第四十一章 懷疑——接屍
關燈
小
中
大
弗蘭克,是誰的?&rdquo
特洛伊立刻關上了表蓋,像一個人掩飾觸景所生的某些情緒那樣漫不經心地回答說:&ldquo咳,當然是你的。
還能是誰的呢?我完全忘記了我有這绺頭發。
&rdquo &ldquo多麼可怕的謊話,弗蘭克!&rdquo &ldquo我告訴你說我忘記了!&rdquo他大聲說。
&ldquo我不是說這個&mdash&mdash那是黃頭發。
&rdquo &ldquo瞎扯。
&rdquo &ldquo你這是侮辱我。
我知道是黃的。
好哇,是誰的?我要知道。
&rdquo &ldquo好吧&mdash&mdash我可以告訴你,别再大驚小怪了。
是我在認識你以前準備要娶的一個年輕女人的。
&rdquo &ldquo那你就應該告訴我她的名字。
&rdquo &ldquo我不能。
&rdquo &ldquo她結婚了嗎?&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo &ldquo她還活着嗎?&rdquo &ldquo活着。
&rdquo &ldquo她漂亮嗎?&rdquo &ldquo漂亮。
&rdquo &ldquo真是奇迹;受到這麼可怕的折磨還很漂亮。
可憐的女人。
&rdquo &ldquo折磨&mdash&mdash什麼折磨?&rdquo他迅速問道。
&ldquo頭發的顔色那麼可怕。
&rdquo &ldquo啊&mdash&mdash啊&mdash&mdash我喜歡這種頭發,&rdquo特洛伊又恢複了鎮靜,&ldquo怎麼說呢,不久前她就把頭發披起來了,誰見了都贊美。
可真漂亮。
人們常常轉過頭去看她的頭發,可憐的姑娘!&rdquo &ldquo呸,這算不了什麼&mdash&mdash算不了什麼!&rdquo她生氣了,一開口便高聲說道,&ldquo如果我像從前那樣珍惜你的愛,我也會說,人們都轉過頭來看過我的頭發。
&rdquo &ldquo芭斯謝芭,别這樣一陣一陣地冒妒火,你本來就知道婚後的生活是怎麼回事。
如果你害怕這些偶然的事故,你就不該結婚。
&rdquo 特洛伊這時已把她逼苦了:她的心都冒到了嗓子眼裡,眼睛裡充滿着痛苦的淚水。
雖然羞于爆發感情,她最後還是爆發了: &ldquo這就是我這麼愛你的下場!啊,我和你結婚的時候,我把你的生命看得比我自己的還寶貴,為了你我死也願意&mdash&mdash我能多麼真心實意地說,為了你我死也願意啊!現在你卻嘲笑我愚蠢地嫁給了你。
啊!當面數落我的錯誤是對我好嗎?不管你對我的智慧有什麼想法,既然我已經落在你手裡,你就不該這樣殘忍地告訴我!&rdquo &ldquo事情如何結局我是無能為力的。
&rdquo特洛伊說。
&ldquo不管怎麼說,你不該保留别人的頭發。
你把它燒了吧,好嗎,弗蘭克?&rdquo 弗蘭克繼續說着,好像沒有聽見她的話似的。
&ldquo甚至在考慮你之前,我也有别的事情要先考慮;必須進行彌補&mdash&mdash你根本不了解的一些義務。
你後悔結了婚,我也是後悔的。
&rdquo 她現在顫抖着把一隻手放在他的胳臂上,聲音很凄慘地哄求他說:&ldquo我後悔隻是怕你愛我不勝過愛世界上任何其他女人!如果你最愛我,我是不後悔的,弗蘭克,你後悔也不是因為更深地愛上了别人,對嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
你為什麼說這個?&rdquo &ldquo你不願意燒掉那绺頭發。
你喜歡那個給你這绺美麗頭發的女人&mdash&mdash是這樣的,頭發是很美&mdash&mdash比我這種難看的黑鬃毛漂亮!得啦,說有什麼用呢?我長得醜也沒法兒。
你要是喜歡誰的話,那一定是最喜歡她!&rdquo &ldquo我幾個月都沒看這绺頭發一眼&mdash&mdash這一點我可以發誓。
&rdquo &ldquo可是剛才你說過義務;那麼&mdash&mdash是我們遇到的那個女人嗎?&rdquo &ldquo就是那次碰見了她,我才想起了這绺頭發。
&rdquo &ldquo這麼說,就是她的頭發了?&rdquo &ldquo是的。
現在你已經把這事從我這兒探聽出來了,我想你該滿意了吧。
