四 文學評論
關燈
小
中
大
在描繪漁夫生活的詩,然袁枚說“真王、孟也”,其實與王維、孟浩然的詩并不相類。
又雲:“有人傳其‘月影分明三李白,水光蕩漾百東坡’,則弄巧而反拙。
”錢先生指出此聯乃《秦淮水閣醉歌》,極為沈德潛稱賞,寫醉中的迷離恍惚,見月影仿佛有三個李白,見水波仿佛有百個蘇轼,絕妙地寫出了醉态,而袁氏則指為“弄巧成拙”。
此兩例正如錢先生在《談藝錄·随園記事之誣》中早已指出的,是其記事不可盡信的證明。
這裡又舉出袁枚引唐順之雲;“詩文帶富貴氣,便不佳。
”袁不同意此說,并舉出金德瑛的《郊西柳枝》:“西直門邊柳萬枝,含煙帶露拂旌旗。
長是知尊臨幸地,世間離别不曾知。
”雲此詩“富貴,何嘗不佳?”他僅看到詩中寫到“至尊臨幸”便謂富貴,不知此詩詠柳正在于寫離情。
吳仰賢拈出此詩之意,謂其似李商隐的《詠柳》,詩雲:“為有橋邊拂面香,何曾自敢占流光?後庭玉樹承恩澤,不信年華有斷腸。
”柳樹多種植于岸邊水側,不像槐樹多種植于宮中,即後庭玉樹,能夠承受到至尊的恩澤,那麼,這些得幸的後庭玉樹,便不會知道橋邊柳樹的寂寞悲愁了,因為它隻能供離人攀折以贈别。
毛文錫的《柳含煙》“河橋柳,占芳春”一首,幾乎是李商隐《詠柳》的仿作,隻不過用了詞的形式,更寫出“不如移植在金門,近天恩”,“免教離人攀折”的意思。
錢先生指出,自從李商隐《詠柳》之後,還有宋代的李質,清代的嚴繩孫、厲鹗、梁同書等詠柳多效此意。
同時又指出,李商隐《詠柳》通過後庭玉樹之榮,反襯橋邊垂柳之悴的寫法,也不是自己的創造,早在初唐宋之問的《秋蓮賦》中已這樣賦詠蓮花,那是長于禦橋之西、清冷玉池中的水蓮,紅紅的荷花,開在宮門之外,自春到秋,人們可以看到它的生長盛衰,可幸的是每一株蓮都能“得終天年”,沒有中途夭折的。
如果它是生長于潇湘洞庭人迹喧嚣之處,早就被那些愛花的遊客攀折盡了。
李商隐借此意以詠柳,金德瑛又牽合以“攀枝贈别”的意思,更富有情緻。
(一五)評《紅樓夢評論》 王氏于叔本華著作(251),口沫手胝,《紅樓夢評論》中反複稱述,據其說以斷言《紅樓夢》為“悲劇之悲劇”。
賈母懲黛玉之孤僻而信金玉之邪說也;王夫人親于薛氏、鳳姐而忌黛玉之才慧也;襲人慮不容于寡妻也;寶玉畏不得于大母也;由此種種原因,而木石遂不得不離也。
洵持之有故矣。
然似于叔本華之道未盡,于其理未徹也。
苟盡其道而徹其理,則當知木石因緣,僥幸成就,喜将變優,佳耦始者或以怨耦終;遙聞聲而相思相慕,習進前而漸疏漸厭,花紅初無幾日,月滿不得連宵,好事徒成虛話,含饴還同嚼蠟(參觀《管錐編》109頁、326頁、1524頁)。
此亦如王氏所謂“無蛇蠍之人物、非常之變故行于其間,不過通常之人情、通常之境遇為之”而已。
請即以王氏所征《意志與觀念之世界》一書明之(252)。
有曰:“快樂出乎欲願。
欲願者、欠缺而有所求也。
欲饜願償,樂即随減。
故喜樂之本乃虧也,非盈也。
願足意快,為時無幾,而怏怏複未足矣,忽忽又不樂矣,新添苦惱或厭怠、妄想,百無聊賴矣。
藝術于世事人生如明鏡寫形,詩歌尤得真相,可以征驗焉。
”叔本華好誦說天竺古籍(253),姑以佛典為之張目。
《大智度論》卷十九《釋初品中三十七品》雲(254):“是身實苦,新苦為樂,故苦為苦。
如初坐時樂,久則生苦,初行立卧為樂,久亦為苦”;卷二十三《釋初品中十想》雲:“衆極由作生,初樂後則苦。
”古羅馬大詩人盧克萊修論人生難足,早曰:“一願未償,所求惟此,不計其馀;及夫意得,他欲即起。
人處世間,畢生燥渴,蓋無解時,嗷嗷此口,乞漿長開。
”叔本華所憎鄙之黑格爾嘗曰(255):“如願快欲,不能絕待至竟。
新欲他願,續起未休。
今日得飽食酣眠,無補于事,明日仍不免複饑餒勞弊耳。
”意大利魏利撰《苦樂論》(256),謂樂自苦出,本乎虧欠;康德極賞斯語(257)。
若夫饜即成厭(參觀《管錐編》459頁),樂且轉苦,心火不息,欲壑難填,十六七世紀哲士詩人亦多體會。
十九世紀名小說《包法利夫人》實揭示此義(258),至明且清。
叔本華橫說豎說,明诏大号耳。
吾國嵇叔夜《答難養生論》有曰(259):“又饑飡者,于将獲所欲,則悅情注心。
飽滿之後,釋然疏之,或有厭惡”,亦微逗厥旨。
史震林《華陽散稿》卷上《記天荒》有曰(260):“當境厭境,離境羨境”(參觀卷下《與趙闇叔書》),尤肅括可亂釋典楮葉矣。
苟本叔本華之說,則寶黛良緣雖就,而好逑漸至寇仇,“冤家”終為怨耦,方是“悲劇之悲劇”。
然《紅樓夢》現有收場,正亦切事入情,何勞削足适屦。
王氏附會叔本華以闡釋《紅樓夢》,不免作法自弊也。
蓋自叔本華哲學言之,《紅樓夢》未能窮理窟而抉道根;而自《紅樓夢》小說言之,叔本華空掃萬象,斂歸一律,不屑觀海之瀾,而隻欲海枯見底。
夫《紅樓夢》、佳著也,叔本華哲學、玄谛也;利導則兩美可以相得,強合則兩賢必至相阨。
此非僅《紅樓夢》與叔本華哲學為然也。
西方舊谑,有士語女曰:“吾冠世之才子也,而自憾貌寝。
卿絕世之美人也,而似太憨生。
倘卿肯耦我,則他日生兒,具卿之美與我之才,為天下之尤物可必也。
”女卻之曰:“此兒将無貌陋如君而智短如我,既醜且愚,則天下之棄物爾。
君休矣。
”吾輩窮氣盡力,欲使小說、詩歌、戲劇,與哲學、曆史、社會學等為一家。
參禅貴活,為學知止,要能舍筏登岸,毋如抱梁溺水也。
(349—352頁) 這一則是對王國維運用叔本華哲學研究《紅樓夢》所作的評論。
王國維的《紅樓夢評論》一文,收在《王國維遺書》中。
在其第二章《紅樓夢之精神》中,開始便引叔本華的詩,提出飲食男女是人生的大問題,而王氏認為:“自哲學上解此問題者,則兩千年間僅有叔本華之‘男女之愛之形而上學’耳。
”他認為生活是痛苦的,“生活之于痛苦,二者一,而非二”,《紅樓夢》一書“實示此生活、此痛苦之由于自造,又示其解脫之道,不可不由自己求之”,《紅樓夢》就是通過寶黛之事“寫人生之苦”,“凡此書中之人,有與生活之欲相關系者,無不與苦痛相終始”,所以他認為《紅樓夢》是“徹頭徹尾的悲劇”。
這是王國維對《紅樓夢》的總的看法。
叔本華将悲劇分為三種:一是惡人作祟;二是盲目的運命;三是由于悲劇中人物的位置及關系,使其不得不這樣,不必非有蛇蠍之人物與意外之變故。
由此,王國維認為前兩種悲劇屬于罕見者,可以避免,而第三種如《紅樓夢》,則是以非常之勢力,足以破壞人生之福祉,無時不可墜于面前者。
他說:茲就寶玉黛玉之事言之,賈母愛寶钗之婉嫕,而懲黛玉之孤僻,又信金玉之邪說,而思除寶玉之病;王夫人固親于薛氏;鳳姐以持家之故,忌黛玉之才,而虞其不便于己也;襲人聞黛玉說“不是東風壓西風,就是西風壓東風”之語,懼禍之及,而自同于鳳姐,亦自然之勢;寶玉之于黛玉,信誓旦旦,而不能言之于最愛他的祖母,遂釀成金玉合木石離的“悲劇中的悲劇”,“此等慘酷可謂天下至慘”,因這不是由于蛇蠍之人物和非常之變故造成的悲劇。
因此,他認為《紅樓夢》的“美學價值即存于此”(見第三章)。
錢先生指出:王國維就寶黛悲劇的分析,說明他“似于叔本華之道未盡,于其理未徹’,如果能盡其道,徹其理,則應當明白“木石因緣,僥幸成就,喜将變憂,佳耦始者或以怨耦終;遙聞聲而相思相慕,習進前而漸疏漸厭”。
《紅樓夢》寫寶黛愛情,好就好在沒有将他們撮合。
錢先生在《管錐編》多次講到詩文中表現的男女乖離,初非一律,所謂“見多情易厭,見少情易變;但得長相思,便是長相見”(張雲璈《相見詞》),“最為簡括圓赅”。
悲劇所以引人入勝的藝術力量,猶如俚語所謂“偷得着不如偷不着”(淩濛初《二刻拍案驚奇》卷九)、“許看不許吃”(李漁《比目魚》笫十出,此轉引),有着那麼一種欲得到而尚未得到的誘惑。
亦正如這一則舉引的叔本華所謂“欠缺而有所求”,是一種“欲願”,從中可以産生快樂,并非全是“苦惱”和“百無聊賴”。
錢先生在這裡舉引了《大智度論》、羅馬大詩人盧克萊修、黑格爾、魏利等對苦與樂的論述,如“新苦為樂,故苦為苦。
如初坐時樂,久則生苦。
