密 愛 (一九一一年)
關燈
小
中
大
當伯納德·庫慈在克羅伊登[1]下車的時候,他知道自己正在冒險。
反正今天鐵定趕不到英格勒頓[2],他自忖,我幹脆在這個老地方待一晚好了,何況從迪耶普[3]搭渡輪已經夠累人的。
在克羅伊登過夜跟在倫敦過夜還不是一樣。
當電車快開近的時候,他又自忖: 既然來了,我幹脆順道到珀裡[4]走走好了,應該可以趕得上喝茶時間。
他這樣子每退守一步,内心都會感到難為情,甚至愧疚。
這是三月天的傍晚。
在皇冠山下面那片幽暗的谷地裡,房子層層疊疊,直至聳立的黑色教堂尖頂,在遠方紅色落日的映襯下,連成一道清晰剪影。
&ldquo多麼熟悉的地方啊&mdash&mdash我太喜愛這裡了。
&rdquo他向自己承認。
電車經過的景色都是他熟稔的。
他聆聽着飕飕聲響,留意頭上電線支架上藍色火花的蹤迹。
火花突發的激情從無生氣的電線中迸射出來,使他滿心歡喜。
&ldquo這是哪裡來的呢?&rdquo他問自己,然後又一次閃起引人注目的火花。
他自顧自地微笑起來。
白晝快速退卻。
弧形路燈一盞接一盞閃爍和點亮,電車上方的銅纜在幽暗的天空下微微發光,染上蔓烏頭般的色調[5]。
電車前進時搖搖晃晃,仿佛在歡欣鼓舞。
當房子樣貌逐漸清晰,那名男子向西望去,看見晚星正在上升:這點明亮正從極遠處靠近中,在日與夜交戰帶的上方行進着。
他向晚星打了個招呼,随着電車的搖晃而雀躍。
&ldquo這顆星眨眼似的一閃一閃,就像是認得我似的!&rdquo他自得其樂地遐想。
在整片暮色的最上方,懸挂着一彎鋒利明晰的新月。
&ldquo古代祭司一定就是用這樣形狀的尖刀挖出殉祭者的心髒。
&rdquo 未幾,拉着長長斜影的電車便開進了終點站的暗黃色燈火裡,那兒商店一家疊一家,油燈一盞疊一盞,像是點燃煤塊所産生的黃色火光在薄暮的藍色沙漠裡一起聚攏,散發着光和熱。
電車像個晚歸的旅人那樣,朝着黃色的燈火使勁吸氣。
庫慈快步往山坡上走去,這時已不覺得累。
他從遠處就認出那房子,因為花園外牆上長滿庭荠花[6],像是懸挂着一塊寬闊白布。
從陡坡跑向大門的時候,他聞到風信子的氣味,又瞥見朦胧搖曳的水仙花和以支架支撐的白色番紅花。
&ldquo是你!怎麼可能!看到你寄來的名片時,我也是這樣說:怎麼可能!你喝過茶了嗎?&rdquo &ldquo我就是來看看有沒有茶可喝。
&rdquo庫慈回答。
&ldquo唉,我真不知道該說什麼。
我太意外了。
&rdquo 布雷斯韋特太太[7]是個年輕寡婦,守寡兩年。
她中等身材,臉色和性情都一樣紅潤快活,羊脂般的皮膚和一頭濃密黑發都泛着油光,讓人聯想到堅果的果肉。
這個晚上,她穿了一襲鼠皮制的晚禮服。
&ldquo不過,我很高興你大駕光臨。
&rdquo她說,然後笑了起來,對自己刻意有禮而感到失笑。
庫慈被帶到一個裝飾成東方風味的小廳室。
窗簾和地毯都是印度織錦,室内還陳設着一些光亮的印度器皿。
裡面坐着一個年老紳士,留着精心梳理的白發和白色絡腮須。
他站起來迎客,紅潤的臉龐上看得見一些因為年紀大而形成的小斑塊。
他熱情地攥住客人的手,但他的有禮态度跟躬着的顫抖身軀形成可憐兮兮的對比。
&ldquo來來來,過來坐,茶點還在準備。
來嘛,别客氣!蘿拉,有準備茶點嗎?有?那就好!我們好久沒看着你了,這段時間你去哪裡了?國外?國外是好地方。
哈哈哈。
&rdquo 老人家不斷笑着,說着,喋喋不休。
就像身在夢中一樣,他的一切反應都是發自内心。
他不停說話、大笑,不理會客人的反應,雖然知道有人在面前,但全然不在意别人的感受,隻是一味地絮絮叨叨、轉換話題,宛如一口噴水口松掉的老噴泉。
&ldquo你走之前沒有告訴我們要出國&mdash&mdash為什麼不告訴我們呢?&rdquo蘿拉用高亢、坦率、沒有經過思考的聲音詢問。
