文選
關燈
小
中
大
〔二〕,後之好事者爲之圖,宋、齊以下傳之〔三〕。
觀其狀甚怪〔四〕,鹹若騫若翔〔五〕,若龍鳳麒麟〔六〕,若螳蜋然〔七〕。
其書尤不經〔八〕,世多有,然不足采〔九〕。
世聞其駿也,因以異形求之〔一〇〕。
則其言聖人者,亦類是矣〔一一〕。
故傳伏羲曰牛首,女媧曰其形類蛇〔一二〕,孔子如倛頭〔一三〕。
若是者甚衆〔一四〕。
孟子曰:“何以異於人哉?堯、舜與人同耳〔一五〕!” 今夫馬者,駕而乘之〔一六〕,或一裡而汗,或十裡而汗,或千百裡而不汗者〔一七〕,視之,毛物尾鬣〔一八〕,四足而蹄〔一九〕,齕草飲水〔二〇〕,一也〔二一〕。
推是而至於駿,亦類也〔二二〕。
今夫人,有不足爲負販者〔二三〕,有不足爲吏者〔二四〕,有不足爲士大夫者〔二五〕,有足爲者,視之,圓首橫目,食穀而飽肉〔二六〕,絺而凊,裘而燠〔二七〕,一也。
推是而至於聖,亦類也。
然則伏羲氏、女媧氏、孔子氏,是亦人而已矣〔二八〕。
驊騮、白羲、山子之類〔二九〕,若果有之〔三〇〕,是亦馬而已矣。
又烏得爲牛,爲蛇,爲倛頭,爲龍、鳳、麒麟、螳蜋然也哉〔三一〕? 然而世之慕駿者〔三二〕,不求之馬,而必是圖之似〔三三〕,故終不能有得於駿也〔三四〕。
慕聖人者,不求之人,而必若牛、若蛇、若倛頭之問〔三五〕,故終不能有得於聖人也。
誠使天下有是圖者,舉而焚之,則駿馬與聖人出矣〔三六〕。
〔一〕觀:看。
八駿:相傳爲周穆王的八匹良馬,其名記載不一。
《穆天子傳》作赤驥、盜驪、白義、踰踚、山子、渠黃、華騮、緑耳。
《拾遺記》作絶地、翻羽、奔宵、超影、踰輝、超光、騰霧、挾翼。
八駿圖,古畫。
〔二〕古之書:古代的書。
蓋指《列子》之類。
周穆王:名滿,周朝第五代君主。
馳:奔跑。
此作駕解。
升:登。
墟:大山。
《呂氏春秋·貴直》:“使人之朝爲草而國爲墟。
”注:“墟,丘墟也。
”《列子·周穆王》載周穆王不恤國事,肆意遠遊,駕八駿,馳騁千裡,至巨蒐氏之國,宿崑崙山腳、赤水之北。
〔三〕好事者:好奇喜事之人。
宋:南朝劉宋。
齊:南朝蕭齊。
傳之:把八駿圖流傳開來。
〔四〕狀:指八駿的形態、形象。
〔五〕鹹:都。
騫(qiān):飛,通“鶱”。
〔六〕麒麟(qílín):傳説中的獸名。
《史記·司馬相如傳》載《上林賦》:“獸則麒麟角。
”索隱引張揖雲:“雄曰麒,雌曰麟。
其狀麋身,牛尾,狼蹄,一角。
” 〔七〕螳蜋(tángláng):昆蟲名。
緑色或褐色,有翅兩對,前腳發達,狀如鐮刀。
〔八〕其書:指《列子》一類載八駿的書。
不經:荒誕不可信。
〔九〕世多二句:謂此書社會上多有流傳,但不足取。
〔一〇〕世聞二句:謂社會上的人們聽到它們是駿馬,因而從奇形怪狀上來索尋它們。
便想象出它們應是怪樣子。
求:索取。
〔一一〕則其二句:謂出於同一心理,人們對聖人的描述也與此類似了。
〔一二〕傳:傳説。
伏羲(xī):傳説中的上古帝王,又名庖犧、宓羲、伏戲。
女媧(wā):傳説中的上古女帝,始造萬物。
童宗説引《帝王世紀》:“伏羲、女媧,蛇身人首;神農,人身牛首。
” 〔一三〕孔子句:謂傳説孔子的頭像方相的頭。
倛(qī)頭:亦作頭,即方相,是古代驅疫時扮神之人所戴假面具。
《荀子·非相篇》:“仲尼之狀,面如蒙倛。
”注:“倛,方相也。
”《周禮·夏官·方相氏》:“方相氏掌蒙熊皮,黃金四目,玄衣朱裳,執戈揚盾,帥百隸而時難,以索室驅疫。
”方相是古代驅疫逐邪之神像。
後來民間紥製模型,用以送喪,亦稱方相。
〔一四〕若是句:謂像這樣的傳説很多。
〔一五〕孟子二句:孟子説:“我的相貌怎能與人不同呢?不要説我,就是堯舜那樣的聖人,相貌也與普通人一樣!”句出《孟子·離婁》下。
齊宣王以爲,孟子才能出衆,相貌一定特殊,便派人考察,孟子便説了這番話。
異:特殊,不同。
異於人:與一般人不同。
以上叙八駿圖之由來,並由圖中八駿的異形引出傳説中聖人的異形。
〔一六〕駕:駕車。
乘:進。
〔一七〕或:有的(馬)。
一裡:行一裡。
“十裡”、“千百裡”義同。
汗:出汗。
千百裡,一本無“百”字,一本作“數十裡”。
〔一八〕毛物:謂獸類。
尾:長着尾。
鬣(liè):指頸上長着鬃毛。
〔一九〕蹄:長着蹄子。
〔二〇〕齕(hé):咬,吃。
〔二一〕一也:謂在形體及生活習性方面完全相同。
〔二二〕推是二句:謂由今馬推到八駿也是一樣的。
是:這,指今馬。
〔二三〕有不句:謂有能力低下連商販都當不了的人。
不足爲:力不足以做。
負販:背着貨物貿易的商販。
〔二四〕吏:吏役。
〔二五〕士大夫:泛指官員。
〔二六〕圓首:頭是圓的。
橫目:眼睛是橫向的。
食穀:喫糧食。
飽肉:喜歡吃肉。
〔二七〕絺(chī):細葛布,此作動詞,穿細葛布做的衣服。
凊(jìng):涼爽,此作動詞,感到涼爽。
裘(qiú):皮衣。
燠(yù):暖和。
裘而燠,穿上皮衣感到暖和。
〔二八〕是:這些(聖人)。
〔二九〕驊騮(huáliú)、白羲(音蟻)、山子:皆八駿之名,見注〔一〕。
〔三〇〕果:果真。
〔三一〕又烏得爲:又怎能像。
烏,何。
〔三二〕慕駿者:想得到駿馬的人。
慕:羨慕,想念。
〔三三〕不求之馬:“不求之於馬”的省略,不到馬中去找。
是圖之似:“似是圖”,賓語提前,意謂找與八駿圖上相似的。
〔三四〕終不能句:意謂最後是不能找到駿馬的。
〔三五〕而必句:謂一定要尋求像牛、像蛇、像倛頭的人。
問:求訪,尋求。
〔三六〕誠使:假使。
是圖:這圖,指八駿圖。
舉:取。
出:出現,被發現。
【評箋】 清·孫琮雲:“祇就馬之無異,説出聖人無異。
前幅叙出兩段世人好異,中幅從馬類推八駿,從人類推聖人,俱見得無異。
妙在後幅,説聖人駿馬無異處,寫作兩段,兩段又分作四段,正説反結,反説正結,令讀者但見其曲折不窮,忘其反正相生之妙。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四説) 清·沈德潛雲:“祇堯舜與人同意,借駿圖説入聖人,剝去異説,獨標正論,筆力矯然。
”(《唐宋八家文讀本》) 羆説〔一〕 鹿畏貙〔二〕,貙畏虎,虎畏羆。
羆之狀,被髮人立〔三〕,絶有力而甚害人焉〔四〕。
楚之南有獵者〔五〕,能吹竹爲百獸之音〔六〕。
昔雲持弓矢罌火而即之山〔七〕。
爲鹿鳴以感其類〔八〕,伺其至,發火而射之〔九〕。
貙聞其鹿也,趨而至〔一〇〕。
其人恐,因爲虎而駭之〔一一〕。
貙走而虎至〔一二〕,愈恐,則又爲羆。
虎亦亡去〔一三〕。
羆聞而求其類,至則人也〔一四〕,捽搏挽裂而食之〔一五〕。
今夫不善内而恃外者〔一六〕,未有不爲羆之食也〔一七〕。
〔一〕羆(pí):熊的一種,俗稱人熊。
《詩經·大雅·韓奕》:“獻其貔皮,赤豹黃羆。
