭大一倍的紳士結了婚。
’——‘當真的嗎?’我父親一臉驚喜地說。
‘當真的嘛,’兜攬員說,‘比起他來你是小巫見大巫——這裡走,先生,這裡走!’——當然我父親還是跟他去了,像隻養馴了的猴子跟在風琴後面似的,走進一間極小的辦公室,那裡有個家夥坐在許多肮髒紙頭和白鐵箱于中間,裝出很忙的樣子。
‘請坐一坐,先生,讓我把這些公文清一清,’那律師向我父親熱情地說——‘謝謝,先生,’我父親邊說,邊坐了下來,張開了嘴、瞪着眼睛看那些箱子上的名字——‘你叫什麼名字呀,先生?’律師說——‘湯尼-維勒,’我父親說——‘什麼教區?’律師接着問——‘貝爾-塞維奇,’我父親說;他趕着車子來的時候是歇在那裡的,盡管他對教區是什麼也不知道,的确是的——‘那位女士的姓名呢?’律師還在說。
我的父親被弄得慌做一團了。
‘我要知道那就叫我該死,’他說——‘不知道!’律師反問說——‘正和你一樣呵,’我父親說,‘我以後再填上去行嗎?’——‘不可能!’律師說——‘好吧,’我父親想了一會兒之後說。
‘就寫克拉克夫人吧。
’——什麼克拉克呢?’律師再問一遍,把筆插在墨水裡蘸蘸——‘蘇珊-克拉克,’我的父親說;她會跟我的,假使我向她提出來,我相信的——我從來沒有和她說過什麼,但是我知道她會跟我的。
’執照很快就給了我的父親,克拉克後來竟真的跟我的父親結婚了。
而且現在她迷住他了;那四百鎊我永遠得不到了,倒黴。
對不起,先生,”山姆說到臨了的時候似乎很傷心,轉而又說,“但是我受了這個害之後,我反而輕快了,像一部新的手車,輪子又加了油似的。
”山姆說了這許多的話,見女士、紳士似乎都已有不大願意注意聽下去的表情,便停下來看有沒有新的吩咐,就退出了房間。
“九點半了——時間正好——馬上就去;”那位紳士說,不用說,他就是金格爾先生了。
“時間嗎——有什麼事呀?”老處女姑母說,做出風情萬種的神态。
“執照呵,安琪兒之中最可愛的——通知教堂——把你叫做我的,明天,”金格爾先生邊說,邊把老處女姑母的手撚了一把。
“執照!”來雪爾說,臉紅起來。
“執照,”金格爾先生重複說—— 忙啊,趕緊出去弄執照, 忙呵,叮叮當當我回來。
“你真會說,流水似的,”來雪爾一臉高興地說。
“流水——我們結了婚之後,什麼小時、晝夜、星期、月、年,都談不上了——流水也似的——它們是飛了——閃電——下雨——蒸氣機——一千匹馬力——什麼都談不上。
” “我們——我們不能在明天早上之前結婚嗎?”來雪爾有點兒不敢肯定又一點兒等不及的問。
“不可能——辦不到——要通知教堂——今天送執照去——明天舉行儀式。
” “我隻怕我的哥哥要找到我們!”來雪爾不安地說。
“找到——廢話——翻車已經夠他受的了——況且——極端的謹慎——不坐驿車——步行——叫一部出租馬車——到了波洛——等他找遍了世界才可能會找到這裡,但是一切都已經晚了,簡直是太晚了——哈!哈——真是妙極了的主意——非常之妙。
” “不要很久呵,”老處女愛戀地說,金格爾先生已經把尖角帽子戴到頭上了。
“離開你。
很久嗎?你真是一個迷人精,太讓人着迷了,”金格爾先生嬉戲地跳躍到老處女姑母面前,在她嘴唇上親了一個貞潔的吻,于是跳舞着出去了。
“可愛的男子呵!”門關上了之後,老處女很依戀、很幸福地說。
“古怪的老女人,”金格爾先生下過道的時候自語道,臉上也失去了剛才的表情。
我們人類的許多醜惡的東西,想起來就讓人傷心。
所以我們不想追尋金格爾先生一路向民法博士協會走去的時候的思想的線索。
我們隻要把事實簡單的說一說就夠了:他逃過守住那魔窟的大門的兩個穿白圍裙的怪物的圈套,安全地到了副主教的公事房,弄到一篇寫在羊皮紙上的非常恭維的話,坎特伯雷的大主教對他的“忠實的和摯愛的阿爾弗雷德-金格爾和來雪爾-華德爾的問候”,于是他把那似乎很莊嚴的文件很神秘、很小心的放在口袋裡,将軍似的勝利凱旋了。
他還在去白牡鹿旅社的途中,這時有兩位胖紳士和一位瘦個子一同走進了院子,東看一下,西看一下,想找一個比較合适的問幾句話。
塞缪爾-維勒先生這時正在擦一雙高統漆皮靴子,那是一個農民的私産,