初行立卧為樂,久亦為苦”,因此,生活需要有苦樂之調節;又如人生的欲望永遠難以滿足,“人處世間,畢生燥渴,蓋無解時”,“新欲他願,續起未休”;又如“樂自苦出”,“樂且轉苦,心火不患,欲壑難填”等等。
法國福樓拜的著名小說《包法利夫人》裡的女主人愛瑪,對婚姻十分憧憬,及至成為包法利醫生夫人時,她失望了,後來地主羅道耳弗與她的頻繁幽會,起初帶給她的是快樂,但逢場作戲被她看穿以後,便是苦痛,她不得不以砒霜尋得解脫。
嵇康所謂饑者思食,飽者厭食,也是在闡明快樂出自苦痛和虧欠。
史震林所謂“當境厭境,離境羨境”,講的是同一個道理。
因此,錢先生指出:姑且按照叔本華之說,“則寶黛良緣雖就,而好逑漸至寇仇,‘冤家’終為怨耦,方是‘悲劇之悲劇’”,而《紅樓夢》現今不是這樣的收場,所以,王國維不當附會叔氏之說闡釋《紅樓夢》,強合作解,隻能使哲學與文學之間更加阻塞。
(一六)消納 屠琴塢倬作《菽原堂集序》,記查梅史論詩大旨(261),主乎“消納”,嘗謂:“滄浪香象渡河,羚羊挂角,隻是形容消納二字之妙。
世人不知,以為野狐禅。
金元以降冗弱之病,正坐不能消納耳。
《唐書·元載傳》:胡椒八百斛,他物稱是。
舉小包大,立竿表景,神而明之,存乎其人”雲雲。
此真解人語,嘗試引申之。
長短乃相形之詞。
滄浪不雲乎:“言有盡而意無窮”;其意若曰:短詩未必好,而好詩必短,意境悠然而長,則篇幅相形見短矣。
古人論文,有曰:“含不盡之意,見于言外”;有曰:“讀之惟恐易盡。
”果如是,雖千萬言謂之辭寡亦可,篇終語了,令人惘惘依依。
少陵排律所謂“篇終接混茫”者,是也。
否則雖短篇小什,亦覺詞費;以才窮意竭,而支扯完篇,明月已盡,夜珠不來(262),實不必作此閑言語也。
随園不悟“消納”之旨,宜其斤斤以篇幅為言矣。
悟乃人性所本有,豈禅家所得而私。
一切學問,深造有得,真積力久則入,禅家特就修行本分,拈出說明;非無禅宗,即并無悟也。
(199頁) 這一則主要是講查揆論詩主張“消納”,從這一則看來,消納有兩個意思:一是即小見大,二是有言外之音。
即小見大,如寫元載的貪污财物,胡椒尚且有八百斛,那麼别的比胡椒更有用的東西,也就多得無法計算了。
這就是即小見大的寫法。
言外之音,即“含不盡之意,見于言外”的寫法。
這兩者的分别,前者是點明的,如“胡椒八百斛,他物稱是”,點明還有“他物”,多得像“胡椒八百斛”那樣。
後者是不點明的,如祖詠《終南望馀雪》:“林表明霁色,城中增暮寒。
”雪後必冷,這後面一句含有擔心平民挨凍的意思,但沒有點明。
劉勰于《隐秀篇》說:“情在詞外曰隐,狀溢目前曰秀”,講的也是這個意思。
有言外之音,“讀之惟恐易盡”,是作品在讀者中産生的藝術效果,這樣的作品縱有千言萬語,也不能算長,因為它能給人“言有盡而意無窮”之感,正如杜甫所雲“意惬關飛動,篇終接混茫”(《寄高适岑參三十韻》)。
反之,如果死扣題目,又毫無馀味,篇幅再短,字數再少,亦覺詞費。
一般說“才窮意竭”擠出來的文字,硬支撐完篇的,便覺其長。
所以說作品的長短不能單看字數,而要視其内容是否充實,文章是否尚有馀味。
袁枚不明白這一點,而斤斤計較以篇幅言長短,是不對的,如《孔雀東南飛》有353句,1765個字,是中國五言叙事詩的長篇,但讀起來并不覺其長,因為它能用通俗的語言,叙述一個家庭悲劇,這個家庭悲劇在封建社會裡具有廣泛的代表性,感人至深,正如王世貞所評:“叙事如畫,叙情若訴,長篇之聖。
”(《藝苑卮言》)所以這首詩雖長,它的含意極為深刻,可供體味。
西方十九世紀作家如佩特論文主張“留有讀者思量”,馬拉梅也認為詩之妙在于情詞不盡,與嚴羽論詩所見相合。
(一七)附錄 中國固有的文學批評的一個特點 題目這樣累贅,我們取它的準确。
我們不說中國文學批評,而說中國固有的文學批評,因為要撇開中國文學批評裡近來所吸收的西洋成分,我們不說中國舊文學批評,而說中國固有的文學批評,因為中國的文學批評的特點,在中國新文學批評裡,多少還保留着。
這裡近似東西文化特征的問題,給學者們弄得爛污了,我們常聽說,某東西代表道地的東方化,某東西代表真正的西方化,其實那個東西往往名符其實,亦東亦西。
哈巴小獅子狗,中國通俗喚作洋狗,《紅樓夢》裡不就有“西洋花點子哈巴兒”麼?而在西洋,時髦少婦大半養哈巴狗為閨中伴侶,呼為北京狗||北京至少現在還是我們的土地。
許多東西文化的讨論常使我們聯想到哈巴狗。
譬如我們舊文學裡有一種比興體的“香草美人”詩,把男女戀愛來象征君臣間的綱常,精通西學而又風流绮膩的師友們,認為這種煞風景的文藝觀,道地是中國舊文化的特殊産物,但是在西洋宗教詩裡,我們偏找得出同樣的體制,隻是把神和人的關系來代替君臣了(263)。
中世紀西洋文學尤多此類比興的作品,但丁就是一個刺眼的例子。
西洋中世紀神學裡的神人之愛保持着名分和距離,破除私情而又非抽象的記号崇拜,跟中國的名教所謂“忠”,十分相像,不比新教神學所講愛,帶有浪漫性的親昵。
因為西洋有這一體詩,所以也有比興說詩的理論;但丁譯詩四義,甚深微妙義,曰“寄記義”,竟完全是我們常州詞派的原則。
又如章實齋論先秦著作,指出一種“言公”現象,研究章實齋而亦略知西洋文化史的人,立刻會想到“言公”是西洋中世紀的特征,它所根據的人生哲學和藝術觀,在現代西洋文藝思想裡尚占有強大的勢力。
“言公”現象跟“香草美人”體的得失是非,我們不能在此地讨論,我們不過借來證明所謂國粹或洋貨,往往并非中國或西洋文化的特别标識,一般受過高等教育的野蠻人還未擺脫五十年前中國維新變法,出版《學究新談》、《文明小史》時的心理狀态,說到新便想到西洋,說到西洋便想到新,好像西洋曆史文物,跟他老人家一樣的新見世面,具這種心眼來看文化史,當然處處都見得是特點了。
換句話說,中國所固有的東西,不必就是中國所特有或獨有的東西。
譬如,中國道學家排斥文學;同樣,西方的藝術思想史也不過是一部相斫書,記載着“善的帝國主義”和“美的帝國主義”的沖突。
中國道學家的理論,雖未受任何西洋影響,但也算不得中國特有。
此類中外相同的問題,不屬本文範圍。
其次,中西對象不同,理論因而差異,我們不該冒失便認為特點;因為兩種不同的理論,可以根據着同一原則。
譬如中國文章講平仄,西洋文章講輕重音;西洋詩的禁忌,并非中國的四聲八病,而兩者共同遵守着聲調和諧的原則;雖不相同,可以相當。
此類問題,也不屬本文範圍。
最後,我們講的是中國文學批評的特色,并非中國特色的文學批評;我們不以一家一說一派而以整個的中國文評為研究對象。
譬如,心解派的文學批評,當然是西方特有的文學批評,但是我們決不能說,西方文學批評的特色就是心解術;因為,在心解術成立以前,西洋文評早有二千多年的曆史,在心解術應用到文學上以後,西洋文評還有不知多少别具手眼的宗派。
所以,我們所謂中國文評的特點,應是:(一)埋養在自古到今中國談藝者的意識田地裡,飄散在自古到今中國談藝的著作裡,各宗各派各時代的批評家都多少利用過;惟其它是這樣的普遍,所以我們有見而相忘。
(二)在西洋文評裡,我們找不到它的匹偶,因此算得上中國文評的一個特點。
(三)卻又并非中國語言文字特殊構造的結果,因為在西洋文評裡我們偶然瞥見它的影子,證明西洋一二靈心妙悟的批評家,也微茫地、倏忽地看到這一點。
(四)從西洋批評家的偶悟,我們可以明白,這個特點在現象上雖是中國特有,而在應用上能具普遍性和世界性;我們的看法未始不可推廣到西洋文藝。
這個特點就是:把文章統盤的人化或生命化。
《易·系辭》雲:“近取諸身……以通神明之德,以類萬物之情”,可以移作解釋;我們把文章看成我們自己同類的活人。
