第三十六章 财産臨危——宴樂
關燈
小
中
大
八月都快過去了,芭斯謝芭對結婚的感受仍然很新鮮。
這時天氣還是那樣又幹燥又悶熱。
一天夜裡,韋特伯裡上農場堆幹草的場院裡有一個人紋絲不動地站着觀看月亮和天空。
夜呈現出一種不祥的景象。
從南面刮來的熱風慢慢吹拂着高巍巍的物體頂部,天空中飄蕩着一片片浮雲,其路線和另一層雲恰好成直角,但兩者都不處于下面的微風吹拂的方向。
透過這些雲翳見到的月亮,面容慘白,像是一塊金屬。
田野被這種不純淨的光芒照得蠟黃蠟黃的,一切一切都染成了這同一種顔色,就像透過有色玻璃看見的那種樣子。
羊一隻跟着一隻慢吞吞地走回家,白嘴鴉舉止很慌亂,馬匹行走起來也是畏畏縮縮,非常小心。
就要打雷了;根據一些次要的迹象來判斷,一場連綿雨很可能接踵而至。
一下這樣的雨,這個季節的幹旱氣候就要結束了,再過十二個小時,收獲的景象就會成為往事。
奧克憂慮地凝視着八個裸露着的無遮無蓋的麥垛。
麥垛堆積得厚厚實實的,麥粒累累,是這一年全農場一半的産品。
他朝糧倉走了過去。
就在今晚,特洛伊中士&mdash&mdash如今他在妻子的房裡掌權&mdash&mdash選定來舉行收割晚餐和舞會。
奧克走近倉房,更加清晰地聽到了小提琴和鈴鼓的聲音,以及許多隻腳有節奏地跳快步舞的聲響。
他走近那些大門,有一扇正好微微敞開着,便朝裡面張望。
裡面有三分之二的地方,包括中央部分和一端,都搬空了東西,騰出來讓大家聚會。
另一端一直到屋頂都堆滿燕麥,用一張篷布隔開來。
牆壁、桁條還有臨時做的枝狀吊燈都用綠葉球和綠葉花環裝飾着。
就在奧克對面,搭起了一個台子,上面擺着一張桌子和幾把椅子,坐着三個拉小提琴的人,旁邊站着一個激動得發狂的漢子,頭發直豎着,臉上淌着汗珠,手裡抖動着一面鈴鼓。
這個舞結束了,一對對新舞伴在黑橡木地闆中央又站成一行,準備跳另一個。
&ldquo太太,請不要見怪,我可以問問下一個您喜歡什麼舞曲嗎?&rdquo第一提琴手問道。
&ldquo真個的,什麼都一樣。
&rdquo芭斯謝芭清潤的聲音說道,她站在房子靠裡面的一端一張擺滿酒杯和食物的桌子後面,觀看着當時的場面。
特洛伊懶洋洋地靠在她身邊。
&ldquo那我就冒昧說了,&rdquo提琴手說,&ldquo最合适的是《士兵的歡樂》&mdash&mdash有一個勇敢的士兵和農家結親&mdash&mdash嘿,弟兄們,先生們,怎麼樣?&rdquo &ldquo就來《士兵的歡樂》吧。
&rdquo大家齊聲喊叫道。
&ldquo謝謝你們的誇獎,&rdquo中士愉快地說,同時拉起芭斯謝芭的手,領着她來到舞隊的前頭,&ldquo雖然我已經從女王陛下的第十一龍騎禁衛軍團退役,擔負起這裡等待着我的新職責,但隻要我活着,我在精神和感情上都要繼續做一個軍人。
&rdquo 舞蹈開始了。
《士兵的歡樂》當然妙極了,這不可能有也從來沒有過不同的看法。
韋特伯裡及附近地區的音樂界人士都認為,這支曲子在雷鳴般的跺腳聲中演奏了四十五分鐘後,腳跟和腳尖上那種讓人激動的感覺仍然比其它大多數舞曲一開始跳的時候都更大。
《士兵的歡樂》還有另外一個令人着迷的地方,就是和前面提到的那種鈴鼓配合起來非常美妙&mdash&mdash在一個懂得要擊出最完美的音調就必須有些扭動、抽搐、病态舞動和驚人瘋狂的演奏者手裡,這種鼓決不是一種蹩腳的樂器。
這支不朽的曲子結束了,低音提琴響起一陣DD調的優美聲音,宛如火炮轟鳴一般。
蓋伯瑞爾不再遲疑,立即走了進去。
他避開芭斯謝芭,盡量往看台靠近,特洛伊中士現在正坐在那兒喝摻水白蘭地酒,盡管其他人毫不例外全都喝蘋果酒和麥酒。