庫慈望着她,使她坐立難安地用手指撥弄桌布上的一些碎屑。
&ldquo我說不上來,&rdquo他說,&ldquo我們都是為了什麼而去做某件事的呢?&rdquo 蘿拉笑了起來。
&ldquo人為什麼會做某件事?我不知道啊!我猜是因為想做而做吧!&rdquo她說,又笑了起來,&ldquo我們為什麼會做某件事,佩特?&rdquo她大聲問,問完又咯咯咯笑不停。
&ldquo唔?&mdash&mdash什麼?哦!&rdquo老人恍然大悟似的說,他舉起雙手&mdash&mdash&ldquo為什麼我們會做某件事?這是個大哉問。
我記得,我還年輕那年頭,人們都熱衷讨論自由意志的問題,啊&mdash&mdash我還以為這個問題早已得到解決,唉&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,佩特,你并沒有那麼pass(過時),要是你還熱衷于自由意志的争論。
文學界學界還在吵個不停,你來我往毫不留情,但我想那已是demod&rsquoe(落伍的、不流行的)&mdash&mdash&rdquo &ldquo我們為什麼會做某件事?&rdquo老人不放棄地說,&ldquo因為我們身不由己吧,啊&mdash&mdash什麼?&rdquo 蘿拉笑了起來。
庫慈也露齒而笑。
&ldquo我想你是對的,佩特。
&rdquo蘿拉大聲對老人說。
&ldquo今天是星期五,你以前都是每逢星期五夜晚就來。
&rdquo蘿拉對庫慈說,&ldquo你不知道你離開後我們有多想念你。
佩特老是說:&lsquo我們現在少了一個人,變得不完整了。
&rsquo&rdquo她笑了起來,&ldquo你離開了多久?&mdash&mdash幾個月啦?&rdquo &ldquo五個月。
&rdquo庫慈回答。
&ldquo才五個月!啊,對了,就像往常一樣&mdash&mdash瑪格麗特今晚要過來。
我表妹漢娜也會來。
&rdquo &ldquo我想也是。
&rdquo庫慈說。
&ldquo真的?&rdquo她微笑着說,&ldquo你是要回來克羅伊登長住?&rdquo &ldquo不是,我剛從法國回來,要去約克郡。
我隻是路經這裡。
&rdquo 稍後,馬斯頓老先生離開座位,前去查看女傭有沒有點亮起居室的燈。
這時,布雷斯韋特太太用她一貫直率、唐突的方式問庫慈: &ldquo你是跟瑪格麗特吵架了嗎?&rdquo她在探聽别人的事情時有一點點像她父親那樣,是出自無意識狀态。
&ldquo沒有。
&rdquo庫慈說,&ldquo我們沒有吵過架。
瑪格麗特從不跟誰吵架。
&rdquo &ldquo她知道你今晚要來這裡嗎?&rdquo &ldquo不知道&mdash&mdash她不曉得我人在方圓兩百英裡之内。
&rdquo &ldquo那她一定會吓一跳!你是想給她一個驚喜嗎?&rdquo蘿拉笑着說。
&ldquo她沒有告訴你我已經訂婚了&mdash&mdash和我一個老朋友,住在約克郡。
&rdquo &ldquo你!&mdash&mdash你一定是開玩笑!&rdquo &ldquo不&mdash&mdash我是說真的。
&rdquo &ldquo你總是能吓人一跳,&rdquo她笑着說,&ldquo但說真的,我無法想象你會跟别人訂婚。
&rdquo &ldquo無法想象?&rdquo他苦笑着說,&ldquo但我說的是事實。
&rdquo &ldquo好吧&mdash&mdash我想我應該恭喜你才對。
不過&mdash&mdash我真的以為你和瑪格麗特是無法拆散的。
她從沒向我透露半點風聲。