《文心雕龍·風骨篇》雲:“詞之待骨,如體之樹骸,情之含風,猶形之包氣……瘠義肥詞”;又《附會篇》雲:“以情志為神明,事義為骨髓,詞采為肌膚,宮商為聲氣……義脈不流,偏枯文體”;《顔氏家訓·文章篇》雲:“文章當以理緻為心腎,氣調為筋骨,事義為皮膚”;宋濂《文原下篇》雲:“四瑕賊文之形,八冥傷文之膏髓,九蠹死文之心”;魏文帝《典論》雲:“孔融體氣高妙”;锺嵘《詩品》雲:“陳思骨氣奇高,體被文質”——這種例子那裡舉得盡呢?我們自己喜歡亂談詩文的人,談到文學批評,也會用什麼“氣”、“骨”、“力”、”魄”、“神”、“脈”、“髓”、“文心”、“句眼”等名詞。
翁方綱精思卓識,正式拈出“肌理”,為我們的文評,更添上一個新穎的生命化名詞。
古人隻知道文章有皮膚,翁方綱偏體驗出皮膚上還有文章。
現代英國女詩人薛德蓮女士明白詩文在色澤音節以外,還有它的觸覺方面,喚作“texture”,自負為空前的大發現,從我們看來“texture”在意義上、字面上都相當于翁方綱所謂肌理。
從配得上“肌理”的texture的發現,我們可以推想出人化文評應用到西洋詩文也有正确性。
因為我們把文章人化了,所以文章欠佳,就仿佛人身害病,一部分傳統的诙諧,全從這個雙關意義上發出。
譬如沈起鳳《紅心詞客傳奇》四種之一《才人福》寫張夢晉李靈芸挂牌專醫詩病,因蘇州詩伯詩翁作品不通,開方勸服大黃;又如《聊齋志異·司文郎》一則記盲僧以鼻評文,“刺于鼻,棘于腹,膀胱所不容,直自下部出”,此類笑話可以旁證人化文評在中國的流行。
我們該申說,何以文章人化是我們固有的文評。
當然我們可以說,我們在西洋文評裡沒有見到同規模的人化現象;我們更可以說,我們自己用西洋文字寫批評的時候,常感覺到缺乏人化的成語。
但是,這兩個負面的論證也許太空泛了。
我們要在西洋文評裡找出代表的例子,來分析,來指明它們的似是而非,它們的貌同心異,算不得人化。
我們把例子分為三類,由淺入深,逐類辨析。
第一類像西塞羅的議論。
西塞羅雲:“美有二種:嬌麗者,美女也;莊嚴者,美男也。
”這當然算不得人化;因為西塞羅根本是在講人體美,所以他下文說須眉丈夫,總得保持莊嚴本色,切勿軟綿綿,懶洋洋,衣冠言動,像個不男不女的戲子。
他隻說男女剛柔各有其美,并非說文章可分為陰柔陽剛。
我們若講美學思想史,西塞羅的分類極為重要,因為人體美屬于美學範圍;我們若講文學批評,此說全不相幹。
我們當然可把此說推演到文藝上面,但是我們要注意,西塞羅自己并沒有推演。
一切西洋談藝著作裡泛論美有剛柔男女性的說法,都算不上人化。
第二類西洋普通“文如其人”的理論,像畢豐所謂“學問材料皆身外物,惟文則本諸其人”,歌德所謂“文章乃作者内心真正的印象”,叔本華所謂“文章乃心靈的面貌”,跟我們此地所講人化,絕然是兩回事。
第一,“文如其人”并非“文如人”;“文章乃心靈的面貌”并非人化文評的主張認為文章自身有它的面貌。
第二,他們所謂人,是指人格人品,不過《文中子·事君篇》“文士之行可見”一節的意見,并不指人身。
顧爾蒙唯物化的論文,認為文章是生理作用的産物,健康、飲食、居住以及其他生命機能都影響到文章,這也不是人化或生命化。
顧爾蒙隻想以作者的生理來解釋作者的文筆,生理是文筆外面或背面的東西,而我們的文評直接認為文筆自身就有氣骨神脈種種生命機能和構造。
一切西洋談藝著作裡文如其人或因文觀人的說法,都絕對不是人化。
第三類是西洋文評裡近似人化而程度上未達的理論。
在文藝思想裡,像在宇宙裡,一字的差分最難跨越。
譬如有關,我們可破;有牆,我們可跨;隻有包裹着神明意識的一層皮囊,我們跳不出,在一絲半米上,見了高低好醜。
此類例子,不比前兩類,在西洋文評裡,不易找見。
我們揀最親切有味的來說。
郎吉納斯雲:“文須如人體,不得有腫脹”,又雲:“文如人體,非一肢一節之為美,而體格停勻之為美”,昆鐵靈雲,“人身體康強,血脈足,運動多,筋骨牢固,所以為健丈夫,亦即所以為美丈夫,若專事塗飾,作婦人态,适見其醜,于文亦然”,又雲:“文章雕飾,必有丈夫氣,勿為女子佻冶态”,又雲:“文章矯揉做作之弊,曰腫脹,曰水蠱,曰肉感”,又雲:“文章甯可粗硬,不可有女氣而軟弱。
”維威斯的議論要算西洋文評裡頂精辟的人化說了,他說:“文章者,心靈以及全人之影象也。
人品本諸身與心;文品本諸文字及意義。
文字有音與形,故文章有體格。
字句精煉,音節弘亮,緒構充實,則文之體高而大;文字瑣碎,音薄,詞緊促而不舒,則文之體卑且侏。
體格而外,文章更有面貌。
文之簡赅者,其貌圓而潤,文之詳實者,其貌方以剛。
文章亦有肉,有血,有骨。
詞藻太富,則文多肉;繁而無當,則文多血。
文章又有液:字妥句适,理壯辭順,則文之液也。
用字過省,且無比興譬喻,音節細弱,結構庸俗,則文枯瘦;無血無肉,幹皮包散骨,如囊石而已。
”班瓊生也有類似的見解:“文字如人,有身體,面貌,皮膚包裹。
繁詞曲譬,理不勝詞,曰多肉之文;詞不該理,曰多筋骨之文;音諧字妥,則文有血液。
”華茨華斯雲:“世人以文章為思想之衣服,實則文章乃思想之肉身坐現。
”卡萊爾雲:“世人謂文字乃思想之外衣,不知文字是思想之皮肉,比喻則其筋絡。
有瘦硬之文,有憔悴窮餓無生氣之文,有康健而不免中風危險之文。
”佛羅貝論文雲:“思想與形式分開,全無意義。
譬如物體,去其顔色形模,所馀不過一場空。
思想之為思想,端賴文筆耳。
”又雲:“文章不特為思想之生命,抑且為思想之血液。
”這幾個例子夠舉一反三了。
在我們讨論這幾個例子以前,我們先要注意,它們在西洋文評裡,不過是偶然的比喻,信手拈來,随意放下,并未沁透西洋文人的意識,成為普遍的假設和專門的術語。
記牢了這一點,我們然後研究,上面所舉第三類例子,跟中國文評的人化,有什麼差異,我們分四層來講。
第一,此類例子大多把文章來比人體,隻是一種顯喻;我們該注意到“如人體”的“如”字,“于文亦然”的“然”字。
頂多也不過隐比,算不得人跟文的化合;我們隻要把郎吉納斯跟劉勰比較,便見分曉。
在此類西洋文評裡,人體跟文章還是二元的,雖然是平行的二元。
在我們的文評裡,文跟人無分彼此,混同一氣,達到《莊子·齊物論》所謂“類與不類,相與為類,則與彼無以異”的境界。
從比喻的“比”字,望文生義,我們便推想得出平行的二元性;在拉丁文裡,比喻喚作translatio,就是我們現在所謂翻譯,更明白地流露出被比較的兩樁事物的對抗。
超越對稱的比喻以達到兼融的化合,當然是文藝創造最妙的境界,詩人心理方面天然的辯證法這種心理狀态,經波德來雅再三描摹之後,已成為文藝心理的普遍常識,我們不必更事申說。
劉勰《文心雕龍·比興篇》論詩人“蠲物圓覽”,那個“圓”字,體會得精當無比。
人化文評是“圓覽”;人化比喻單是“左顧右盼”。
所以,在西洋語文裡,借人體機能來評骘文藝,僅有邏輯上所謂偏指的意義,沒有全舉的意義,僅有形容詞的功用,沒有名詞的功用,換句話說,隻是比喻的詞藻,算不上鑒賞的範疇。
在西洋語文裡,我們習慣上隻說“一種或這種多肌肉的文章”,不說“一切文章的肌肉”,隻說“一種或這種多筋的文章”,不說“一切文章的筋”,除非我們硬要做譬喻,不顧公認的仂語。
并且,在我們的文評裡,人化的術語多少是中立的,不大有估定價值的意義,可以用來贊美——譬如說“骨重神寒”,也可以用來譴責——譬如說“骨弛肌懈”;而在西方文評裡,這種人體比喻形容詞本身就是一種估價,從上面維威斯、班瓊生的話裡,我們一看就知道,他們說文章多骨多肉,就等于說文章不好,同樣,現代西洋人說文章多肌肉多筋,就等于說文章好。
換句話說,他們用到fleshy,bony(多肉的,多骨的)等等,都是指文章的變态說,不是指文章的常态說,不僅說文章有肉有骨,還說文章肉肥如豕或骨瘦如豺(264),不但是存在判斷,并且是價值判斷,是善惡美醜的批評,不是有無是非的描寫。
維威斯、班瓊生所謂體貌,倒是有中立性的,此點我們下文再講。
大多數西洋談藝者以文比人,都偏重病态、變态,例如郎吉納斯所謂腫脹,昆鐵靈所謂水蠱肉感。
西洋文評裡人體比喻本身就是偏重的形容詞,難于更加形容,所以西洋作者說到多骨或多肉而止,更無下文;我們的人化術語隻是中立的名詞,所以我們還可添上種種形容襯托,精微地描畫出文章風韻,譬如有“瘦硬通神”的清骨,有“嚴家餓隸”的窮骨,有輕而浮薄的賤骨,有輕而超妙的“自是君身有仙骨”。
