吊古戰場文注釋
關燈
小
中
大
[34]牧:李牧,戰國末趙國良将,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均為匈奴所屬的部族)。
其後十餘年,匈奴不敢靠近趙國邊境。
見《史記·廉頗蔺相如列傳》。
[35]殚(dān丹):盡。
痡(pū鋪):勞倦,病苦。
漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰士”、“天下虛耗”,甚至“人複相食”。
見《史記·平準書》、《漢書·食貨志》。
[36]猃狁(xiǎn險yǔn允):也作“猃狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數民族,即匈奴的前身。
周宣王時,狁南侵,宣王命尹吉甫統軍抗擊,逐至太原(今甯夏固原縣北),不再窮追。
二句出自《詩經·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”。
[37]城:築城。
朔方:北方。
一說即今甯夏靈武縣一帶。
句出《詩經·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方。
” [38]飲至:古代盟會、征伐歸來後,告祭于宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。
策勳,把功勳記載在簡策上。
句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告于宗廟;反行,飲至,舍爵策勳焉,禮也。
” [39]穆穆:端莊盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。
棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。
[40]荼(tú塗)毒:殘害。
[41]殷(yān煙):赤黑色。
《左傳》成公二年杜注:“血色久則殷。
” [42]陰山:在今内蒙古中部,西起河套,東接内興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。
漢武帝時,為衛青、霍去病統軍奪取,漢軍損失亦慘重。
[43]蒼蒼:指天。
蒸,通“烝”,衆,多。
[44]悁(yuān冤)悁:憂愁郁悶的樣子。
[45]寤寐:夢寐。
[46]布奠傾觞:把酒倒在地上以祭奠死者。
布,陳列。
奠,設酒食以祭祀。
[47]不至:不能達于死者。
精魂:精氣靈魂。
古時認為人死後,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。
[48]兇年:荒年。
語出《老子道德經》第三十章:“大軍之後,必有兇年”。
大舉興兵造成大量農業勞動力的征調傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躏掠奪以及軍費的負擔,必然影響農業生産的種植和收成。
故此處不僅指自然災荒。
[49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。
”
其後十餘年,匈奴不敢靠近趙國邊境。
見《史記·廉頗蔺相如列傳》。
[35]殚(dān丹):盡。
痡(pū鋪):勞倦,病苦。
漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰士”、“天下虛耗”,甚至“人複相食”。
見《史記·平準書》、《漢書·食貨志》。
[36]猃狁(xiǎn險yǔn允):也作“猃狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數民族,即匈奴的前身。
周宣王時,狁南侵,宣王命尹吉甫統軍抗擊,逐至太原(今甯夏固原縣北),不再窮追。
二句出自《詩經·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”。
[37]城:築城。
朔方:北方。
一說即今甯夏靈武縣一帶。
句出《詩經·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方。
” [38]飲至:古代盟會、征伐歸來後,告祭于宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。
策勳,把功勳記載在簡策上。
句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告于宗廟;反行,飲至,舍爵策勳焉,禮也。
” [39]穆穆:端莊盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。
棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。
[40]荼(tú塗)毒:殘害。
[41]殷(yān煙):赤黑色。
《左傳》成公二年杜注:“血色久則殷。
” [42]陰山:在今内蒙古中部,西起河套,東接内興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。
漢武帝時,為衛青、霍去病統軍奪取,漢軍損失亦慘重。
[43]蒼蒼:指天。
蒸,通“烝”,衆,多。
[44]悁(yuān冤)悁:憂愁郁悶的樣子。
[45]寤寐:夢寐。
[46]布奠傾觞:把酒倒在地上以祭奠死者。
布,陳列。
奠,設酒食以祭祀。
[47]不至:不能達于死者。
精魂:精氣靈魂。
古時認為人死後,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。
[48]兇年:荒年。
語出《老子道德經》第三十章:“大軍之後,必有兇年”。
大舉興兵造成大量農業勞動力的征調傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躏掠奪以及軍費的負擔,必然影響農業生産的種植和收成。
故此處不僅指自然災荒。
[49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。
”