&rdquo &ldquo不是的。
&rdquo他靜
反正今天鐵定趕不到英格勒頓[2],他自忖,我幹脆在這個老地方待一晚好了,何況從迪耶普[3]搭渡輪已經夠累人的。
在克羅伊登過夜跟在倫敦過夜還不是一樣。
當電車快開近的時候,他又自忖: 既然來了,我幹脆順道到珀裡[4]走走好了,應該可以趕得上喝茶時間。
他這樣子每退守一步,内心都會感到難為情,甚至愧疚。
這是三月天的傍晚。
在皇冠山下面那片幽暗的谷地裡,房子層層疊疊,直至聳立的黑色教堂尖頂,在遠方紅色落日的映襯下,連成一道清晰剪影。
&ldquo多麼熟悉的地方啊&mdash&mdash我太喜愛這裡了。
&rdquo他向自己承認。
電車經過的景色都是他熟稔的。
他聆聽着飕飕聲響,留意頭上電線支架上藍色火花的蹤迹。
火花突發的激情從無生氣的電線中迸射出來,使他滿心歡喜。
&ldquo這是哪裡來的呢?&rdquo他問自己,然後又一次閃起引人注目的火花。
他自顧自地微笑起來。
白晝快速退卻。
弧形路燈一盞接一盞閃爍和點亮,電車上方的銅纜在幽暗的天空下微微發光,染上蔓烏頭般的色調[5]。
電車前進時搖搖晃晃,仿佛在歡欣鼓舞。
當房子樣貌逐漸清晰,那名男子向西望去,看見晚星正在上升:這點明亮正從極遠處靠近中,在日與夜交戰帶的上方行進着。
他向晚星打了個招呼,随着電車的搖晃而雀躍。
&ldquo這顆星眨眼似的一閃一閃,就像是認得我似的!&rdquo他自得其樂地遐想。
在整片暮色的最上方,懸挂着一彎鋒利明晰的新月。
&ldquo古代祭司一定就是用這樣形狀的尖刀挖出殉祭者的心髒。
&rdquo 未幾,拉着長長斜影的電車便開進了終點站的暗黃色燈火裡,那兒商店一家疊一家,油燈一盞疊一盞,像是點燃煤塊所産生的黃色火光在薄暮的藍色沙漠裡一起聚攏,散發着光和熱。
電車像個晚歸的旅人那樣,朝着黃色的燈火使勁吸氣。
庫慈快步往山坡上走去,這時已不覺得累。
他從遠處就認出那房子,因為花園外牆上長滿庭荠花[6],像是懸挂着一塊寬闊白布。
從陡坡跑向大門的時候,他聞到風信子的氣味,又瞥見朦胧搖曳的水仙花和以支架支撐的白色番紅花。
&ldquo是你!怎麼可能!看到你寄來的名片時,我也是這樣說:怎麼可能!你喝過茶了嗎?&rdquo &ldquo我就是來看看有沒有茶可喝。
&rdquo庫慈回答。
&ldquo唉,我真不知道該說什麼。
我太意外了。
&rdquo 布雷斯韋特太太[7]是個年輕寡婦,守寡兩年。
她中等身材,臉色和性情都一樣紅潤快活,羊脂般的皮膚和一頭濃密黑發都泛着油光,讓人聯想到堅果的果肉。
這個晚上,她穿了一襲鼠皮制的晚禮服。
&ldquo不過,我很高興你大駕光臨。
&rdquo她說,然後笑了起來,對自己刻意有禮而感到失笑。
庫慈被帶到一個裝飾成東方風味的小廳室。
窗簾和地毯都是印度織錦,室内還陳設着一些光亮的印度器皿。
裡面坐着一個年老紳士,留着精心梳理的白發和白色絡腮須。
他站起來迎客,紅潤的臉龐上看得見一些因為年紀大而形成的小斑塊。
他熱情地攥住客人的手,但他的有禮态度跟躬着的顫抖身軀形成可憐兮兮的對比。
&ldquo來來來,過來坐,茶點還在準備。
來嘛,别客氣!蘿拉,有準備茶點嗎?有?那就好!我們好久沒看着你了,這段時間你去哪裡了?國外?國外是好地方。
哈哈哈。
&rdquo 老人家不斷笑着,說着,喋喋不休。
就像身在夢中一樣,他的一切反應都是發自内心。
他不停說話、大笑,不理會客人的反應,雖然知道有人在面前,但全然不在意别人的感受,隻是一味地絮絮叨叨、轉換話題,宛如一口噴水口松掉的老噴泉。
&ldquo你走之前沒有告訴我們要出國&mdash&mdash為什麼不告訴我們呢?&rdquo蘿拉用高亢、坦率、沒有經過思考的聲音詢問。