以西洋人體譬喻的文評,比了中國人化文評,恰像西洋相人書比了中國《麻衣相法》,一般的粗淺簡陋。
中國論文跟中國相面風鑒有極密切而一向被忽略的關系。
西洋以文比人是估價,我們再舉一個例證。
我們上文說過,西塞羅論美有男女算不得人化。
昆鐵靈論文有丈夫氣女子态,當然跟姚鼐所謂陽剛之文陰柔之文的分别相接近了;然而我們要注意姚鼐着眼在文章種類的差異,昆鐵靈隻注意到文章價值的高下。
昆鐵靈全不明白丈夫氣和女子态可以“異曲同工”,他隻知道丈夫氣是好文章,女子态是壞文章。
我們所謂陰柔陽剛是平等相對的文章風格,昆鐵靈便有點重男輕女了。
進一步說,昆鐵靈隻認為丈夫氣是文章的常态,他所謂女子氣并非指女子的本色,倒是指男人的變相;他隻知道須眉丈夫不該有巾帼氣,他不知道巾帼女子原該有巾帼氣,雄媳婦與雌老公一樣的讨人厭——也許我錯了,雌老公該讨得雄媳婦的喜歡的!西洋人論文有男女,不是中立的分類,而是偏袒的判斷,佛羅貝的話表示得極明白,他說:“我隻喜歡男性的文句;像拉馬丁那種女性的文句,我是不愛的。
” 第二,除卻比喻的二元以外,第三類例子裡還潛伏着一個二元,思想或内容與文筆或外表的二元。
華茨華斯那句話,當然有所指。
華茨華斯所深惡痛絕的特萊登和樸伯都把衣服來比過文章;例如特萊登雲:“文詞之于思想,如裙褲之于人身,乃遮羞之衣服也”,樸伯亦有句雲:“理以文為衣,勿須繡鞶帨。
”華茨華斯、卡萊爾、佛羅貝的說法當然比特萊登、樸伯高明,但是我們該注意,他們這是把思想跟文章對舉的:假使文章是肉身,那麼思想便是投胎的靈魂,假使文章是皮肉,那麼思想便是骨血。
靈魂跟肉體自然比衣服跟身體,來得關系密切,不過仍舊是兩個平行的單位。
劉勰、顔之推的話,比此說深微得多。
劉勰、顔之推認為文章一名詞在概念上包括“理緻”和“氣調”,“情志”和“詞采”,内容和外表;而在華茨華斯等人的文章概念裡,他們所謂文章隻指我們所謂“詞采”或外表,隻能粘貼着思想或内容,并不跟思想或内容融貫一片,所以他們把文章和文字二名往往無别的使用。
用邏輯成語來說,劉勰等人所謂“文章是思想的表現”,是一個分析判斷,而華茨華斯等人所謂“文章是思想的表現”是一個綜合判斷;劉勰把一個單位分成幾個,華茨華斯要把兩個單位合成一個。
因此,我們悟到我們所謂文章血脈或文章皮骨,跟西洋人所謂“文章乃思想之血”或“文章乃思想之皮肉”,全不相同。
譬如我們說:“學杜得其皮”,我們并非說杜甫詩的風格隻是皮毛,杜甫忠君愛國的思想懷抱才是骨髓;我們是說杜甫詩的風格本身就分皮毛和骨髓,李空同學杜僅得其皮,陳後山學杜便得其髓。
西洋人在皮毛或肉體的文章風格以外,更立骨髓或精神的文章思想為标準;所以西洋文評所謂spirit,切不可望文生義,以為等于我們所謂神魄。
spirit一字跟letter相對,譬如說《失樂園》一詩字面上(intetter)雖說贊助上帝,而真精神(inspirit)卻是主張個人主義,同情于魔鬼;所謂精神完全是指文章思想或意義方面的事,而我們所謂“神采奕奕”、“神韻盎然”,一望而知是指的文章風格。
這種細密的差分,我們不能粗心浮氣,忽略過去。
第三,維威斯、班瓊生的議論,是極難得的成片段的西洋人化文評,論多肉的文章一節尤可與劉勰所謂“瘠義肥詞”參觀。
但是此類議論畢竟沒有達到中國人化文評的境界。
他們隻注意到文章有體貌骨肉,不知道文章還有神韻氣魄。
他們所謂人不過是睡着或暈倒的人,不是有表情,有動作的活人,鑒賞家會告訴我們,活人的美跟塑像的美有一大分别,塑像隻有姿,沒有态,隻有面首,欠缺活動變化的表情;活人的表情好比生命的沸水上面的花泡,而塑像的表情便仿佛水凍成冰,又闆又冷。
這種意見對于活人們不免恭維太過,因為一大半活人等于泥塑木雕,然而也有它的道理。
表情是性情品格、身世修養在體貌上的流露,說它是外貌,卻又映射着内心,譬如風騷女人的花眼,強盜的殺相;假使體貌算是外表,性格算是内容,那麼表情就抵内外詞意融通一貫的文章風格。
《孟子·盡心章》雲;“仁義禮智根于心,其生色者,晬然見于面,盎于背,施于四體,四體不言而喻”;《離婁章》雲:“存乎人者,莫良于眸子:胸中正,則眸子瞭焉,胸中不正,則眸子眊焉;聽其言也,觀其眸子,人焉廋哉!”這是相面的天經地義,也就是我們人化文評的原則。
我們把論文當作看人,便無須像西洋人把文章割裂成内容外表。
我們論人論文所謂氣息凡俗,神清韻淡,都是從風度或風格上看出來。
西洋論文,有了人體模型,還缺乏心靈生命。
随便舉個中國例子罷,唐順之《記李方叔論文語》雲:“文章之無韻,譬之壯夫,其軀幹然,骨張氣盛,而神色昏夢,言動凡濁,則庸俗鄙人而已。
”你看,他就跳出骨肉肥瘦等範圍了。
維威斯、班瓊生、卡萊爾隻知道文如人有強弱之分,尚未悟到文如人有雅俗之别,我們的文化文評便見得周密了。
第四,我們還有幾個小點,要分别清楚。
我們所謂氣,并非西洋文評裡的atmosphere。
我們所指是氣息,西洋人所指是氣壓。
氣壓是籠罩在事物外的背景,譬如說哈代的小說氣壓沉悶;氣息是流動在人身内的節奏,譬如說六朝人文講究“潛氣内轉”。
氣壓是物理界的譬喻,氣息是生命界的譬喻;一個是外察,一個是内省。
孟子所說充塞天地的浩然之氣,也是從内散外,并非由外聚内,所以他說“以直養而無害”。
西洋文評偶然用氣息,隻是極粗淺帶譴責性的形容詞,不是單獨中立的名詞,譬如說氣促的文章。
又如德昆西所謂“力的文學”的“力”,也不可跟中國文評所謂力相提并論。
德昆西明說“力”是文學跟非文學的區别;我們認為力是陰柔文學與陽剛文學的分别。
并且,德昆西所謂“力”,就等于抒情,還偏重内容方面,我們所謂力純粹是風格方面的一種特質。
還有,德昆西的“力”,明是物理界的譬喻,所以他把船帆和船槳做象征;《文心雕龍》的現成比喻“蔚彼風力,嚴茲骨鲠”,德昆西竟未想到。
一切物理界名詞,也許都根據生理現象來,不過,何以德昆西未能近取諸身,從本源上立喻?這種偏重外察而忽略内省,跟西方自然科學的發達,有無關系?西洋文評裡的Vigor一字,略當我們所謂力;不過,Vigor是帶贊美性的籠統字,既非中立,并且把我們所謂氣力神骨種種屬性都混沌地包括在内。
這也足證明,西洋談藝者稍有人化的趨向,隻是沒有推演精密,發達完備。
這種人化文評,我們認為是無可非難的。
一切藝術鑒賞根本就是移情作用(265),譬如西洋人喚文藝鑒賞力為taste,就是從味覺和觸覺上推類的名詞。
人化文評不過是移情作用發達到最高點的産物。
其實一切科學、文學、哲學、人生觀、宇宙觀的概念,無不根源着移情作用。
我們對于世界的認識,不過是一種比喻的,象征的,像煞有介事的詩意的認識。
用一個粗淺的比喻,好像小孩子要看鏡子的光明,卻在光明裡發現了自己。
人類最初把自己沁透了世界,把心鑽進了物,建設了範疇概念;這許多概念慢慢地變硬變定,失掉本來的人性,仿佛魚化了石。
到自然科學發達,思想家把初民的認識方法翻了過來,把物來統制心,把魚化石的科學概念來壓塞養魚的活水。
從我們研究思想史的人看來,移情作用跟泛客觀,行為主義跟唯心論,隻是一個波浪的起伏,一個原則的變化。
因為人化文評隻是移情作用,而移情作用是一切文藝欣賞的原則,所以西洋人偶爾也有人化文評的氣息,像我們所舉第三類的例子,正好像中國古代雖沒有完備的形式邏輯,而中國大思想家對于西洋人所講究的偏全異同問題,也時參妙悟。
西洋人講文章,到佛羅貝要算得頭兒腦兒尖兒頂兒,而佛羅貝也最多人化文評的片言隻語,譬如他說:“拉馬丁的作品裡從來沒有那種肌肉突出的老句”,又說:“孟德斯鸠的文章緊實如運動家的雙頭肌肉”,這是值得我們思考的。
人化文評在理論上有何好處呢?要解答這個問題,我們先得知道人體在美學上有何地位。
黑格爾(Hegel)曾按照内容或精神與外表或形式的關系把藝術分為三類,第二類古典式的藝術,是表裡心物最湊拍的和諧,一種精神的具體化;這種表裡神體的調融,在藝術裡就是雕刻,在自然現象裡就是
