第三十七章 暴風雨——兩人聚合
關燈
小
中
大
一道閃光在場地上晃了一下,好像是磷質翅膀飛過天空時反射出來的光芒,同時空中回蕩着隆隆的轟鳴。
這是暴風雨來臨的第一步。
第二步是嘩然的轟鳴,閃電相對地減少了。
蓋伯瑞爾看見芭斯謝芭的卧室裡點起了一根蠟燭,接着就出現了一個人影,在窗簾上晃來晃去。
然後又是一道閃電。
頭頂上這片廣闊無垠的天穹中正在進行着一場非凡的軍事演習。
閃電銀光輝耀,像是一支身披铠甲的軍隊。
隆隆聲變成了嘩啦聲,蓋伯瑞爾站在高處,至少能看見前面六英裡之内的景物。
每一道垣籬、每一叢灌木、每一棵樹都清清楚楚的像線雕畫一般。
就在這個方向有一個圍場,裡面有一群小母牛;這時候,隻見這些牛都在瘋狂地到處奔突,像開了鍋似的亂成一團糟,蹄子和尾巴向空中高高甩起,頭卻頂在地上。
緊前面的一棵白楊樹就像一塊擦亮了的錫皮上劃的一道墨迹。
一轉瞬之間這幅圖畫便消失了。
眼前黑暗得伸手不見五指,蓋伯瑞爾完全是用雙手摸索着幹活。
他已經把他的打垛杆或人們随口所謂的短劍&mdash&mdash一杆長鐵矛,已被握得發亮了&mdash&mdash插進麥垛裡撐住麥捆,以代替蓋房頂使用的支架即所謂叉子。
天頂上出現了一道藍光,不可名狀地一閃而下,落在打垛杆頂上不遠的地方。
這是第四道大閃電。
緊接着又是一聲霹靂&mdash&mdash又猛烈,又清晰,又短促。
蓋伯瑞爾覺得自己所處的位置太危險了,決定爬下來。
到現在還沒有下過一滴雨。
他擦了一下疲倦的前額,又看了一眼那幾個還沒遮蓋的黑黝黝的麥垛,他的生命對他難道是那麼寶貴嗎?他有什麼前途,使他在面臨着重要的緊急工作、不冒着危險就無法去進行的時候,竟這樣膽小謹慎不敢冒險呢?他下定決心在麥垛上堅持下去,不過采取了一個預防措施。
垛架下面有一根長長的系鍊,是用來防止逸出的馬逃跑的。
他順着梯子把系鍊拉上麥垛,把打垛杆穿入系鍊的一頭,讓另一頭拖到地上,再把附于這一頭的尖釘釘進地裡。
在這個臨時做成的避雷針的保護下,他覺得自己相當安全了。
奧克還沒有再一次去拿起他的工具,第五道閃電又晃了出來,如同一條巨蛇夭矯騰躍,還帶着惡魔的呼嘯,顔色像綠寶石般蔥倩,響聲震耳欲聾。
這是什麼,電光一閃就露了出來?他從麥垛背脊上望過去,看見空地上有一條黑影,顯然是個女人。
難道是教區裡惟一敢冒風險的女人&mdash&mdash芭斯謝芭嗎?人影朝前挪了一步,接着又什麼都看不見了。
&ldquo是你嗎,太太?&rdquo蓋伯瑞爾沖着黑暗說道。
&ldquo誰在那兒?&rdquo芭斯謝芭的聲音說。
&ldquo蓋伯瑞爾,我在麥垛上蓋草。
&rdquo &ldquo噢,蓋伯瑞爾!&mdash&mdash是你嗎?我是來照料麥垛的。
這種天氣把我吵醒了,我想到了這些糧食。
我真着急&mdash&mdash我們能設法保住這些糧食嗎?我找不到我丈夫。
他和你在一起嗎?&rdquo &ldquo他不在這兒。
&rdquo &ldquo你知道他在哪兒嗎?&rdquo &ldquo在谷倉裡睡着了。
&rdquo &ldquo他答應把麥垛照料好,可是現在全沒人管!我能幫你幹點什麼嗎?莉娣不敢出來。
真沒想到會發現你在這兒,在這麼個時候!我一定能幹點什麼吧?&rdquo &ldquo如果你不怕摸着黑爬梯子,太太,你可以給我遞些草,一捆一捆遞上來,&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo現在每一秒鐘都是寶貴的,這樣可以省很多時間。
電閃剛打過去的時候不會很黑暗。
&rdquo &ldquo幹什麼都行!&rdquo她堅決地說,立即拿起一捆草扛在肩上,爬到他腳跟下面,把草放在打垛杆後面,又下去拿另一捆。
她第三次爬上麥垛時,突然亮起了一道輝煌的意大利彩陶般的黃銅色光芒&mdash&mdash每一根草上的每一個節都照得清清楚楚。
在他前面的山坡上出現了兩個烏黑的人影。
接着麥垛失去了光澤&mdash&mdash人影也消失了。
蓋伯瑞爾轉過頭來。
這是從他身後東面打來的第六道閃電,山坡上那兩個人影原來是他自己和芭斯謝芭的影子。
接着就是嘩啦啦的一陣震響。
這樣奇妙的光芒竟然産生出這麼兇暴的聲音,真令人難以相信。
&ldquo真可怕!&rdquo她叫喊着,緊緊抓住他的衣袖。
蓋伯瑞爾轉過身來,一手抓住她的胳膊,扶她在梯子上站穩。
他的姿勢還沒有朝前還原,就又閃起了另一道電光。
他好像看見谷倉牆壁上用墨筆描畫着山坡上那棵高大的白楊樹。