”疏:“羆,有黃羆,有赤羆,大於熊。
”《爾雅·釋獸》:“羆,如熊,黃白文。
”注:“似熊而長頭高腳。
猛憨多力,能拔樹木,關西呼曰豭熊。
” 〔二〕貙(chū):獸名,形如狐狸。
《爾雅·釋獸》:“貙似狸。
”注:“今貙虎也,大如狗,文如貍。
” 〔三〕狀:外形,體態。
被(pī):同“披”。
被髮,指頭部的毛向後披散。
人立:能像人一樣站立。
〔四〕絶:特别,最。
〔五〕楚:春秋戰國國名,在今湖南湖北一帶。
楚之南,指永州一帶。
獵者:獵人。
〔六〕竹:竹製管樂。
爲(wéi):做,此作模仿解。
下同。
百獸之音:各種野獸的叫聲。
〔七〕昔雲:舊注:“‘昔雲’,一作‘寂寂’。
”《文苑英華》作“嘗雲”,疑衍“雲”字。
按:作“寂寂”或“嘗”是。
寂寂,悄悄。
嘗,曾經。
作“昔雲”費解。
弓矢:弓箭。
罌(yīng)火:乃罌内裝火。
即:就。
之:往。
之山:到山裏去。
〔八〕爲鹿句:謂吹竹器學鹿叫以誘鹿。
感:感動。
《説文》:“感,動人心也。
”引申爲感召。
其類:它(鹿)的同類。
〔九〕伺:等候。
發火:蓋謂揭開罌中之火。
〔一〇〕貙聞二句:謂貙聽見鹿叫,跑來捕食。
趨:快走,跑。
〔一一〕因:於是。
爲虎:做虎的叫聲。
駭之:使貙驚怕,即嚇唬貙。
〔一二〕貙走句:謂貙聽到虎叫而逃走,虎聽見虎叫而趕來尋求同類。
走:疾趨,逃跑。
〔一三〕亡去:逃去。
〔一四〕至則句:謂羆跑來找它的同類,到後見是人。
〔一五〕捽(zuó):揪。
搏:搏擊。
挽裂:撕碎。
〔一六〕善内:使内善,即增強自身的内在本領。
恃:依仗。
恃外,依靠外界力量。
〔一七〕爲:成爲。
【評箋】 清·林紓雲:“在‘不善内而恃外’句,與《謫龍説》同。
似信手拈來,得此句後,始足成全文者。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 蝜蝂傳〔一〕 蝜蝂者,善負小蟲也〔二〕。
行遇物,輒持取,卬其首負之〔三〕。
背愈重,雖困劇不止也〔四〕。
其背甚澀,物積因不散〔五〕。
卒躓仆不能起〔六〕。
人或憐之,爲去其負〔七〕。
苟能行,又持取如故〔八〕。
又好上高,極其力不已〔九〕,至墜地死〔一〇〕。
今世之嗜取者〔一一〕,遇貨不避,以厚其室〔一二〕,不知爲己累也〔一三〕,唯恐其不積〔一四〕。
及其怠而躓也〔一五〕,黜棄之,遷徙之〔一六〕,亦以病矣〔一七〕。
苟能起,又不艾〔一八〕。
日思高其位,大其祿〔一九〕,而貪取滋甚〔二〇〕,以近於危墜〔二一〕,觀前之死亡不知戒〔二二〕。
雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也〔二三〕。
亦足哀夫〔二四〕! 〔一〕蝜蝂(fùbǎn):蟲名,黑色,體小。
《爾雅·釋蟲》:“傅,負版。
”負版本義爲背着國家的版圖。
《論語·鄉黨》:“式負版者。
”注:“負版者,持邦國之圖籍者也。
”按:蓋蟲之習性喜負物,類似負版之狀,故以名,又加“蟲”旁,寫作“蝜蝂”。
〔二〕善:喜歡。
負:背東西。
〔三〕輒(zhé):總是。
卬(áng):高擡,即“昂”。
〔四〕困:疲倦。
劇:極。
止:停止(指持取負物)。
〔五〕澀(sè):不光滑。
散:落下。
〔六〕卒:結果。
躓仆(zhìpū):跌倒,此指壓倒。
〔七〕去:去掉。
其負:它揹的東西。
〔八〕苟:假如,如果。
如故:像從前一樣。
〔九〕好(hào):喜歡。
上高:爬高。
極:盡。
已:停止。
〔一〇〕至:到。
以上記蝜蝂善負物喜爬高的生活習性。
〔一一〕今世:當今社會上。
嗜取者:指貪得無厭的人。
〔一二〕貨:錢財。
不避:不讓。
厚其室:富厚他的家産。
〔一三〕爲:成爲。
累:累贅,負擔。
〔一四〕積:聚集。
〔一五〕及:等到。
怠(dài):通“殆”,危也。
躓:倒。
〔一六〕黜(chù):罷官,廢免。
《説文》:“黜,貶下也。
”遷徙(xǐ):貶謫。
〔一七〕亦以句:也是因嗜貨而得罪。
〔一八〕起:起用。
艾(yì):止。
〔一九〕高其位:使他的官位增高。
大其祿:使他的俸祿加多。
〔二〇〕滋甚:愈加超過。
〔二一〕以:而。
近於:接近。
危墜:危險墜殞,摔死。
〔二二〕死亡:指犯罪而死的人。
戒:警戒。
〔二三〕雖其三句:謂雖然他們的體形魁偉高大,他們的名稱是人,但他們的智力卻和小蟲一樣。
〔二四〕哀:可悲。
以上寫官場上某些貪鄙之人,其行爲、下場類同蝜蝂。
【評箋】 宋·黃震雲:“譏貪者。
”(《黃氏日抄》卷六十) 三戒 并序〔一〕 吾恒惡世之人,不知推己之本〔二〕,而乘物以逞〔三〕,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴〔四〕,然卒迨于禍〔五〕。
有客談麋、驢、鼠三物,似其事〔六〕,作《三戒》〔七〕。
臨江之麋〔八〕 臨江之人,畋得麋麑〔九〕,畜之〔一〇〕。
入門,羣犬垂涎,揚尾皆來〔一一〕。
其人怒,怛之〔一二〕。
自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲〔一三〕。
積久,犬皆如人意〔一四〕。
麋麑稍大,忘己之麋也,以爲犬良我友〔一五〕。
抵觸偃仆,益狎〔一六〕。
犬畏主人,與之俯仰甚善〔一七〕,然時啖其舌〔一八〕。
三年,麋出門,見外犬在道甚衆,走欲與爲戲〔一九〕。
外犬見而喜且怒,共殺食之〔二〇〕,狼藉道上〔二一〕。
麋至死不悟〔二二〕。
黔之驢〔二三〕 黔無驢,有好事者船載以入〔二四〕。
至則無可用,放之山下〔二五〕。
虎見之,尨然大物也,以爲神〔二六〕。
蔽林間窺之〔二七〕,稍出近之〔二八〕,憖憖然莫相知〔二九〕。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁〔三〇〕,以爲且噬己也〔三一〕,甚恐。
然往來視之,覺無異能者〔三二〕。
益習其聲〔三三〕,又近出前後〔三四〕,終不敢搏〔三五〕。
稍近,益狎〔三六〕,蕩倚衝冒〔三七〕,驢不勝怒〔三八〕,蹄之。
虎因喜〔三九〕,計之曰:“技止此耳〔四〇〕!”因跳踉大〔四一〕,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之尨也類有德,聲之宏也類有能〔四二〕。
向不出其技,虎雖猛,疑畏〔四三〕,卒不敢取。
今若是焉〔四四〕,悲夫! 永某氏之鼠〔四五〕 永有某氏者,畏日〔四六〕,拘忌異甚〔四七〕。
以爲己生歲直子,鼠,子神也〔四八〕。
因愛鼠,不畜貓犬〔四九〕,禁僮勿擊鼠〔五〇〕。
倉廩庖廚,悉以恣鼠不問〔五一〕。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。