&rdquo &ldquo&lsquo義務&rsquo是什麼意思?&rdquo &l
還能是誰的呢?我完全忘記了我有這绺頭發。
&rdquo &ldquo多麼可怕的謊話,弗蘭克!&rdquo &ldquo我告訴你說我忘記了!&rdquo他大聲說。
&ldquo我不是說這個&mdash&mdash那是黃頭發。
&rdquo &ldquo瞎扯。
&rdquo &ldquo你這是侮辱我。
我知道是黃的。
好哇,是誰的?我要知道。
&rdquo &ldquo好吧&mdash&mdash我可以告訴你,别再大驚小怪了。
是我在認識你以前準備要娶的一個年輕女人的。
&rdquo &ldquo那你就應該告訴我她的名字。
&rdquo &ldquo我不能。
&rdquo &ldquo她結婚了嗎?&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo &ldquo她還活着嗎?&rdquo &ldquo活着。
&rdquo &ldquo她漂亮嗎?&rdquo &ldquo漂亮。
&rdquo &ldquo真是奇迹;受到這麼可怕的折磨還很漂亮。
可憐的女人。
&rdquo &ldquo折磨&mdash&mdash什麼折磨?&rdquo他迅速問道。
&ldquo頭發的顔色那麼可怕。
&rdquo &ldquo啊&mdash&mdash啊&mdash&mdash我喜歡這種頭發,&rdquo特洛伊又恢複了鎮靜,&ldquo怎麼說呢,不久前她就把頭發披起來了,誰見了都贊美。
可真漂亮。
人們常常轉過頭去看她的頭發,可憐的姑娘!&rdquo &ldquo呸,這算不了什麼&mdash&mdash算不了什麼!&rdquo她生氣了,一開口便高聲說道,&ldquo如果我像從前那樣珍惜你的愛,我也會說,人們都轉過頭來看過我的頭發。
&rdquo &ldquo芭斯謝芭,别這樣一陣一陣地冒妒火,你本來就知道婚後的生活是怎麼回事。
如果你害怕這些偶然的事故,你就不該結婚。
&rdquo 特洛伊這時已把她逼苦了:她的心都冒到了嗓子眼裡,眼睛裡充滿着痛苦的淚水。
雖然羞于爆發感情,她最後還是爆發了: &ldquo這就是我這麼愛你的下場!啊,我和你結婚的時候,我把你的生命看得比我自己的還寶貴,為了你我死也願意&mdash&mdash我能多麼真心實意地說,為了你我死也願意啊!現在你卻嘲笑我愚蠢地嫁給了你。
啊!當面數落我的錯誤是對我好嗎?不管你對我的智慧有什麼想法,既然我已經落在你手裡,你就不該這樣殘忍地告訴我!&rdquo &ldquo事情如何結局我是無能為力的。
&rdquo特洛伊說。
&ldquo不管怎麼說,你不該保留别人的頭發。
你把它燒了吧,好嗎,弗蘭克?&rdquo 弗蘭克繼續說着,好像沒有聽見她的話似的。
&ldquo甚至在考慮你之前,我也有别的事情要先考慮;必須進行彌補&mdash&mdash你根本不了解的一些義務。
你後悔結了婚,我也是後悔的。
&rdquo 她現在顫抖着把一隻手放在他的胳臂上,聲音很凄慘地哄求他說:&ldquo我後悔隻是怕你愛我不勝過愛世界上任何其他女人!如果你最愛我,我是不後悔的,弗蘭克,你後悔也不是因為更深地愛上了别人,對嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
你為什麼說這個?&rdquo &ldquo你不願意燒掉那绺頭發。
你喜歡那個給你這绺美麗頭發的女人&mdash&mdash是這樣的,頭發是很美&mdash&mdash比我這種難看的黑鬃毛漂亮!得啦,說有什麼用呢?我長得醜也沒法兒。
你要是喜歡誰的話,那一定是最喜歡她!&rdquo &ldquo我幾個月都沒看這绺頭發一眼&mdash&mdash這一點我可以發誓。
&rdquo &ldquo可是剛才你說過義務;那麼&mdash&mdash是我們遇到的那個女人嗎?&rdquo &ldquo就是那次碰見了她,我才想起了這绺頭發。
&rdquo &ldquo這麼說,就是她的頭發了?&rdquo &ldquo是的。
現在你已經把這事從我這兒探聽出來了,我想你該滿意了吧。
&rdquo &ldquo&lsquo義務&rsquo是什麼意思?&rdquo &l