又雲:“有人傳其‘月影分明三李白,水光蕩漾百東坡’,則弄巧而反拙。
”錢先生指出此聯乃《秦淮水閣醉歌》,極為沈德潛稱賞,寫醉中的迷離恍惚,見月影仿佛有三個李白,見水波仿佛有百個蘇轼,絕妙地寫出了醉态,而袁氏則指為“弄巧成拙”。
此兩例正如錢先生在《談藝錄·随園記事之誣》中早已指出的,是其記事不可盡信的證明。
這裡又舉出袁枚引唐順之雲;“詩文帶富貴氣,便不佳。
”袁不同意此說,并舉出金德瑛的《郊西柳枝》:“西直門邊柳萬枝,含煙帶露拂旌旗。
長是知尊臨幸地,世間離别不曾知。
”雲此詩“富貴,何嘗不佳?”他僅看到詩中寫到“至尊臨幸”便謂富貴,不知此詩詠柳正在于寫離情。
吳仰賢拈出此詩之意,謂其似李商隐的《詠柳》,詩雲:“為有橋邊拂面香,何曾自敢占流光?後庭玉樹承恩澤,不信年華有斷腸。
”柳樹多種植于岸邊水側,不像槐樹多種植于宮中,即後庭玉樹,能夠承受到至尊的恩澤,那麼,這些得幸的後庭玉樹,便不會知道橋邊柳樹的寂寞悲愁了,因為它隻能供離人攀折以贈别。
毛文錫的《柳含煙》“河橋柳,占芳春”一首,幾乎是李商隐《詠柳》的仿作,隻不過用了詞的形式,更寫出“不如移植在金門,近天恩”,“免教離人攀折”的意思。
錢先生指出,自從李商隐《詠柳》之後,還有宋代的李質,清代的嚴繩孫、厲鹗、梁同書等詠柳多效此意。
同時又指出,李商隐《詠柳》通過後庭玉樹之榮,反襯橋邊垂柳之悴的寫法,也不是自己的創造,早在初唐宋之問的《秋蓮賦》中已這樣賦詠蓮花,那是長于禦橋之西、清冷玉池中的水蓮,紅紅的荷花,開在宮門之外,自春到秋,人們可以看到它的生長盛衰,可幸的是每一株蓮都能“得終天年”,沒有中途夭折的。
如果它是生長于潇湘洞庭人迹喧嚣之處,早就被那些愛花的遊客攀折盡了。
李商隐借此意以詠柳,金德瑛又牽合以“攀枝贈别”的意思,更富有情緻。
(一五)評《紅樓夢評論》 王氏于叔本華著作(251),口沫手胝,《紅樓夢評論》中反複稱述,據其說以斷言《紅樓夢》為“悲劇之悲劇”。
賈母懲黛玉之孤僻而信金玉之邪說也;王夫人親于薛氏、鳳姐而忌黛玉之才慧也;襲人慮不容于寡妻也;寶玉畏不得于大母也;由此種種原因,而木石遂不得不離也。
洵持之有故矣。
然似于叔本華之道未盡,于其理未徹也。
苟盡其道而徹其理,則當知木石因緣,僥幸成就,喜将變優,佳耦始者或以怨耦終;遙聞聲而相思相慕,習進前而漸疏漸厭,花紅初無幾日,月滿不得連宵,好事徒成虛話,含饴還同嚼蠟(參觀《管錐編》109頁、326頁、1524頁)。
此亦如王氏所謂“無蛇蠍之人物、非常之變故行于其間,不過通常之人情、通常之境遇為之”而已。
請即以王氏所征《意志與觀念之世界》一書明之(252)。
有曰:“快樂出乎欲願。
欲願者、欠缺而有所求也。
欲饜願償,樂即随減。
故喜樂之本乃虧也,非盈也。
願足意快,為時無幾,而怏怏複未足矣,忽忽又不樂矣,新添苦惱或厭怠、妄想,百無聊賴矣。
藝術于世事人生如明鏡寫形,詩歌尤得真相,可以征驗焉。
”叔本華好誦說天竺古籍(253),姑以佛典為之張目。
《大智度論》卷十九《釋初品中三十七品》雲(254):“是身實苦,新苦為樂,故苦為苦。
如初坐時樂,久則生苦,初行立卧為樂,久亦為苦”;卷二十三《釋初品中十想》雲:“衆極由作生,初樂後則苦。
”古羅馬大詩人盧克萊修論人生難足,早曰:“一願未償,所求惟此,不計其馀;及夫意得,他欲即起。
人處世間,畢生燥渴,蓋無解時,嗷嗷此口,乞漿長開。
”叔本華所憎鄙之黑格爾嘗曰(255):“如願快欲,不能絕待至竟。
新欲他願,續起未休。
今日得飽食酣眠,無補于事,明日仍不免複饑餒勞弊耳。
”意大利魏利撰《苦樂論》(256),謂樂自苦出,本乎虧欠;康德極賞斯語(257)。
若夫饜即成厭(參觀《管錐編》459頁),樂且轉苦,心火不息,欲壑難填,十六七世紀哲士詩人亦多體會。
十九世紀名小說《包法利夫人》實揭示此義(258),至明且清。
叔本華橫說豎說,明诏大号耳。
吾國嵇叔夜《答難養生論》有曰(259):“又饑飡者,于将獲所欲,則悅情注心。
飽滿之後,釋然疏之,或有厭惡”,亦微逗厥旨。
史震林《華陽散稿》卷上《記天荒》有曰(260):“當境厭境,離境羨境”(參觀卷下《與趙闇叔書》),尤肅括可亂釋典楮葉矣。
苟本叔本華之說,則寶黛良緣雖就,而好逑漸至寇仇,“冤家”終為怨耦,方是“悲劇之悲劇”。
然《紅樓夢》現有收場,正亦切事入情,何勞削足适屦。
王氏附會叔本華以闡釋《紅樓夢》,不免作法自弊也。
蓋自叔本華哲學言之,《紅樓夢》未能窮理窟而抉道根;而自《紅樓夢》小說言之,叔本華空掃萬象,斂歸一律,不屑觀海之瀾,而隻欲海枯見底。
夫《紅樓夢》、佳著也,叔本華哲學、玄谛也;利導則兩美可以相得,強合則兩賢必至相阨。
此非僅《紅樓夢》與叔本華哲學為然也。
西方舊谑,有士語女曰:“吾冠世之才子也,而自憾貌寝。
卿絕世之美人也,而似太憨生。
倘卿肯耦我,則他日生兒,具卿之美與我之才,為天下之尤物可必也。
”女卻之曰:“此兒将無貌陋如君而智短如我,既醜且愚,則天下之棄物爾。
君休矣。
”吾輩窮氣盡力,欲使小說、詩歌、戲劇,與哲學、曆史、社會學等為一家。
參禅貴活,為學知止,要能舍筏登岸,毋如抱梁溺水也。
(349—352頁) 這一則是對王國維運用叔本華哲學研究《紅樓夢》所作的評論。
王國維的《紅樓夢評論》一文,收在《王國維遺書》中。
在其第二章《紅樓夢之精神》中,開始便引叔本華的詩,提出飲食男女是人生的大問題,而王氏認為:“自哲學上解此問題者,則兩千年間僅有叔本華之‘男女之愛之形而上學’耳。
”他認為生活是痛苦的,“生活之于痛苦,二者一,而非二”,《紅樓夢》一書“實示此生活、此痛苦之由于自造,又示其解脫之道,不可不由自己求之”,《紅樓夢》就是通過寶黛之事“寫人生之苦”,“凡此書中之人,有與生活之欲相關系者,無不與苦痛相終始”,所以他認為《紅樓夢》是“徹頭徹尾的悲劇”。
這是王國維對《紅樓夢》的總的看法。
叔本華将悲劇分為三種:一是惡人作祟;二是盲目的運命;三是由于悲劇中人物的位置及關系,使其不得不這樣,不必非有蛇蠍之人物與意外之變故。
由此,王國維認為前兩種悲劇屬于罕見者,可以避免,而第三種如《紅樓夢》,則是以非常之勢力,足以破壞人生之福祉,無時不可墜于面前者。
他說:茲就寶玉黛玉之事言之,賈母愛寶钗之婉嫕,而懲黛玉之孤僻,又信金玉之邪說,而思除寶玉之病;王夫人固親于薛氏;鳳姐以持家之故,忌黛玉之才,而虞其不便于己也;襲人聞黛玉說“不是東風壓西風,就是西風壓東風”之語,懼禍之及,而自同于鳳姐,亦自然之勢;寶玉之于黛玉,信誓旦旦,而不能言之于最愛他的祖母,遂釀成金玉合木石離的“悲劇中的悲劇”,“此等慘酷可謂天下至慘”,因這不是由于蛇蠍之人物和非常之變故造成的悲劇。
因此,他認為《紅樓夢》的“美學價值即存于此”(見第三章)。
錢先生指出:王國維就寶黛悲劇的分析,說明他“似于叔本華之道未盡,于其理未徹’,如果能盡其道,徹其理,則應當明白“木石因緣,僥幸成就,喜将變憂,佳耦始者或以怨耦終;遙聞聲而相思相慕,習進前而漸疏漸厭”。
《紅樓夢》寫寶黛愛情,好就好在沒有将他們撮合。
錢先生在《管錐編》多次講到詩文中表現的男女乖離,初非一律,所謂“見多情易厭,見少情易變;但得長相思,便是長相見”(張雲璈《相見詞》),“最為簡括圓赅”。
悲劇所以引人入勝的藝術力量,猶如俚語所謂“偷得着不如偷不着”(淩濛初《二刻拍案驚奇》卷九)、“許看不許吃”(李漁《比目魚》笫十出,此轉引),有着那麼一種欲得到而尚未得到的誘惑。
亦正如這一則舉引的叔本華所謂“欠缺而有所求”,是一種“欲願”,從中可以産生快樂,并非全是“苦惱”和“百無聊賴”。
錢先生在這裡舉引了《大智度論》、羅馬大詩人盧克萊修、黑格爾、魏利等對苦與樂的論述,如“新苦為樂,故苦為苦。
如初坐時樂,久則生苦。