某氏室無完器,椸無完衣〔五二〕,飲食大率鼠之餘也〔五三〕。
晝累累與人兼行〔五四〕,夜則竊齧鬬暴〔五五〕,其聲萬狀,不可以寢〔五六〕。
終不厭〔五七〕。
數歲:某氏徙居他州〔五八〕。
後人來居,鼠爲態如故〔五九〕。
其人曰:“是陰類惡物也〔六〇〕,盜暴尤甚,且何以至是乎哉〔六一〕!”假五六貓〔六二〕,闔門撤瓦灌穴〔六三〕,購僮羅捕之〔六四〕。
殺鼠如丘,棄之隱處,臰數月乃已〔六五〕。
嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恒也哉〔六六〕! 〔一〕戒:古代文體,載警告言辭以爲法戒。
明·徐師曾《文體明辨序説》雲:“按字書雲:‘戒者,警敕之辭,字本作誡。
’《淮南子》載《堯戒》曰:‘戰戰慄慄,日謹一日,人莫躓於山,而躓於垤。
’至漢杜篤遂作《女戒》,而後世因之,惜其文弗傳。
其詞或用散文,或用韻語,故分爲二體雲。
”宗元又有《敵戒》爲韻文,此文則爲散體。
三戒:三件足以警戒之事。
這是三篇警世的小品文。
居永州時作。
〔二〕吾恒句:謂我始終憎惡社會上某些人,不懂得考察自己的實際能力。
恒:常。
推:推究,考察。
本:根本,指本身的實際能力。
〔三〕而乘句:謂卻憑借外界力量而爲所欲爲。
乘:借。
物:指客觀時勢。
逞:恣意肆志。
〔四〕或依三句:分别指正文中的“臨江之麋”、“黔之驢”和“永某氏之鼠”。
幹:幹犯,接觸。
非其類:不與己同類。
出技:顯示技能。
怒強:使強者發怒。
竊時:趁機。
〔五〕卒:最終。
迨:及,至。
迨于禍:遭災禍。
〔六〕似其事:與這些事相類似。
〔七〕以上是序文。
〔八〕臨江:唐縣名,屬江南東道吉州,即今江西清江縣。
麋(mí):鹿的一種,形稍大於鹿。
〔九〕畋(tián):打獵。
麋麑(ní):鹿子,幼鹿。
〔一〇〕畜:養,指不殺死而活着帶回。
〔一一〕垂涎、揚尾:描繪犬欲吃麋的情狀。
〔一二〕怛(dá):驚懼,恐嚇。
〔一三〕自是四句:寫主人馴犬,使犬不咬麋。
自是:從此。
就:靠近。
習:常,屢次。
示之:指示犬。
稍:漸漸。
〔一四〕如人意:順從主人意願。
〔一五〕良我友:真是自己的好友。
良:信,真。
〔一六〕抵觸二句:寫麋對犬的嬉戲親密狀態。
抵觸:頭與頭相抵。
偃(yǎn):仰倒。
仆:前覆。
益狎(xiá):越來越親昵。
〔一七〕俯仰:指犬迎合順從麋的動作。
〔一八〕啖(dàn):咬嚼,借爲舐咂的意思。
啖其舌,指犬對麋欲喫而又強忍的狀態。
〔一九〕走欲句:謂麋跑過去想與羣犬戲耍。
〔二〇〕殺食:咬死並吃。
〔二一〕狼藉:(麋屍骨)散亂貌。
〔二二〕悟:明白。
〔二三〕黔(qián):唐州名,治所在今四川彭水縣。
〔二四〕黔無二句:謂黔州本不産驢,有個好事的人用船載進一匹。
〔二五〕放之山下:“放之於山下”的省略。
〔二六〕虎見三句:謂虎見驢體形高大,以爲是神物。
尨(páng)然:高大貌。
“尨”通“龐”、“厖”。
〔二七〕蔽:藏。
〔二八〕稍:漸漸。
〔二九〕憖憖句:謂虎小心謹慎,對驢還是一無所知。
憖憖(yìn)然:謹慎貌。
知:了解。
〔三〇〕遁:逃。
〔三一〕且:將,要。
噬(shì):咬。
〔三二〕異能:特殊本領。
〔三三〕益習句:謂越來越習慣驢的叫聲。
〔三四〕近:靠近。
出:指活動。
〔三五〕搏:撲鬬,擊。
〔三六〕狎:親近而態度不莊重。
〔三七〕蕩倚句:寫虎對驢的戲弄。
蕩倚:推攘偎依。
衝冒:衝撞冒犯。
〔三八〕不勝(shēng)怒:怒不可遏。
不勝,受不住。
〔三九〕因:因此。
〔四〇〕計:盤算。
技:技能,本領。
〔四一〕因跳句:謂於是虎便跳躍吼叫。
跳踉(liáng):跳躍。
大(hǎn):大聲怒吼,同“闞”,虎聲。
〔四二〕形之二句:謂驢形體高大,好像有德行;聲音宏大,好像有本領。
〔四三〕向:假始。
疑畏:疑其有德有能而畏懼。
〔四四〕若是:落得這般下場。
〔四五〕永:永州。
某氏:某人。
〔四六〕畏日:舊時迷信,對日辰有忌畏而不敢有所舉動。
〔四七〕拘忌句:謂拘謹於禁忌特别厲害。
〔四八〕以爲三句:謂認爲自己生於子年,鼠是子神。
直:通“值”,正當。
子:古以十二種動物配合十二地支而組成十二生肖,即子鼠、醜牛……。
子年即鼠年。
〔四九〕畜:養。
犬:《文苑英華》作“又”。
按:作“又”則屬下句。
〔五〇〕僮:未成年的僕役。
〔五一〕倉廩二句:謂倉庫和廚房全任老鼠糟蹋而不過問。
倉:穀倉。
廩(lǐn):米倉。
倉廩,泛指倉庫。
恣:放縱。
〔五二〕某氏二句:謂家具和衣服全被鼠咬壞。
完:完好的。
椸(yí):衣架。
〔五三〕大率:大都。
餘:剩。
〔五四〕累累:連續不絶。
兼:並,同。
〔五五〕竊齧(niè):盜咬。
鬬暴:搏鬬暴亂。
〔五六〕寢:睡覺。
〔五七〕終不句:謂始終不討厭。
〔五八〕他:别的。
〔五九〕爲態如故:活動和從前一樣。
〔六〇〕陰類:穴居而避人之物。
〔六一〕何以至是:爲何猖獗到這種程度。
〔六二〕假:借。
〔六三〕闔:關。
撤:搬。
瓦:指各類陶製器皿。
《説文》:“瓦,土器已燒之總名。
”穴:鼠洞。
〔六四〕購:以錢僱傭,此指獎勵。
羅捕:遍捕。
〔六五〕臰(chòu):同臭。
已:止。
〔六六〕恒:永久。
【評箋】 清·常安雲:“麋不知彼,驢不知己,竊時肆暴,斯爲鼠輩也。
”(《古文披金》評語卷十四柳文) 清·孫琮雲:“讀此文,真如鷄人早唱,晨鐘夜警,喚醒無數夢蘿。
妙在寫麋、寫犬、寫驢、寫鼠、寫某氏,皆描情繪影,因物肖形,使讀者說其解頤,忘其猛醒。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四) 清·林紓雲:“子厚《三戒》,東坡至爲契賞。
然寓言之工,較集中寓言諸作爲冷雋。
不作詳盡語,則諷喻亦不至漏洩其意,使讀者無復餘味。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 憎王孫文〔一〕 猨、王孫居異山,德異性,不能相容〔二〕。
猨之德靜以恒,類仁讓孝慈〔三〕。
居相愛,食相先〔四〕,行有列,飲有序〔五〕。
不幸乖離,則其鳴哀〔六〕。
有難,則内其柔弱者〔七〕。
不踐稼蔬〔八〕。
木實未熟,相與視之謹〔九〕;既熟,嘯呼羣萃,然後食,衎衎焉〔一〇〕。
山之小草木,必環而行遂其植〔一一〕。
故猨之居山恒鬱然〔一二〕。
王孫之德躁以囂〔一三〕,勃諍號呶〔一四〕,唶唶彊彊〔一五〕,雖羣不相善也。
食相噬齧〔一六〕,行無列,飲無序。
乖離而不思。
有難,推其柔弱者以免〔一七〕。
好踐稼蔬,所過狼籍披攘〔一八〕。
木實未熟,輒齕齩投注〔一九〕。
竊取人食,皆知自實其嗛〔二〇〕。