蓋伯瑞爾很
這時天氣還是那樣又幹燥又悶熱。
一天夜裡,韋特伯裡上農場堆幹草的場院裡有一個人紋絲不動地站着觀看月亮和天空。
夜呈現出一種不祥的景象。
從南面刮來的熱風慢慢吹拂着高巍巍的物體頂部,天空中飄蕩着一片片浮雲,其路線和另一層雲恰好成直角,但兩者都不處于下面的微風吹拂的方向。
透過這些雲翳見到的月亮,面容慘白,像是一塊金屬。
田野被這種不純淨的光芒照得蠟黃蠟黃的,一切一切都染成了這同一種顔色,就像透過有色玻璃看見的那種樣子。
羊一隻跟着一隻慢吞吞地走回家,白嘴鴉舉止很慌亂,馬匹行走起來也是畏畏縮縮,非常小心。
就要打雷了;根據一些次要的迹象來判斷,一場連綿雨很可能接踵而至。
一下這樣的雨,這個季節的幹旱氣候就要結束了,再過十二個小時,收獲的景象就會成為往事。
奧克憂慮地凝視着八個裸露着的無遮無蓋的麥垛。
麥垛堆積得厚厚實實的,麥粒累累,是這一年全農場一半的産品。
他朝糧倉走了過去。
就在今晚,特洛伊中士&mdash&mdash如今他在妻子的房裡掌權&mdash&mdash選定來舉行收割晚餐和舞會。
奧克走近倉房,更加清晰地聽到了小提琴和鈴鼓的聲音,以及許多隻腳有節奏地跳快步舞的聲響。
他走近那些大門,有一扇正好微微敞開着,便朝裡面張望。
裡面有三分之二的地方,包括中央部分和一端,都搬空了東西,騰出來讓大家聚會。
另一端一直到屋頂都堆滿燕麥,用一張篷布隔開來。
牆壁、桁條還有臨時做的枝狀吊燈都用綠葉球和綠葉花環裝飾着。
就在奧克對面,搭起了一個台子,上面擺着一張桌子和幾把椅子,坐着三個拉小提琴的人,旁邊站着一個激動得發狂的漢子,頭發直豎着,臉上淌着汗珠,手裡抖動着一面鈴鼓。
這個舞結束了,一對對新舞伴在黑橡木地闆中央又站成一行,準備跳另一個。
&ldquo太太,請不要見怪,我可以問問下一個您喜歡什麼舞曲嗎?&rdquo第一提琴手問道。
&ldquo真個的,什麼都一樣。
&rdquo芭斯謝芭清潤的聲音說道,她站在房子靠裡面的一端一張擺滿酒杯和食物的桌子後面,觀看着當時的場面。
特洛伊懶洋洋地靠在她身邊。
&ldquo那我就冒昧說了,&rdquo提琴手說,&ldquo最合适的是《士兵的歡樂》&mdash&mdash有一個勇敢的士兵和農家結親&mdash&mdash嘿,弟兄們,先生們,怎麼樣?&rdquo &ldquo就來《士兵的歡樂》吧。
&rdquo大家齊聲喊叫道。
&ldquo謝謝你們的誇獎,&rdquo中士愉快地說,同時拉起芭斯謝芭的手,領着她來到舞隊的前頭,&ldquo雖然我已經從女王陛下的第十一龍騎禁衛軍團退役,擔負起這裡等待着我的新職責,但隻要我活着,我在精神和感情上都要繼續做一個軍人。
&rdquo 舞蹈開始了。
《士兵的歡樂》當然妙極了,這不可能有也從來沒有過不同的看法。
韋特伯裡及附近地區的音樂界人士都認為,這支曲子在雷鳴般的跺腳聲中演奏了四十五分鐘後,腳跟和腳尖上那種讓人激動的感覺仍然比其它大多數舞曲一開始跳的時候都更大。
《士兵的歡樂》還有另外一個令人着迷的地方,就是和前面提到的那種鈴鼓配合起來非常美妙&mdash&mdash在一個懂得要擊出最完美的音調就必須有些扭動、抽搐、病态舞動和驚人瘋狂的演奏者手裡,這種鼓決不是一種蹩腳的樂器。
這支不朽的曲子結束了,低音提琴響起一陣DD調的優美聲音,宛如火炮轟鳴一般。
蓋伯瑞爾不再遲疑,立即走了進去。
他避開芭斯謝芭,盡量往看台靠近,特洛伊中士現在正坐在那兒喝摻水白蘭地酒,盡管其他人毫不例外全都喝蘋果酒和麥酒。
蓋伯瑞爾很