初行立卧為樂,久亦為苦”,因此,生活需要有苦樂之調節;又如人生的欲望永遠難以滿足,“人處世間,畢生燥渴,蓋無解時”,“新欲他願,續起未休”;又如“樂自苦出”,“樂且轉苦,心火不患,欲壑難填”等等。
法國福樓拜的著名小說《包法利夫人》裡的女主人愛瑪,對婚姻十分憧憬,及至成為包法利醫生夫人時,她失望了,後來地主羅道耳弗與她的頻繁幽會,起初帶給她的是快樂,但逢場作戲被她看穿以後,便是苦痛,她不得不以砒霜尋得解脫。
嵇康所謂饑者思食,飽者厭食,也是在闡明快樂出自苦痛和虧欠。
史震林所謂“當境厭境,離境羨境”,講的是同一個道理。
因此,錢先生指出:姑且按照叔本華之說,“則寶黛良緣雖就,而好逑漸至寇仇,‘冤家’終為怨耦,方是‘悲劇之悲劇’”,而《紅樓夢》現今不是這樣的收場,所以,王國維不當附會叔氏之說闡釋《紅樓夢》,強合作解,隻能使哲學與文學之間更加阻塞。
(一六)消納 屠琴塢倬作《菽原堂集序》,記查梅史論詩大旨(261),主乎“消納”,嘗謂:“滄浪香象渡河,羚羊挂角,隻是形容消納二字之妙。
世人不知,以為野狐禅。
金元以降冗弱之病,正坐不能消納耳。
《唐書·元載傳》:胡椒八百斛,他物稱是。
舉小包大,立竿表景,神而明之,存乎其人”雲雲。
此真解人語,嘗試引申之。
長短乃相形之詞。
滄浪不雲乎:“言有盡而意無窮”;其意若曰:短詩未必好,而好詩必短,意境悠然而長,則篇幅相形見短矣。
古人論文,有曰:“含不盡之意,見于言外”;有曰:“讀之惟恐易盡。
”果如是,雖千萬言謂之辭寡亦可,篇終語了,令人惘惘依依。
少陵排律所謂“篇終接混茫”者,是也。
否則雖短篇小什,亦覺詞費;以才窮意竭,而支扯完篇,明月已盡,夜珠不來(262),實不必作此閑言語也。
随園不悟“消納”之旨,宜其斤斤以篇幅為言矣。
悟乃人性所本有,豈禅家所得而私。
一切學問,深造有得,真積力久則入,禅家特就修行本分,拈出說明;非無禅宗,即并無悟也。
(199頁) 這一則主要是講查揆論詩主張“消納”,從這一則看來,消納有兩個意思:一是即小見大,二是有言外之音。
即小見大,如寫元載的貪污财物,胡椒尚且有八百斛,那麼别的比胡椒更有用的東西,也就多得無法計算了。
這就是即小見大的寫法。
言外之音,即“含不盡之意,見于言外”的寫法。
這兩者的分别,前者是點明的,如“胡椒八百斛,他物稱是”,點明還有“他物”,多得像“胡椒八百斛”那樣。
後者是不點明的,如祖詠《終南望馀雪》:“林表明霁色,城中增暮寒。
”雪後必冷,這後面一句含有擔心平民挨凍的意思,但沒有點明。
劉勰于《隐秀篇》說:“情在詞外曰隐,狀溢目前曰秀”,講的也是這個意思。
有言外之音,“讀之惟恐易盡”,是作品在讀者中産生的藝術效果,這樣的作品縱有千言萬語,也不能算長,因為它能給人“言有盡而意無窮”之感,正如杜甫所雲“意惬關飛動,篇終接混茫”(《寄高适岑參三十韻》)。
反之,如果死扣題目,又毫無馀味,篇幅再短,字數再少,亦覺詞費。
一般說“才窮意竭”擠出來的文字,硬支撐完篇的,便覺其長。
所以說作品的長短不能單看字數,而要視其内容是否充實,文章是否尚有馀味。
袁枚不明白這一點,而斤斤計較以篇幅言長短,是不對的,如《孔雀東南飛》有353句,1765個字,是中國五言叙事詩的長篇,但讀起來并不覺其長,因為它能用通俗的語言,叙述一個家庭悲劇,這個家庭悲劇在封建社會裡具有廣泛的代表性,感人至深,正如王世貞所評:“叙事如畫,叙情若訴,長篇之聖。
”(《藝苑卮言》)所以這首詩雖長,它的含意極為深刻,可供體味。
西方十九世紀作家如佩特論文主張“留有讀者思量”,馬拉梅也認為詩之妙在于情詞不盡,與嚴羽論詩所見相合。
(一七)附錄 中國固有的文學批評的一個特點 題目這樣累贅,我們取它的準确。
我們不說中國文學批評,而說中國固有的文學批評,因為要撇開中國文學批評裡近來所吸收的西洋成分,我們不說中國舊文學批評,而說中國固有的文學批評,因為中國的文學批評的特點,在中國新文學批評裡,多少還保留着。
這裡近似東西文化特征的問題,給學者們弄得爛污了,我們常聽說,某東西代表道地的東方化,某東西代表真正的西方化,其實那個東西往往名符其實,亦東亦西。
哈巴小獅子狗,中國通俗喚作洋狗,《紅樓夢》裡不就有“西洋花點子哈巴兒”麼?而在西洋,時髦少婦大半養哈巴狗為閨中伴侶,呼為北京狗||北京至少現在還是我們的土地。
許多東西文化的讨論常使我們聯想到哈巴狗。
譬如我們舊文學裡有一種比興體的“香草美人”詩,把男女戀愛來象征君臣間的綱常,精通西學而又風流绮膩的師友們,認為這種煞風景的文藝觀,道地是中國舊文化的特殊産物,但是在西洋宗教詩裡,我們偏找得出同樣的體制,隻是把神和人的關系來代替君臣了(263)。
中世紀西洋文學尤多此類比興的作品,但丁就是一個刺眼的例子。
西洋中世紀神學裡的神人之愛保持着名分和距離,破除私情而又非抽象的記号崇拜,跟中國的名教所謂“忠”,十分相像,不比新教神學所講愛,帶有浪漫性的親昵。
因為西洋有這一體詩,所以也有比興說詩的理論;但丁譯詩四義,甚深微妙義,曰“寄記義”,竟完全是我們常州詞派的原則。
又如章實齋論先秦著作,指出一種“言公”現象,研究章實齋而亦略知西洋文化史的人,立刻會想到“言公”是西洋中世紀的特征,它所根據的人生哲學和藝術觀,在現代西洋文藝思想裡尚占有強大的勢力。
“言公”現象跟“香草美人”體的得失是非,我們不能在此地讨論,我們不過借來證明所謂國粹或洋貨,往往并非中國或西洋文化的特别标識,一般受過高等教育的野蠻人還未擺脫五十年前中國維新變法,出版《學究新談》、《文明小史》時的心理狀态,說到新便想到西洋,說到西洋便想到新,好像西洋曆史文物,跟他老人家一樣的新見世面,具這種心眼來看文化史,當然處處都見得是特點了。
換句話說,中國所固有的東西,不必就是中國所特有或獨有的東西。
譬如,中國道學家排斥文學;同樣,西方的藝術思想史也不過是一部相斫書,記載着“善的帝國主義”和“美的帝國主義”的沖突。
中國道學家的理論,雖未受任何西洋影響,但也算不得中國特有。
此類中外相同的問題,不屬本文範圍。
其次,中西對象不同,理論因而差異,我們不該冒失便認為特點;因為兩種不同的理論,可以根據着同一原則。
譬如中國文章講平仄,西洋文章講輕重音;西洋詩的禁忌,并非中國的四聲八病,而兩者共同遵守着聲調和諧的原則;雖不相同,可以相當。
此類問題,也不屬本文範圍。
最後,我們講的是中國文學批評的特色,并非中國特色的文學批評;我們不以一家一說一派而以整個的中國文評為研究對象。
譬如,心解派的文學批評,當然是西方特有的文學批評,但是我們決不能說,西方文學批評的特色就是心解術;因為,在心解術成立以前,西洋文評早有二千多年的曆史,在心解術應用到文學上以後,西洋文評還有不知多少别具手眼的宗派。
所以,我們所謂中國文評的特點,應是:(一)埋養在自古到今中國談藝者的意識田地裡,飄散在自古到今中國談藝的著作裡,各宗各派各時代的批評家都多少利用過;惟其它是這樣的普遍,所以我們有見而相忘。
(二)在西洋文評裡,我們找不到它的匹偶,因此算得上中國文評的一個特點。
(三)卻又并非中國語言文字特殊構造的結果,因為在西洋文評裡我們偶然瞥見它的影子,證明西洋一二靈心妙悟的批評家,也微茫地、倏忽地看到這一點。
(四)從西洋批評家的偶悟,我們可以明白,這個特點在現象上雖是中國特有,而在應用上能具普遍性和世界性;我們的看法未始不可推廣到西洋文藝。
這個特點就是:把文章統盤的人化或生命化。
《易·系辭》雲:“近取諸身……以通神明之德,以類萬物之情”,可以移作解釋;我們把文章看成我們自己同類的活人。
《文心雕龍·風骨篇》雲:“詞之待骨,如體之樹骸,情之含風,猶形之包氣……瘠義肥詞”;又《附會篇》雲:“以情志為神明,事義為骨髓,詞采為肌膚,宮商為聲氣……義脈不流,偏枯文體”;《顔氏家訓·文章篇》雲:“文章當以理緻為心腎,氣調為筋骨,事義為皮膚”;宋濂《文原下篇》雲:“四瑕賊文之形,八冥傷文之膏髓,九蠹死文之心”;魏文帝《典論》雲:“孔融體氣高妙”;锺嵘《詩品》雲:“陳思骨氣奇高,體被文質”——這種例子那裡舉得盡呢?我們自己喜歡亂談詩文的人,談到文學批評,也會用什麼“氣”、“骨”、“力”、”魄”、“神”、“脈”、“髓”、“文心”、“句眼”等名詞。