山之小草木,必淩挫折挽〔二一〕,使之瘁然後已〔二二〕。
故王孫之居山恒蒿然〔二三〕。
以是猨羣衆則逐王孫,王孫羣衆亦齚猨〔二四〕。
猨棄去,終不與抗〔二五〕。
然則物之甚可憎,莫王孫若也〔二六〕。
餘棄山間久,見其趣如是〔二七〕,作《憎王孫》雲〔二八〕: 湘水之浟浟兮〔二九〕,其上羣山。
胡茲鬱而彼瘁兮,善惡異居其間〔三〇〕。
惡者王孫兮善者猨,環行遂植兮止暴殘〔三一〕。
王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡不賊旃〔三二〕?跳踉叫囂兮,衝目宣齗〔三三〕。
外以敗物兮,内以争羣〔三四〕,排鬬善類兮,譁駭披紛〔三五〕。
盜取民食兮,私己不分〔三六〕。
充嗛果腹兮,驕傲驩欣〔三七〕。
嘉華美木兮碩而繁,羣披競齧兮枯株根〔三八〕。
毀成敗實兮更怒喧,居民怨苦兮號穹旻〔三九〕。
王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡獨不聞? 猨之仁兮,受逐不校〔四〇〕。
退優遊兮,惟德是傚〔四一〕。
廉、來同兮聖囚〔四二〕,禹、稷合兮兇誅〔四三〕。
羣小遂兮君子違〔四四〕,大人聚兮孽無餘〔四五〕。
善與惡不同鄉兮〔四六〕,否泰既兆其盈虛〔四七〕。
伊細大之固然兮,乃禍福之攸趨〔四八〕。
王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡逸而居〔四九〕? 〔一〕王孫:即猢猻,猴的别稱,臉像老頭,軀體像小孩,極醜陋。
這是一篇寓言騷體雜文。
〔二〕猨(yuán)王三句:謂猨與王孫性格不同,互不相容。
猨:同“猿”,猴類。
德:品行。
性:性格。
〔三〕猨之二句:謂猨的德行像人的仁讓孝慈。
靜:安靜。
以:而。
恒:常,持久不變。
〔四〕相先:互相讓先。
〔五〕列:隊列。
序:次序。
〔六〕乖離:失散。
〔七〕内(nà):通“納”,放進其中加以保護。
柔弱者:年小體弱的。
〔八〕踐:踐踏。
稼:莊稼。
蔬:蔬菜。
〔九〕木:樹。
實:果實。
相與:共同。
視:看守,守護。
謹:慎。
〔一〇〕既熟:已熟之後。
萃(cuì):聚集。
衎衎(kàn):和樂貌。
〔一一〕必環句:謂必定繞着走,不防礙它生長。
遂:使……順利。
植:生長。
〔一二〕恒:常。
鬱然:草木繁盛貌。
以上寫猨的優良品德。
〔一三〕躁:暴躁。
囂:喧囂。
〔一四〕勃諍:亂打亂吵。
號(háo):叫。
呶(náo):喧鬧。
〔一五〕唶唶(zè):大聲呼叫。
彊彊(jiāng):相互追逐。
〔一六〕噬齧(shìniè):咬。
〔一七〕推其句:謂拋棄年小體弱的而自己逃命。
推:推委,拋棄。
免:脫身,脫險。
〔一八〕狼籍披攘:雜亂不整貌。
〔一九〕齕齩(héyǎo)投注:亂啃亂扔。
〔二〇〕自實:自己裝滿。
嗛(qiǎn):猴嘴裏兩腮上貯存食物的地方(見《爾雅·釋獸》)。
〔二一〕淩挫:摧殘。
折挽:亂折亂扯。
〔二二〕瘁(cuì):病,枯萎。
已:停止。
〔二三〕蒿(hāo)然:荒蕪衰敗貌。
以上寫王孫的惡劣品格。
〔二四〕以是:因此。
猨羣衆:猨羣多。
齚(zé):咬 〔二五〕棄去:放棄離開。
抗:争鬬。
〔二六〕然則二句:謂由此看來,動物中最可恨的,沒有哪種超過王孫了。
莫王孫若也:“莫若王孫”的賓語提前句。
〔二七〕棄:被貶謫。
山間:永州多山,故曰山間。
趣:趣向,指生活習性。
〔二八〕憎王孫:指下面韻文部分。
以上是序文。
〔二九〕湘水:水名,流經永州。
參見《始得西山宴遊記》注〔一七〕。
浟浟(yóu):水流貌。
〔三〇〕胡茲二句:上句問,下句答。
胡:何,爲什麽。
茲:這邊。
彼:那邊。
善:指猨。
惡:指王孫。
〔三一〕環行句:主語爲猨。
〔三二〕山之靈:山神。
賊:懲罰。
旃(zhān):之,它,指王孫。
《左傳·襄公二十八年》:“天其殃之也,其將聚而殲旃。
”注:“旃,之也。
” 〔三三〕跳踉(liáng):跳躍。
衝目:怒目,瞪眼。
宣:露。
齗(yín):牙根肉。
章士釗曰:“衝目宣齗,此四字形容王孫,得未曾有。
”(《柳文指要》上·卷十八) 〔三四〕敗物:破壞林木稼蔬。
争羣:於羣内争鬬。
〔三五〕排鬬善類:指排斥猨。
譁駭:喧嘩騷動。
披紛:紛亂貌,指争鬬混亂。
〔三六〕私己不分:指自己占有而不分給同羣者。
〔三七〕充嗛:即上文“皆實其嗛”。
果腹:吃飽肚子。
驩:通“歡”。
〔三八〕嘉:美。
華:古“花”字。
碩且繁:指果實又大又多。
披:折斷。
枯株根:使樹死根枯。
〔三九〕成:長成的樹。
實:成熟的果實。
號(háo):呼叫。
穹旻(qióngmín):上天。
〔四〇〕受逐句:謂被王孫驅逐而不計較。
校(jiào):計較。
〔四一〕退:指從原所居山離開。
優遊:悠然自樂。
惟:隻,僅。
德:德操。
傚:仿傚。
〔四二〕廉來句:謂飛廉、惡來相勾結,文王就被囚禁。
廉:飛廉,人名,或作“蜚廉”。
惡:惡來,人名,飛廉之子。
同:勾結。
惡來爲商紂王臣子,善毀讒(見《史記·殷本紀》)。
聖:指周文王。
囚:周文王被商紂王囚禁於羑裡(今河南牖城)。
〔四三〕禹:夏禹。
稷:後稷。
堯時,舜舉禹續父鯀之業治水,舜即帝位,封禹爲司空,後稷佐禹而治(見《史記·夏本紀》)。
合:聯合。
兇:四兇,四個惡人,即渾敦、窮奇、檮杌(táowù)、饕餮(tāotiè)。
四人爲堯臣子,被舜流放邊疆,而天下平安(見《左傳·文公十八年》)。
一説,四兇爲共工、讙兜、三苗、鯀。
誅:處罰。
〔四四〕羣小:一羣小人。
遂:競進。
原作逐,據《英華》改。
違:離去。
〔四五〕大人:君子。
孽(niè):樹木砍去後又長出的芽子,以此喻惡人的餘黨。
無餘:清除乾浄。
〔四六〕同鄉:共處。
〔四七〕否泰句:謂(國家)幸與不幸的命運即在善惡力量的消長變化中表現出來。
否(pǐ)泰:本爲《易》兩卦名。
古時於命運的好壞、事情的順逆,皆曰否泰。
既:已經。
兆:徵兆,預兆。
盈:滿。
虛:缺。
〔四八〕伊細二句:謂小人與君子的關係本來就是這樣,他們的鬬争結果決定是福是禍。
伊:句首語氣詞,無義。
細:小,指小人。
大:指大人君子。
固然:本來如此。
攸趨,所向。
〔四九〕胡逸句:謂爲何安然坐視,無動于衷? 【評箋】 宋·莊季裕雲:“後漢王延壽作《王孫賦》雲:‘有王孫之狡獸,形陋觀而醜儀,顔狀類乎老公,軀體似乎小兒。
儲糧食於耳頰,稍委輸於胃脾。
同甘苦於人類,好餔糟而啜醨。
’柳子厚作《憎王孫》,其名蓋出於此。
餘謂自王公而後侯,故以王孫寄之耳。
”(《鷄肋編》卷中) 宋·朱熹雲:“晁氏(補之)曰:《憎王孫文》者,柳宗元之所作也。