原來是那棵樹的影子被西面一道較小的電光投射到牆上來了。
又一道電光閃
這是暴風雨來臨的第一步。
第二步是嘩然的轟鳴,閃電相對地減少了。
蓋伯瑞爾看見芭斯謝芭的卧室裡點起了一根蠟燭,接着就出現了一個人影,在窗簾上晃來晃去。
然後又是一道閃電。
頭頂上這片廣闊無垠的天穹中正在進行着一場非凡的軍事演習。
閃電銀光輝耀,像是一支身披铠甲的軍隊。
隆隆聲變成了嘩啦聲,蓋伯瑞爾站在高處,至少能看見前面六英裡之内的景物。
每一道垣籬、每一叢灌木、每一棵樹都清清楚楚的像線雕畫一般。
就在這個方向有一個圍場,裡面有一群小母牛;這時候,隻見這些牛都在瘋狂地到處奔突,像開了鍋似的亂成一團糟,蹄子和尾巴向空中高高甩起,頭卻頂在地上。
緊前面的一棵白楊樹就像一塊擦亮了的錫皮上劃的一道墨迹。
一轉瞬之間這幅圖畫便消失了。
眼前黑暗得伸手不見五指,蓋伯瑞爾完全是用雙手摸索着幹活。
他已經把他的打垛杆或人們随口所謂的短劍&mdash&mdash一杆長鐵矛,已被握得發亮了&mdash&mdash插進麥垛裡撐住麥捆,以代替蓋房頂使用的支架即所謂叉子。
天頂上出現了一道藍光,不可名狀地一閃而下,落在打垛杆頂上不遠的地方。
這是第四道大閃電。
緊接着又是一聲霹靂&mdash&mdash又猛烈,又清晰,又短促。
蓋伯瑞爾覺得自己所處的位置太危險了,決定爬下來。
到現在還沒有下過一滴雨。
他擦了一下疲倦的前額,又看了一眼那幾個還沒遮蓋的黑黝黝的麥垛,他的生命對他難道是那麼寶貴嗎?他有什麼前途,使他在面臨着重要的緊急工作、不冒着危險就無法去進行的時候,竟這樣膽小謹慎不敢冒險呢?他下定決心在麥垛上堅持下去,不過采取了一個預防措施。
垛架下面有一根長長的系鍊,是用來防止逸出的馬逃跑的。
他順着梯子把系鍊拉上麥垛,把打垛杆穿入系鍊的一頭,讓另一頭拖到地上,再把附于這一頭的尖釘釘進地裡。
在這個臨時做成的避雷針的保護下,他覺得自己相當安全了。
奧克還沒有再一次去拿起他的工具,第五道閃電又晃了出來,如同一條巨蛇夭矯騰躍,還帶着惡魔的呼嘯,顔色像綠寶石般蔥倩,響聲震耳欲聾。
這是什麼,電光一閃就露了出來?他從麥垛背脊上望過去,看見空地上有一條黑影,顯然是個女人。
難道是教區裡惟一敢冒風險的女人&mdash&mdash芭斯謝芭嗎?人影朝前挪了一步,接着又什麼都看不見了。
&ldquo是你嗎,太太?&rdquo蓋伯瑞爾沖着黑暗說道。
&ldquo誰在那兒?&rdquo芭斯謝芭的聲音說。
&ldquo蓋伯瑞爾,我在麥垛上蓋草。
&rdquo &ldquo噢,蓋伯瑞爾!&mdash&mdash是你嗎?我是來照料麥垛的。
這種天氣把我吵醒了,我想到了這些糧食。
我真着急&mdash&mdash我們能設法保住這些糧食嗎?我找不到我丈夫。
他和你在一起嗎?&rdquo &ldquo他不在這兒。
&rdquo &ldquo你知道他在哪兒嗎?&rdquo &ldquo在谷倉裡睡着了。
&rdquo &ldquo他答應把麥垛照料好,可是現在全沒人管!我能幫你幹點什麼嗎?莉娣不敢出來。
真沒想到會發現你在這兒,在這麼個時候!我一定能幹點什麼吧?&rdquo &ldquo如果你不怕摸着黑爬梯子,太太,你可以給我遞些草,一捆一捆遞上來,&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo現在每一秒鐘都是寶貴的,這樣可以省很多時間。
電閃剛打過去的時候不會很黑暗。
&rdquo &ldquo幹什麼都行!&rdquo她堅決地說,立即拿起一捆草扛在肩上,爬到他腳跟下面,把草放在打垛杆後面,又下去拿另一捆。
她第三次爬上麥垛時,突然亮起了一道輝煌的意大利彩陶般的黃銅色光芒&mdash&mdash每一根草上的每一個節都照得清清楚楚。
在他前面的山坡上出現了兩個烏黑的人影。
接着麥垛失去了光澤&mdash&mdash人影也消失了。
蓋伯瑞爾轉過頭來。
這是從他身後東面打來的第六道閃電,山坡上那兩個人影原來是他自己和芭斯謝芭的影子。
接着就是嘩啦啦的一陣震響。
這樣奇妙的光芒竟然産生出這麼兇暴的聲音,真令人難以相信。
&ldquo真可怕!&rdquo她叫喊着,緊緊抓住他的衣袖。
蓋伯瑞爾轉過身來,一手抓住她的胳膊,扶她在梯子上站穩。
他的姿勢還沒有朝前還原,就又閃起了另一道電光。
他好像看見谷倉牆壁上用墨筆描畫着山坡上那棵高大的白楊樹。
原來是那棵樹的影子被西面一道較小的電光投射到牆上來了。
又一道電光閃