翁方綱精思卓識,正式拈出“肌理”,為我們的文評,更添上一個新穎的生命化名詞。
古人隻知道文章有皮膚,翁方綱偏體驗出皮膚上還有文章。
現代英國女詩人薛德蓮女士明白詩文在色澤音節以外,還有它的觸覺方面,喚作“texture”,自負為空前的大發現,從我們看來“texture”在意義上、字面上都相當于翁方綱所謂肌理。
從配得上“肌理”的texture的發現,我們可以推想出人化文評應用到西洋詩文也有正确性。
因為我們把文章人化了,所以文章欠佳,就仿佛人身害病,一部分傳統的诙諧,全從這個雙關意義上發出。
譬如沈起鳳《紅心詞客傳奇》四種之一《才人福》寫張夢晉李靈芸挂牌專醫詩病,因蘇州詩伯詩翁作品不通,開方勸服大黃;又如《聊齋志異·司文郎》一則記盲僧以鼻評文,“刺于鼻,棘于腹,膀胱所不容,直自下部出”,此類笑話可以旁證人化文評在中國的流行。
我們該申說,何以文章人化是我們固有的文評。
當然我們可以說,我們在西洋文評裡沒有見到同規模的人化現象;我們更可以說,我們自己用西洋文字寫批評的時候,常感覺到缺乏人化的成語。
但是,這兩個負面的論證也許太空泛了。
我們要在西洋文評裡找出代表的例子,來分析,來指明它們的似是而非,它們的貌同心異,算不得人化。
我們把例子分為三類,由淺入深,逐類辨析。
第一類像西塞羅的議論。
西塞羅雲:“美有二種:嬌麗者,美女也;莊嚴者,美男也。
”這當然算不得人化;因為西塞羅根本是在講人體美,所以他下文說須眉丈夫,總得保持莊嚴本色,切勿軟綿綿,懶洋洋,衣冠言動,像個不男不女的戲子。
他隻說男女剛柔各有其美,并非說文章可分為陰柔陽剛。
我們若講美學思想史,西塞羅的分類極為重要,因為人體美屬于美學範圍;我們若講文學批評,此說全不相幹。
我們當然可把此說推演到文藝上面,但是我們要注意,西塞羅自己并沒有推演。
一切西洋談藝著作裡泛論美有剛柔男女性的說法,都算不上人化。
第二類西洋普通“文如其人”的理論,像畢豐所謂“學問材料皆身外物,惟文則本諸其人”,歌德所謂“文章乃作者内心真正的印象”,叔本華所謂“文章乃心靈的面貌”,跟我們此地所講人化,絕然是兩回事。
第一,“文如其人”并非“文如人”;“文章乃心靈的面貌”并非人化文評的主張認為文章自身有它的面貌。
第二,他們所謂人,是指人格人品,不過《文中子·事君篇》“文士之行可見”一節的意見,并不指人身。
顧爾蒙唯物化的論文,認為文章是生理作用的産物,健康、飲食、居住以及其他生命機能都影響到文章,這也不是人化或生命化。
顧爾蒙隻想以作者的生理來解釋作者的文筆,生理是文筆外面或背面的東西,而我們的文評直接認為文筆自身就有氣骨神脈種種生命機能和構造。
一切西洋談藝著作裡文如其人或因文觀人的說法,都絕對不是人化。
第三類是西洋文評裡近似人化而程度上未達的理論。
在文藝思想裡,像在宇宙裡,一字的差分最難跨越。
譬如有關,我們可破;有牆,我們可跨;隻有包裹着神明意識的一層皮囊,我們跳不出,在一絲半米上,見了高低好醜。
此類例子,不比前兩類,在西洋文評裡,不易找見。
我們揀最親切有味的來說。
郎吉納斯雲:“文須如人體,不得有腫脹”,又雲:“文如人體,非一肢一節之為美,而體格停勻之為美”,昆鐵靈雲,“人身體康強,血脈足,運動多,筋骨牢固,所以為健丈夫,亦即所以為美丈夫,若專事塗飾,作婦人态,适見其醜,于文亦然”,又雲:“文章雕飾,必有丈夫氣,勿為女子佻冶态”,又雲:“文章矯揉做作之弊,曰腫脹,曰水蠱,曰肉感”,又雲:“文章甯可粗硬,不可有女氣而軟弱。
”維威斯的議論要算西洋文評裡頂精辟的人化說了,他說:“文章者,心靈以及全人之影象也。
人品本諸身與心;文品本諸文字及意義。
文字有音與形,故文章有體格。
字句精煉,音節弘亮,緒構充實,則文之體高而大;文字瑣碎,音薄,詞緊促而不舒,則文之體卑且侏。
體格而外,文章更有面貌。
文之簡赅者,其貌圓而潤,文之詳實者,其貌方以剛。
文章亦有肉,有血,有骨。
詞藻太富,則文多肉;繁而無當,則文多血。
文章又有液:字妥句适,理壯辭順,則文之液也。
用字過省,且無比興譬喻,音節細弱,結構庸俗,則文枯瘦;無血無肉,幹皮包散骨,如囊石而已。
”班瓊生也有類似的見解:“文字如人,有身體,面貌,皮膚包裹。
繁詞曲譬,理不勝詞,曰多肉之文;詞不該理,曰多筋骨之文;音諧字妥,則文有血液。
”華茨華斯雲:“世人以文章為思想之衣服,實則文章乃思想之肉身坐現。
”卡萊爾雲:“世人謂文字乃思想之外衣,不知文字是思想之皮肉,比喻則其筋絡。
有瘦硬之文,有憔悴窮餓無生氣之文,有康健而不免中風危險之文。
”佛羅貝論文雲:“思想與形式分開,全無意義。
譬如物體,去其顔色形模,所馀不過一場空。
思想之為思想,端賴文筆耳。
”又雲:“文章不特為思想之生命,抑且為思想之血液。
”這幾個例子夠舉一反三了。
在我們讨論這幾個例子以前,我們先要注意,它們在西洋文評裡,不過是偶然的比喻,信手拈來,随意放下,并未沁透西洋文人的意識,成為普遍的假設和專門的術語。
記牢了這一點,我們然後研究,上面所舉第三類例子,跟中國文評的人化,有什麼差異,我們分四層來講。
第一,此類例子大多把文章來比人體,隻是一種顯喻;我們該注意到“如人體”的“如”字,“于文亦然”的“然”字。
頂多也不過隐比,算不得人跟文的化合;我們隻要把郎吉納斯跟劉勰比較,便見分曉。
在此類西洋文評裡,人體跟文章還是二元的,雖然是平行的二元。
在我們的文評裡,文跟人無分彼此,混同一氣,達到《莊子·齊物論》所謂“類與不類,相與為類,則與彼無以異”的境界。
從比喻的“比”字,望文生義,我們便推想得出平行的二元性;在拉丁文裡,比喻喚作translatio,就是我們現在所謂翻譯,更明白地流露出被比較的兩樁事物的對抗。
超越對稱的比喻以達到兼融的化合,當然是文藝創造最妙的境界,詩人心理方面天然的辯證法這種心理狀态,經波德來雅再三描摹之後,已成為文藝心理的普遍常識,我們不必更事申說。
劉勰《文心雕龍·比興篇》論詩人“蠲物圓覽”,那個“圓”字,體會得精當無比。
人化文評是“圓覽”;人化比喻單是“左顧右盼”。
所以,在西洋語文裡,借人體機能來評骘文藝,僅有邏輯上所謂偏指的意義,沒有全舉的意義,僅有形容詞的功用,沒有名詞的功用,換句話說,隻是比喻的詞藻,算不上鑒賞的範疇。
在西洋語文裡,我們習慣上隻說“一種或這種多肌肉的文章”,不說“一切文章的肌肉”,隻說“一種或這種多筋的文章”,不說“一切文章的筋”,除非我們硬要做譬喻,不顧公認的仂語。
并且,在我們的文評裡,人化的術語多少是中立的,不大有估定價值的意義,可以用來贊美——譬如說“骨重神寒”,也可以用來譴責——譬如說“骨弛肌懈”;而在西方文評裡,這種人體比喻形容詞本身就是一種估價,從上面維威斯、班瓊生的話裡,我們一看就知道,他們說文章多骨多肉,就等于說文章不好,同樣,現代西洋人說文章多肌肉多筋,就等于說文章好。
換句話說,他們用到fleshy,bony(多肉的,多骨的)等等,都是指文章的變态說,不是指文章的常态說,不僅說文章有肉有骨,還說文章肉肥如豕或骨瘦如豺(264),不但是存在判斷,并且是價值判斷,是善惡美醜的批評,不是有無是非的描寫。
維威斯、班瓊生所謂體貌,倒是有中立性的,此點我們下文再講。
大多數西洋談藝者以文比人,都偏重病态、變态,例如郎吉納斯所謂腫脹,昆鐵靈所謂水蠱肉感。
西洋文評裡人體比喻本身就是偏重的形容詞,難于更加形容,所以西洋作者說到多骨或多肉而止,更無下文;我們的人化術語隻是中立的名詞,所以我們還可添上種種形容襯托,精微地描畫出文章風韻,譬如有“瘦硬通神”的清骨,有“嚴家餓隸”的窮骨,有輕而浮薄的賤骨,有輕而超妙的“自是君身有仙骨”。