《離騷》以虬龍鸞鳳託君子,以惡禽臭物指讒佞,而宗元倣之焉。
”(《楚辭後語》卷五《憎王孫文第四十四》) 清·林紓雲:“《憎王孫文》,幽渺峭厲,能曲狀小物,皆盡其緻。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 牛賦〔一〕 若知牛乎〔二〕?牛之爲物,魁形巨首〔三〕。
垂耳抱角,毛革疏厚〔四〕。
牟然而鳴,黃鍾脰〔五〕。
抵觸隆曦,日耕百畝〔六〕。
往來修直,植乃禾黍〔七〕。
自種自斂,服箱以走〔八〕。
輸入官倉,己不適口〔九〕。
富窮飽飢,功用不有〔一〇〕。
陷泥蹶塊,常在草野〔一一〕。
人不慚愧,利天下〔一二〕。
皮角見用,肩尻莫保〔一三〕。
或穿緘縢,或實俎豆〔一四〕,由是觀之,物無踰者〔一五〕。
不如羸驢,服逐駑馬〔一六〕。
曲意隨勢,不擇處所〔一七〕。
不耕不駕,藿菽自與〔一八〕。
騰踏康莊,出入輕舉〔一九〕。
喜則齊鼻,怒則奮躑〔二〇〕。
當道長鳴,聞者驚辟〔二一〕。
善識門戶,終身不惕〔二二〕。
牛雖有功,於己何益?命有好醜,非若能力〔二三〕。
慎勿怨尤,以受多福〔二四〕。
〔一〕賦:古代文體,由詩發展而來。
劉勰《文心雕龍·詮賦篇》雲:“賦也者,受命於詩人,拓宇於《楚辭》也。
於是荀況《禮》、《智》,宋玉《風》、《釣》,爰錫名號,與詩畫境;六義附庸,蔚成大國。
遂客主以首引,極聲貌以窮文,斯蓋别詩之原始,命賦之厥初也。
秦世不文,頗有雜賦;漢初詞人,順流而作。
”則賦之諷諭之旨脫胎於《詩》,其文體之名成於戰國,其作盛於西漢。
其後有古賦、俳賦、律賦、文賦的不同。
〔二〕若:你。
〔三〕牛之爲物:牛這種動物。
魁形:體形魁偉。
首:頭。
〔四〕垂:直,直竪。
抱角:兩角相對彎曲。
毛革疏厚:毛疏皮厚。
〔五〕牟:同“哞”。
《説文》:“牟,牛鳴。
”牟然,牛叫之聲。
黃鍾:韓醇注:“《月令》:中央土,律中黃鍾之宮。
黃鍾,謂土也。
”脰(dòu):脖子。
黃鍾滿脰,謂滿脖子土。
〔六〕抵觸二句:謂冒烈日每天耕百畝。
抵觸:頂冒,冒犯。
隆曦(xī):烈日。
〔七〕修:長。
植:種植。
乃:汝,你。
〔八〕斂(liǎn):收,收穫。
自:謂隻用牛,而無它畜相助。
服:“負”的假借字。
箱:車箱。
服箱,拉車。
《詩經·小雅·大東》:“皖彼牽牛,不以服箱。
”傳:“服,牝服也;箱,大車之箱也。
”清·陳奂傳疏:“牝即牛,服者,‘負’之假借字,大車重載,牛負之,故謂之牝服。
” 〔九〕輸:送,指交納糧食。
己:自己,指牛。
適:滿足。
不適口,吃不飽。
〔一〇〕富窮二句:謂使窮人得富、飢人得飽而自己卻不能享受到勞動果實。
功用:功勞。
不有:不自占有。
〔一一〕陷泥:走在泥中。
蹶(jué):蹈。
塊:土。
草野:野外。
〔一二〕人不二句:謂人們盡情地使用牛勞動而不感到慚愧,牛的好處遍布天下。
利:牛的好處。
〔一三〕見用:被利用。
尻(kāo):屁股。
肩尻,指全身骨肉。
莫保:不能保全,謂被殺。
〔一四〕或穿二句:意謂皮被縫制成用品,肉被盛在俎豆之中。
穿:指用針縫。
漢·王充《論衡·狀留》:“針錐所穿,無不暢達。
”緘縢(jiānténg):繩索,指縫牛皮的線繩。
實:充實,引申爲盛。
俎(zǔ):祭祀時陳置肉類的禮器,木製,漆飾。
豆:禮器。
《論語·衞靈公》:“俎豆之事,則嘗聞之矣。
”注:“俎豆,禮器。
” 〔一五〕踰者:超過它的。
〔一六〕不如句:謂不如瘦驢劣馬。
羸(léi):瘦弱,疲病。
駑(nú)馬:劣馬,行動遲鈍的馬。
章士釗雲:“謂不若服逐之羸驢與駑馬也,羸驢駑馬,是平列字,爲調配句法,緻成橢形。
”(《柳文指要》上) 〔一七〕曲意:枉曲自己的意志。
隨勢:見機行事。
〔一八〕藿(huò):豆葉。
菽(shū):豆。
藿菽,泛指上等飼料。
自與:自能得到。
〔一九〕騰踏:奔跑。
康莊:四通八達的大道。
《爾雅·釋宮》:“五達謂之康,六達謂之莊。
”輕舉:輕快。
〔二〇〕齊鼻:仰頭,鼻子相對互挨。
奮躑(zhí):躍起蹬蹄。
〔二一〕辟:避也。
〔二二〕惕:恐懼。
〔二三〕醜:不好。
若:你。
力:用力改變。
〔二四〕慎:千萬。
尤:怨恨。
受:享。
多福:洪福。
【評箋】 宋·蘇軾雲:“嶺外俗皆恬殺牛,而海南爲甚。
客自高化載牛渡海,百尾一舟,遇風不順,渴飢相倚以死者無數。
牛登舟,皆哀鳴出涕。
既至海南,耕者與屠者常相半。
病不飲藥,但殺牛以禱,富者至殺十數牛。
死者不復雲,幸而不死,即歸德於巫,以巫爲醫,以牛爲藥。
間有飲藥者,巫輒雲:‘神怒,病不可復治。
’親戚皆爲卻藥,禁醫不得入門,人牛皆死而後已。
地産沈水香,香必以牛易之。
黎人得牛皆以祭鬼,無脫者。
中國人以沈水香供佛,燎帝求福,此皆燒牛肉也,何福之能得,哀哉!予莫能救,故書柳子厚《牛賦》,以遺瓊州僧道贇,使以曉喻其鄉人之有知者,庶幾其少衰乎!庚辰三月十五日記。
”(《東坡後集》卷九《書柳子厚牛賦後一首》) 清·柳愚雲:“賦四字爲句,起於子雲《逐貧》,次則中郎《青衣》,子建《蝙蝠》,唐則柳州《牛賦》,元則袁桷《淳賦》是也。
”(《復小齋賦話》卷下) 章士釗雲:“《牛賦》,人謂子厚謫永州後有所感憤而作,牛蓋自喻,此頗近是。
釗意與謂子厚自喻,毋寧謂牛喻叔文之更爲貼切,以‘人不慚愧,利滿天下’,子厚不肯爲己誇張到此;又‘皮角見用,肩尻莫保’,子厚雖見羈囚,究亦不達此一絶境也。
子厚爲文,善於持喻,然其妙處,在分寸不溢,一出口即如人意之所欲言,凡吾謂此賦爲叔文寫照以此。
”又雲:“又子瞻《書牛賦後》,可與司馬君實之《冤牛問》并讀,以柳文説盡王叔文之一面,而司馬文殊足影射王叔文之另一面也。
……世論謂亡唐者,爲權閹強藩二毒,終唐之世,計劃二毒并銷,以期中興者,惟王叔文一人,叔文死,而唐之亡可計日而知其所矣,唐之李淳(即憲宗),乃合王叔文與有唐三百年國運,一刀斬斷之大劊子手也。
冤哉!”(《柳文指要》上·體要之部卷二) 鞭賈〔一〕 市之鬻鞭者〔二〕,人問之,其賈宜五十,必曰五萬〔三〕。
復之以五十,則伏而笑〔四〕;以五百,則小怒;五千,則大怒〔五〕;必以五萬而後可〔六〕。
有富者子,適市買鞭〔七〕,出五萬,持以誇餘〔八〕。
視其首,則拳蹙而不遂〔九〕;視其握,則蹇仄而不植〔一〇〕;其行水者,一去一來不相承〔一一〕;其節朽墨而無文〔一二〕;掐之滅爪,而不得其所窮〔一三〕;舉之翲然若揮虛焉〔一四〕。
餘曰:“子何取於是而不愛五萬〔一五〕?”曰:“吾愛其黃而澤,且賈者雲〔一六〕。
”餘乃召僮爚湯以濯之〔一七〕。
則遬然枯,蒼然白〔一八〕。
嚮之黃者,梔也〔一九〕;澤者,蠟也〔二〇〕。
富者不悅〔二一〕。
然猶持之三年〔二二〕。
後出東郊,争道長樂坂下〔二三〕。