庫慈望着她,使她坐立難安地用手指撥弄桌布上的一些碎屑。
&ldquo我說不上來,&rdquo他說,&ldquo我們都是為了什麼而去做某件事的呢?&rdquo 蘿拉笑了起來。
&ldquo人為什麼會做某件事?我不知道啊!我猜是因為想做而做吧!&rdquo她說,又笑了起來,&ldquo我們為什麼會做某件事,佩特?&rdquo她大聲問,問完又咯咯咯笑不停。
&ldquo唔?&mdash&mdash什麼?哦!&rdquo老人恍然大悟似的說,他舉起雙手&mdash&mdash&ldquo為什麼我們會做某件事?這是個大哉問。
我記得,我還年輕那年頭,人們都熱衷讨論自由意志的問題,啊&mdash&mdash我還以為這個問題早已得到解決,唉&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,佩特,你并沒有那麼pass(過時),要是你還熱衷于自由意志的争論。
文學界學界還在吵個不停,你來我往毫不留情,但我想那已是demod&rsquoe(落伍的、不流行的)&mdash&mdash&rdquo &ldquo我們為什麼會做某件事?&rdquo老人不放棄地說,&ldquo因為我們身不由己吧,啊&mdash&mdash什麼?&rdquo 蘿拉笑了起來。
庫慈也露齒而笑。
&ldquo我想你是對的,佩特。
&rdquo蘿拉大聲對老人說。
&ldquo今天是星期五,你以前都是每逢星期五夜晚就來。
&rdquo蘿拉對庫慈說,&ldquo你不知道你離開後我們有多想念你。
佩特老是說:&lsquo我們現在少了一個人,變得不完整了。
&rsquo&rdquo她笑了起來,&ldquo你離開了多久?&mdash&mdash幾個月啦?&rdquo &ldquo五個月。
&rdquo庫慈回答。
&ldquo才五個月!啊,對了,就像往常一樣&mdash&mdash瑪格麗特今晚要過來。
我表妹漢娜也會來。
&rdquo &ldquo我想也是。
&rdquo庫慈說。
&ldquo真的?&rdquo她微笑着說,&ldquo你是要回來克羅伊登長住?&rdquo &ldquo不是,我剛從法國回來,要去約克郡。
我隻是路經這裡。
&rdquo 稍後,馬斯頓老先生離開座位,前去查看女傭有沒有點亮起居室的燈。
這時,布雷斯韋特太太用她一貫直率、唐突的方式問庫慈: &ldquo你是跟瑪格麗特吵架了嗎?&rdquo她在探聽别人的事情時有一點點像她父親那樣,是出自無意識狀态。
&ldquo沒有。
&rdquo庫慈說,&ldquo我們沒有吵過架。
瑪格麗特從不跟誰吵架。
&rdquo &ldquo她知道你今晚要來這裡嗎?&rdquo &ldquo不知道&mdash&mdash她不曉得我人在方圓兩百英裡之内。
&rdquo &ldquo那她一定會吓一跳!你是想給她一個驚喜嗎?&rdquo蘿拉笑着說。
&ldquo她沒有告訴你我已經訂婚了&mdash&mdash和我一個老朋友,住在約克郡。
&rdquo &ldquo你!&mdash&mdash你一定是開玩笑!&rdquo &ldquo不&mdash&mdash我是說真的。
&rdquo &ldquo你總是能吓人一跳,&rdquo她笑着說,&ldquo但說真的,我無法想象你會跟别人訂婚。
&rdquo &ldquo無法想象?&rdquo他苦笑着說,&ldquo但我說的是事實。
&rdquo &ldquo好吧&mdash&mdash我想我應該恭喜你才對。
不過&mdash&mdash我真的以為你和瑪格麗特是無法拆散的。
她從沒向我透露半點風聲。
&rdquo &ldquo不是的。
&rdquo他靜