以西洋人體譬喻的文評,比了中國人化文評,恰像西洋相人書比了中國《麻衣相法》,一般的粗淺簡陋。
中國論文跟中國相面風鑒有極密切而一向被忽略的關系。
西洋以文比人是估價,我們再舉一個例證。
我們上文說過,西塞羅論美有男女算不得人化。
昆鐵靈論文有丈夫氣女子态,當然跟姚鼐所謂陽剛之文陰柔之文的分别相接近了;然而我們要注意姚鼐着眼在文章種類的差異,昆鐵靈隻注意到文章價值的高下。
昆鐵靈全不明白丈夫氣和女子态可以“異曲同工”,他隻知道丈夫氣是好文章,女子态是壞文章。
我們所謂陰柔陽剛是平等相對的文章風格,昆鐵靈便有點重男輕女了。
進一步說,昆鐵靈隻認為丈夫氣是文章的常态,他所謂女子氣并非指女子的本色,倒是指男人的變相;他隻知道須眉丈夫不該有巾帼氣,他不知道巾帼女子原該有巾帼氣,雄媳婦與雌老公一樣的讨人厭——也許我錯了,雌老公該讨得雄媳婦的喜歡的!西洋人論文有男女,不是中立的分類,而是偏袒的判斷,佛羅貝的話表示得極明白,他說:“我隻喜歡男性的文句;像拉馬丁那種女性的文句,我是不愛的。
” 第二,除卻比喻的二元以外,第三類例子裡還潛伏着一個二元,思想或内容與文筆或外表的二元。
華茨華斯那句話,當然有所指。
華茨華斯所深惡痛絕的特萊登和樸伯都把衣服來比過文章;例如特萊登雲:“文詞之于思想,如裙褲之于人身,乃遮羞之衣服也”,樸伯亦有句雲:“理以文為衣,勿須繡鞶帨。
”華茨華斯、卡萊爾、佛羅貝的說法當然比特萊登、樸伯高明,但是我們該注意,他們這是把思想跟文章對舉的:假使文章是肉身,那麼思想便是投胎的靈魂,假使文章是皮肉,那麼思想便是骨血。
靈魂跟肉體自然比衣服跟身體,來得關系密切,不過仍舊是兩個平行的單位。
劉勰、顔之推的話,比此說深微得多。
劉勰、顔之推認為文章一名詞在概念上包括“理緻”和“氣調”,“情志”和“詞采”,内容和外表;而在華茨華斯等人的文章概念裡,他們所謂文章隻指我們所謂“詞采”或外表,隻能粘貼着思想或内容,并不跟思想或内容融貫一片,所以他們把文章和文字二名往往無别的使用。
用邏輯成語來說,劉勰等人所謂“文章是思想的表現”,是一個分析判斷,而華茨華斯等人所謂“文章是思想的表現”是一個綜合判斷;劉勰把一個單位分成幾個,華茨華斯要把兩個單位合成一個。
因此,我們悟到我們所謂文章血脈或文章皮骨,跟西洋人所謂“文章乃思想之血”或“文章乃思想之皮肉”,全不相同。
譬如我們說:“學杜得其皮”,我們并非說杜甫詩的風格隻是皮毛,杜甫忠君愛國的思想懷抱才是骨髓;我們是說杜甫詩的風格本身就分皮毛和骨髓,李空同學杜僅得其皮,陳後山學杜便得其髓。
西洋人在皮毛或肉體的文章風格以外,更立骨髓或精神的文章思想為标準;所以西洋文評所謂spirit,切不可望文生義,以為等于我們所謂神魄。
spirit一字跟letter相對,譬如說《失樂園》一詩字面上(intetter)雖說贊助上帝,而真精神(inspirit)卻是主張個人主義,同情于魔鬼;所謂精神完全是指文章思想或意義方面的事,而我們所謂“神采奕奕”、“神韻盎然”,一望而知是指的文章風格。
這種細密的差分,我們不能粗心浮氣,忽略過去。
第三,維威斯、班瓊生的議論,是極難得的成片段的西洋人化文評,論多肉的文章一節尤可與劉勰所謂“瘠義肥詞”參觀。
但是此類議論畢竟沒有達到中國人化文評的境界。
他們隻注意到文章有體貌骨肉,不知道文章還有神韻氣魄。
他們所謂人不過是睡着或暈倒的人,不是有表情,有動作的活人,鑒賞家會告訴我們,活人的美跟塑像的美有一大分别,塑像隻有姿,沒有态,隻有面首,欠缺活動變化的表情;活人的表情好比生命的沸水上面的花泡,而塑像的表情便仿佛水凍成冰,又闆又冷。
這種意見對于活人們不免恭維太過,因為一大半活人等于泥塑木雕,然而也有它的道理。
表情是性情品格、身世修養在體貌上的流露,說它是外貌,卻又映射着内心,譬如風騷女人的花眼,強盜的殺相;假使體貌算是外表,性格算是内容,那麼表情就抵内外詞意融通一貫的文章風格。
《孟子·盡心章》雲;“仁義禮智根于心,其生色者,晬然見于面,盎于背,施于四體,四體不言而喻”;《離婁章》雲:“存乎人者,莫良于眸子:胸中正,則眸子瞭焉,胸中不正,則眸子眊焉;聽其言也,觀其眸子,人焉廋哉!”這是相面的天經地義,也就是我們人化文評的原則。
我們把論文當作看人,便無須像西洋人把文章割裂成内容外表。
我們論人論文所謂氣息凡俗,神清韻淡,都是從風度或風格上看出來。
西洋論文,有了人體模型,還缺乏心靈生命。
随便舉個中國例子罷,唐順之《記李方叔論文語》雲:“文章之無韻,譬之壯夫,其軀幹然,骨張氣盛,而神色昏夢,言動凡濁,則庸俗鄙人而已。
”你看,他就跳出骨肉肥瘦等範圍了。
維威斯、班瓊生、卡萊爾隻知道文如人有強弱之分,尚未悟到文如人有雅俗之别,我們的文化文評便見得周密了。
第四,我們還有幾個小點,要分别清楚。
我們所謂氣,并非西洋文評裡的atmosphere。
我們所指是氣息,西洋人所指是氣壓。
氣壓是籠罩在事物外的背景,譬如說哈代的小說氣壓沉悶;氣息是流動在人身内的節奏,譬如說六朝人文講究“潛氣内轉”。
氣壓是物理界的譬喻,氣息是生命界的譬喻;一個是外察,一個是内省。
孟子所說充塞天地的浩然之氣,也是從内散外,并非由外聚内,所以他說“以直養而無害”。
西洋文評偶然用氣息,隻是極粗淺帶譴責性的形容詞,不是單獨中立的名詞,譬如說氣促的文章。
又如德昆西所謂“力的文學”的“力”,也不可跟中國文評所謂力相提并論。
德昆西明說“力”是文學跟非文學的區别;我們認為力是陰柔文學與陽剛文學的分别。
并且,德昆西所謂“力”,就等于抒情,還偏重内容方面,我們所謂力純粹是風格方面的一種特質。
還有,德昆西的“力”,明是物理界的譬喻,所以他把船帆和船槳做象征;《文心雕龍》的現成比喻“蔚彼風力,嚴茲骨鲠”,德昆西竟未想到。
一切物理界名詞,也許都根據生理現象來,不過,何以德昆西未能近取諸身,從本源上立喻?這種偏重外察而忽略内省,跟西方自然科學的發達,有無關系?西洋文評裡的Vigor一字,略當我們所謂力;不過,Vigor是帶贊美性的籠統字,既非中立,并且把我們所謂氣力神骨種種屬性都混沌地包括在内。
這也足證明,西洋談藝者稍有人化的趨向,隻是沒有推演精密,發達完備。
這種人化文評,我們認為是無可非難的。
一切藝術鑒賞根本就是移情作用(265),譬如西洋人喚文藝鑒賞力為taste,就是從味覺和觸覺上推類的名詞。
人化文評不過是移情作用發達到最高點的産物。
其實一切科學、文學、哲學、人生觀、宇宙觀的概念,無不根源着移情作用。
我們對于世界的認識,不過是一種比喻的,象征的,像煞有介事的詩意的認識。
用一個粗淺的比喻,好像小孩子要看鏡子的光明,卻在光明裡發現了自己。
人類最初把自己沁透了世界,把心鑽進了物,建設了範疇概念;這許多概念慢慢地變硬變定,失掉本來的人性,仿佛魚化了石。
到自然科學發達,思想家把初民的認識方法翻了過來,把物來統制心,把魚化石的科學概念來壓塞養魚的活水。
從我們研究思想史的人看來,移情作用跟泛客觀,行為主義跟唯心論,隻是一個波浪的起伏,一個原則的變化。
因為人化文評隻是移情作用,而移情作用是一切文藝欣賞的原則,所以西洋人偶爾也有人化文評的氣息,像我們所舉第三類的例子,正好像中國古代雖沒有完備的形式邏輯,而中國大思想家對于西洋人所講究的偏全異同問題,也時參妙悟。
西洋人講文章,到佛羅貝要算得頭兒腦兒尖兒頂兒,而佛羅貝也最多人化文評的片言隻語,譬如他說:“拉馬丁的作品裡從來沒有那種肌肉突出的老句”,又說:“孟德斯鸠的文章緊實如運動家的雙頭肌肉”,這是值得我們思考的。
人化文評在理論上有何好處呢?要解答這個問題,我們先得知道人體在美學上有何地位。
黑格爾(Hegel)曾按照内容或精神與外表或形式的關系把藝術分為三類,第二類古典式的藝術,是表裡心物最湊拍的和諧,一種精神的具體化;這種表裡神體的調融,在藝術裡就是雕刻,在自然現象裡就是