馬相踶〔二四〕,因大擊,鞭折而爲五六〔二五〕。
馬踶不已〔二六〕,墜於地,傷焉,視其内則空空然〔二七〕,其理若糞壤〔二八〕,無所賴者〔二九〕。
今之梔其貌〔三〇〕,蠟其言〔三一〕,以求賈技於朝〔三二〕,當其分則善〔三三〕。
一誤而過其分,則喜;當其分,則反怒〔三四〕,曰:“餘曷不至於公卿〔三五〕?”然而至焉者亦良多矣〔三六〕。
居無事,雖過三年不害〔三七〕。
當其有事,驅之於陳力之列以禦乎物〔三八〕,以夫空空之内,糞壤之理,而責其大擊之效〔三九〕,惡有不折其用,而獲墜傷之患者乎〔四〇〕? 〔一〕賈(gǔ):商人。
鞭賈,賣鞭商。
〔二〕市:市場。
鬻(yù):賣。
〔三〕其賈二句:謂鞭值五十,他一定要價五萬。
賈(jià):同“價”,價值。
《論語·子罕》:“求善賈而沽諸。
”宜:《唐文粹》、《全唐文》作“直”;清何焯《義門讀書記》:“‘宜’作‘直’”;章士釗《柳文指要》上《體要之部》卷二十:“‘宜’乃‘直’字形譌。
”按:作“直”是。
《史記·平準書》:“以白鹿皮爲幣,直(值)四十萬。
” 〔四〕復之二句:謂還價給五十,他就彎着腰笑。
復:回答,謂買者還價。
〔五〕以五百:乃“復之以五百”之省略。
“五千”乃“復之以五千”之省略。
〔六〕必以五句:謂一定給五萬纔肯賣。
〔七〕適市:去市場。
適,往,到。
〔八〕出五二句:謂用五萬錢買了鞭,拿來向我誇耀。
誇餘:“誇於餘”之省略。
〔九〕首:頭,指鞭梢。
拳:借爲“卷”,曲也。
《莊子·人間世》:“仰而視其細枝,則拳曲而不可以爲棟梁。
”蹙(cù):皺縮。
《管子·水地》:“夫玉溫潤以澤,仁也。
……堅而不蹙,義也。
”注:“蹙,屈聚也。
”拳蹙,蜷曲皺縮。
遂:順,挺直。
〔一〇〕視其二句:謂看那鞭柄,傾斜而不正。
握:把柄。
蹇(jiǎn):《説文》:“跛也。
”引申爲欹斜。
仄:傾側。
《説文》:“側傾也。
”植:借爲“直”。
〔一一〕其行二句:當是描寫鞭的外狀。
清林紓曰:“行水不相承者,儀不足也。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》)行水:當是鞭行術語,待考。
〔一二〕節:鞭節。
朽墨:腐朽,黑色。
“墨”,《唐文粹》作黑。
文:紋理。
〔一三〕掐(qiā)之二句:謂用指甲掐,指甲便盡陷入,不知有多深。
掐:用指甲按。
窮:盡頭。
〔一四〕舉之句:謂揮動鞭子輕飄飄的,如若無物。
翲(piāo):《廣韻》:“翲,鳥飛。
”翲然,輕貌。
揮:舞動。
〔一五〕子何句:謂您看中它什麽而不愛惜五萬錢?取:採取,看中。
何取:取何。
愛:珍惜。
〔一六〕黃而澤:色黃而有光澤。
雲:説,指索價。
〔一七〕僮:未成年的僕役。
爚(yuè):煮,燒。
湯:《説文》:“熱水也。
”濯(zhuó):洗滌。
〔一八〕則遬二句:謂鞭子立刻呈現乾枯之狀,蒼白之色。
遬(sù):籀文速(見《説文》)。
遬然,時間很短,等於説“立刻”。
枯:枯槁,乾枯。
蒼然:灰白色。
〔一九〕嚮(xiàng)之二句:謂原來的黃色是梔子染的。
嚮,從前,通“向”。
梔(zhī):木名,常緑灌木,果實成熟呈黃色,可作黃色染料。
〔二〇〕澤者二句:謂光澤是蠟塗的。
〔二一〕不悅:不高興。
〔二二〕然猶句:謂但還用它幾年。
持:拿,指使用。
三:泛指多數。
〔二三〕争道:搶路。
長樂坂:地名,在長安東門外。
〔二四〕踶(dì):踢,踏。
《莊子·馬蹄》:“夫馬……喜則交頸相靡,怒則分背相踶。
” 〔二五〕因:於是。
大:狠,重。
五六:謂五六段。
〔二六〕已:停。
〔二七〕空空然:無物貌。
〔二八〕理:脈理,質地。
糞壤:泥土。
〔二九〕賴:依靠,憑藉。
無所賴者,極言内部空疏不實。
〔三〇〕梔其貌:指人僞裝外表,掩蓋本質。
梔:塗成黃顔色,動詞。
〔三一〕蠟其言:指粉飾言辭。
蠟,用蠟塗上光澤。
〔三二〕以求句:謂以此向朝廷求取任用。
求:設法得到。
賈(gǔ)技:雋其才能,即求任用。
〔三三〕當其句:《唐文粹》無此句,疑脫。
當(dàng):適合,合宜。
〔三四〕一誤四句:謂如果給他的官職超過了他的實際才能,他就歡喜;如果相當,卻反而發怒。
一誤:一旦失誤。
過:超過。
分(fèn):應得的名位。
〔三五〕曷(hé):何。
至:達到。
公卿:指三公、九卿。
周三公爲太師、太傅、太保。
西漢以大司馬、大司徒、大司空爲三公。
東漢以太尉、司徒、司空爲三公。
唐沿用此稱。
卿,九卿,唐以太常、光祿勳、衛尉、太僕、大理、大鴻臚、宗正、大司農、少府爲九卿。
此處公卿泛指極高的官位。
〔三六〕然而句:謂(無公卿才德)卻位至公卿的人也很多了。
焉:這裏,指公卿。
良多:好多。
〔三七〕居無二句:謂國家平時無大事,這類人做幾年公卿,也無甚妨害。
居:平時,平日。
《論語·先進》:“居則曰:‘不吾知也。
’”三:泛指多數。
〔三八〕驅:驅使,此指命令。
陳力:施展才力本領。
《論語·季氏》:“孔子曰:‘求,周任有言曰:陳力就列,不能者止。
’”列:行列。
禦:治,用。
禦乎物,指治理國家大事。
上一“之”字,代詞,他們。
下一“之”字,助詞,的。
〔三九〕以夫三句:謂要求這些本無才能的人們爲國家做出大貢獻,像以鞭用力打馬一樣。
〔四〇〕惡有二句:謂怎能不出現一籌莫展,而使國家遭難的局面,就像鞭子折斷,富者子傷一樣呢?惡(wū):何,如何。
【評箋】 清·愛新覺羅弘曆雲:“‘負且乘,緻寇至。
’子曰:‘盜之招也。
’外梔蠟而中糞壤,以馭奔馬,馭者固墜傷矣。
然豈猶有全鞭乎?宗元託喻,非特戒取士者毋皮相,亦戒倖進者以争道相踶之會,折爲五六,良可懼以思也。
”(《唐文醇》評語卷十二·河東柳宗元文) 清·林紓雲:“《鞭賈》一篇,子厚蓋借以諷空空於内者。
賈技於朝,求過其分,而實不足賴。
然命題既仄,而鞭之内空外澤,又至難寫。
子厚偏於仄題中,能曲繪物狀,匪一不肖,不惟筆妙,亦體物工也。
……喻當路之任用小人,明明知其梔蠟,然堅一己之私見,屏大衆之公論,用張其氣,無古無今,恒如此也。
通篇命意,原斥用人者之不善,然實惡無學而冒虛名者之矯作意。
入手,言‘市之鬻鞭者,……而以五萬而後可。
’寫抱虛求進處,歷歷如繪。
至結穴,‘以空空之内,……惡有不用其折。
而獲墜傷之患者乎!’理明詞達,全局都醒矣。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 對賀者〔一〕 柳子以罪貶永州,有自京師來者。
既見〔二〕,曰:“餘聞子坐事斥逐〔三〕,餘適將唁子〔四〕。
今餘視子之貌浩浩然也〔五〕,能是達矣,餘無以唁矣〔六〕,敢更以爲賀〔七〕。
” 柳子曰:“子誠以貌言則可也〔八〕,然吾豈若是而無志者耶〔九〕?姑以戚戚爲無益乎道,故若是而已耳〔一〇〕。
吾之罪大,會主上方以寬理人〔一一〕,用和天下〔一二〕,故吾得在此。
凡吾之貶斥幸矣〔一三〕,而又戚戚焉何哉?夫爲天子尚書郎〔一四〕,謀畫無所陳〔一五〕,而羣比以爲名〔一六〕,蒙恥遇僇〔一七〕,以待不測之誅〔一八〕。
苟人爾,有不汗栗危厲偲偲然者哉〔一九〕!吾嘗靜處以思〔二〇〕,獨行以求〔二一〕,自以上不得自列於聖朝〔二二〕,下無以奉宗祀,近丘墓〔二三〕,徒欲苟生幸存,庶幾似續之不廢〔二四〕。
是以儻蕩其心,倡佯其形〔二五〕,茫乎若昇高以望〔二六〕,潰乎若乘海而無所往〔二七〕,故其容貌如是〔二八〕。
子誠以浩浩而賀我,其孰承之乎〔二九〕?嘻笑之怒,甚乎裂眥〔三〇〕,長歌之哀,過乎慟哭〔三一〕,庸詎知吾之浩浩非戚戚之尤者乎〔三二〕?子休矣〔三三〕。
” 〔一〕對:古代文體,參見《起廢答》注〔一〕。
對賀者,回答祝賀人的話。
〔二〕既:已經。
既見,見面後。
〔三〕坐事:因事,指參加王叔文新政。
〔四〕唁(yàn):慰問遭遇喪事的人。
《説文》:“唁,弔生也。
”段注:“此言弔生者,以弔生爲唁,别於弔死者爲弔也。
” 〔五〕浩浩然:自得無憂貌。
〔六〕是達:“達是”的倒裝,達到這種境地。
一説:是,此,如此。
達,通,通曉事理,猶言達觀。
無以:沒有什麽用來。
〔七〕更:變更,改。
〔八〕子誠句:謂如果您是就外表而言,是可以這樣講的。
誠:如果。
〔九〕若是:像這樣。
志:意向。
〔一〇〕姑以二句:謂我姑且認爲憂愁對於義理修養並無好處,所以才這樣罷了。
姑:姑且,暫且。
戚戚:憂懼。
已:罷了。
耳:語尾助詞,無義。
〔一一〕會:恰逢。
主上:皇帝,指憲宗。
方:正。
寬:寬宏的政策。
理:治,因避唐高宗之諱,以“理”爲“治”。
人:指臣民。
〔一二〕用:以。
和:和順,諧和。
〔一三〕凡吾句:謂總之我能被貶至此是幸運的了。
〔一四〕尚書郎:宗元自禮部員外郎貶出。
禮部屬尚書省,故稱尚書郎。
〔一五〕謀畫句:謂沒提供過好策略。
陳:陳述。
〔一六〕而羣句:謂卻結成朋黨而博取名譽。
羣比:朋黨,集團。
〔一七〕僇(lù):辱。
參見《始得西山宴遊記》注〔二〕。
遇僇,遭辱。
〔一八〕以待句:謂等待難以預料的處罰。
誅:懲罰。
〔一九〕苟人爾:假如是一個人的話。
汗栗:流汗而股慄。
“栗”通“慄”。
危厲:恐懼。
偲偲(sī)然:自責的意思。
〔二〇〕靜處:獨處。
思:想。
〔二一〕求:求索,思考問題。
〔二二〕以:認爲。
聖朝:聖明時代。
〔二三〕奉宗祀:祭祀祖宗。
丘墓:指祖墳。
〔二四〕苟生:苟且偷生。
庶幾:希望之詞。
似續:子孫。
此處謂生子。
《詩經·小雅·斯幹》:“似續妣祖,築室百堵。
”傳:“似,嗣也。
”不廢:不絶。
〔二五〕儻蕩(tǎngdàng):放任自由。
倡佯(chángyáng):同“徜徉”,遊散。
形:身體。
〔二六〕茫乎:廣大無邊貌。
昇:登。
以:而。
〔二七〕潰乎:水亂流無序貌。
無所往:無固定去向。
〔二八〕容貌如是:即上文“貌浩浩然”。
〔二九〕子誠二句:謂如果您果真祝賀我無憂自得,誰能接受呢?承:接受。
《説文》:“承,奉也,受也。
” 〔三〇〕嘻笑二句:宋·黃震雲:“愚謂子厚此言,大痛無聲者也。
”(《黃氏日鈔》卷六十)章士釗雲:“宋子京極賞此,目爲新語,惟細核之,嘻笑之怒,甚乎裂眥,在七情中頗難推得此狀。
且對賀者全文中,未涉及怒,狀怒似乎離題太遠,子京遽目爲新語,殊難索解,於是或疑怒字有誤。
馮時可《雨航雜録》疏之曰:‘柳子厚嘻笑之怒,甚於裂眥,或曰:怒當作譏。
今人謗人,或嘻或笑,若有意若無意,乃其恨之深而媢之甚者也。
若裂眥之駡,出於直發,此之謂怒,豈甚仇哉?劉禹錫雲:駭機一發,浮謗如川,二子皆身處妒媢之間,故其言有味如此。
’時可之言,與本文所刻劃者適相吻合,吾敢謂怒作譏是。
”(《柳文指要》上·卷十四)眥(zì):眼眶。
〔三一〕長歌二句:謂哀痛得長聲歌唱比慟哭更要哀痛。
慟(tòng)哭:悲痛大哭。
〔三二〕庸詎二句:謂難道我自得無憂的外表不是内心最爲憂愁的反映呢?庸詎(jù):豈,表示反詰。
王引之《經傳釋詞》卷三雲:“庸,猶何也,安也,詎也。
”庸與詎同意,故亦稱庸詎。
尤:最。
〔三三〕休:終止,猶言算了吧。
【評箋】 明·茅坤雲:“解嘲釋謔諸文之遺。
”(《唐宋八大家文鈔》卷四評柳文) 清·張伯行雲:“子厚既遭貶斥,知戚戚之無用,而姑爲浩浩以自排遣耳。
故自道其真情而無所飾如此。
”(《唐宋八大家文鈔》評語卷四) 清·孫琮雲:“《對賀者》……古無此體,而倡爲之,獨絶千古。
此文其遺意也,堅栗淡峭,筆不能繁,而思獨苦,子瞻雲言止而意不盡,可移贈此文。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四) 捕蛇者説〔一〕 永州之野産異蛇〔二〕,黑質而白章〔三〕,觸草木盡死〔四〕,以齧人,無禦之者〔五〕。
然得而臘之以爲餌〔六〕,可以已大風、攣踠、瘻、癘〔七〕,去死肌,殺三蟲〔八〕。
其始〔九〕,太醫以王命聚之〔一〇〕。
歲賦其二〔一一〕,募有能捕之者,當其租入〔一二〕,永之人争奔走焉〔一三〕。
有蔣氏者,專其利三世矣〔一四〕。
問之,則曰:“吾祖死於是〔一五〕,吾父死於是,今吾嗣爲之十二年,幾死者數矣〔一六〕。
”言之,貌若甚慼者〔一七〕。
餘悲之,且曰:“若毒之乎〔一八〕?餘將告於蒞事者〔一九〕,更若役,復若賦,則何如〔二〇〕?”蔣氏大戚〔二一〕,汪然出涕〔二二〕曰:“君將哀而生之乎〔二三〕?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也〔二四〕。
嚮吾不爲斯役,則久已病矣〔二五〕。
自吾氏三世居是鄉〔二六〕,積於今六十歲矣〔二七〕,而鄉鄰之生日蹙〔二八〕。
殫其地之出,竭其廬之入〔二九〕,號呼而轉徙〔三〇〕,飢渴而頓踣〔三一〕,觸風雨,犯寒暑〔三二〕,呼噓毒癘〔三三〕,往往而死者相藉也〔三四〕。
曩與吾祖居者〔三五〕,今其室十無一焉〔三六〕;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死而徙爾,而吾以捕蛇獨存。
悍吏之來吾鄉〔三七〕,叫囂乎東西,隳突乎南北〔三八〕,譁然而駭者,雖鷄狗不得寧焉〔三九〕。
吾恂恂而起〔四〇〕,視其缶,而吾蛇尚存〔四一〕,則弛然而卧〔四二〕。
謹食之,時而獻焉〔四三〕。
退而甘食其土之有,以盡吾齒〔四四〕。
蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂〔四五〕,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉〔四六〕!今雖死乎此〔四七〕,比吾鄉鄰之死則已後矣〔四八〕,又安敢毒耶〔四九〕?” 餘聞而愈悲。
孔子曰:“苛政猛於虎也〔五〇〕。
”吾嘗疑乎是〔五一〕,今以蔣氏觀之,猶信〔五二〕。
嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎〔五三〕!故爲之説,以俟夫觀人風者得焉〔五四〕。
〔一〕説:古代文體,參見《鶻説》注〔一〕。
〔二〕野:郊外。
異:奇異,特别。
〔三〕黑質句:謂黑皮上有白色斑紋。
質:物之本體,引申爲質地。
《廣雅·釋言》:“質,地也。
”質地,底子。
黑質,黑色的底子。
章:借爲彰。
《周禮·考工記》:“赤與白謂之章。
”白章,白色斑紋。
按:這種蛇因此有白花蛇之名,李時珍始稱之爲蘄(qí)蛇(見《本草綱目》卷四十三)。
〔四〕觸草句:謂蛇毒碰觸在草樹上,草樹就全枯死。
木:樹。
〔五〕以齧二句:謂如果咬着人,沒有誰能活命。
按:白花蛇劇毒,人被咬,不出五步即死,故又名五步蛇。
以:而。
齧(niè):咬噬。
禦:抵抗。
〔六〕然得句:謂然而捉到並把它風乾製成藥餌。
得:捉到。
臘(xī):《説文》作“昔”:“昔,乾肉也。
籀文從肉。
”此作動詞,風乾。
餌(ěr):藥餌。
〔七〕已:止,此作治愈解。
大風:《素問·長制節論》:“骨節重,鬚眉墮,名曰大風。
”大風即麻瘋病。
孿(luán):抽搐。
踠(wǎn):屈曲。
攣踠,抽搐,痙攣。
瘻(lòu):頸腫病,即瘰癧,一名鼠瘻,西醫名淋巴腺結核。
癘(lì):惡瘡。
〔八〕去:除掉,治愈。
死肌:腐爛的肉。
三蟲:道家傳説居人體内侵害人體使人疾病夭死的三屍蟲。
漢王充《論衡·商蟲》:“人腹中有三蟲,三蟲食腸。
”葉夢得《避暑録話》下:“道家有言三屍,或謂之三彭。
以爲人身中皆有是三蟲,能記人過失,至庚申日,乘人睡去而讒之上帝,故學道者至庚申日輒不睡,謂之守庚申,或服藥以殺三蟲。
” 〔九〕其始:最初。
〔一〇〕太醫:皇家醫官。
《舊唐書·職官志》:太常寺置太醫署,“令二人,從七品下。
丞二人,從八品下。
太醫令掌醫療之法,丞爲之貳。
”王命:朝廷的命令。
聚:徵集。
〔一一〕歲賦句:謂每年征收兩條。
賦:征收。
〔一二〕募(mù):招募。
當(dàng):抵。
租入:租稅。
〔一三〕永之句:謂永州百姓争先恐後地奔走應募。
以上叙永州捕毒蛇的由來。
〔一四〕專其句:謂獨占捕蛇的好處已經三代了。
專:獨占。
三世:三代人。
〔一五〕吾祖句:謂我祖父死在捕蛇的事上,即因捕蛇而被蛇咬死。
是:這,指捕蛇。
下句同。
〔一六〕嗣(sì):繼承。
爲之:幹這事,即捕蛇的事。
幾:幾乎,險些。
數(shuò):多次。
〔一七〕貌:臉色。
甚慼:很悲痛。
〔一八〕若:你。
下文“若”字同。
毒之:以之爲毒,以這差事爲痛苦。
〔一九〕蒞(lì):臨。
蒞事者,管事的人,指地方官。
〔二〇〕更若三句:謂改換你捕蛇的差役,恢復你的賦稅,怎樣? 〔二一〕大戚:極其悲痛。
戚,同“慼”。
〔二二〕汪然:眼淚滿眶的樣子。
涕:眼淚。
《説文》:“涕,泣也。
” 〔二三〕君將句:謂您想憐憫我並讓我活下去嗎?生:活。
之:我,指代蔣氏。
生之,使我活。
〔二四〕斯:這。
斯役,捕蛇這差事。
未若:不像,比不上。
甚:嚴重。
沈德潛曰:“立説本指。
”(《唐宋八家文讀本》) 〔二五〕嚮(xiàng):從前。
病:困苦,困頓。
《廣雅·釋詁》:“病,苦也。
”此指受害遭災。
〔二六〕吾氏:我家。
沈德潛雲:“申上意暢。
” 〔二七〕積:累計。
積於今,累積到現在。
歲:年。
〔二八〕生:生計。
蹙(cù):窘迫,困苦。
日蹙,一天比一天窘迫。
〔二九〕殫其二句:謂地裏的農産品和家中的副業收入全部上繳。
殫(dān):盡。
出:出産。
竭:盡。
廬:家。
入:收入。
〔三〇〕號(háo)呼:大聲哭喊。
轉徙(xǐ):遷移流亡。
〔三一〕頓踣(bó):困頓倒仆。
《説文》:“踣,僵也。
” 〔三二〕觸:接觸,遇。
犯:冒。
〔三三〕噓:《説文》:“噓,吹也。
”呼噓:指呼吸。
癘(lì):疫病。
《周禮·天官·疾醫》:“四時皆有癘疾。
”注:“癘疾,氣不和之疾。
”毒癘,指疫病污染的空氣。
〔三四〕往往句:謂常常是死人互相堆壓。
往往,常常。
藉(jiè):墊襯。
〔三五〕曩與句:謂從前和我祖父同住本村的。
曩(nǎng):從前。
〔三六〕今其句:謂現在十家中不剩一家了。
室:家。
〔三七〕悍吏句:謂兇暴蠻橫的吏卒來我們村催租的時候。
〔三八〕叫囂二句:謂到處叫駡、破壞、騷擾。
隳(huī):《廣韻》:“毀也。
”突:唐突,衝撞。
隳突,毀壞,衝突。
東西、南北:二詞爲互文,指到處。
〔三九〕譁(huá)然:亂喊亂吵貌。
駭:驚。
寧:安寧。
沈德潛曰:“善於形容。
” 〔四〇〕恂恂(xún):小心謹慎貌。
《漢書·李廣傳贊》:“李將軍恂恂如鄙人。
”注:“恂恂,誠謹貌也。
音荀。
” 〔四一〕缶(fǒu):瓦罐。
尚:還。
〔四二〕弛然:輕鬆安適貌。
〔四三〕謹:小心。
食(sì):喂養。
同“飼”。
時:到規定時間。
獻:進獻,交納。
〔四四〕退:回家。
甘:甜。
其土之有:指自己地裏的出産。
齒:年齡。
盡吾齒,過完我的一生。
〔四五〕二:兩次。
承上文“歲賦其二”。
熙熙(xī):快樂無憂貌。
〔四六〕若:像。
旦旦:每天。
是:這,指重賦帶來的死亡威脅。
沈德潛曰:“説捕蛇之樂,愈形出賦斂之苦。
” 〔四七〕今雖句:謂現在即使死於捕蛇。
乎:於。
〔四八〕後:在後,遲。
沈德潛曰:“本此句立説。
” 〔四九〕安:怎。
以上蔣氏叙述賦斂給村民帶來的巨大災難,和自己以捕蛇幸免。
〔五〇〕苛政句:謂暴政比虎還兇。
苛政:苛酷的政令,暴政。
《禮記·檀弓》下:“孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。
夫子式而聽之。
使子路問之曰:‘子之哭也,壹似重有憂者?’而曰:‘然。
昔者,吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
’夫子曰:‘何爲不去也?’曰:‘無苛政。
’夫子曰:‘小子識之,苛政猛於虎也。
’”沈德潛曰:“揭明作説本旨。
” 〔五一〕嘗:曾經。
乎:於。
是:這(句話),指孔子語。
〔五二〕今以二句:謂現在用蔣氏的遭遇考察它,還是可信的。
猶:可。
《詩經·魏風·陟岵》:“上慎旃哉,猶來無止。
”傳:“猶,可也。
”猶信,可信。
〔五三〕孰:誰。
有甚是蛇,比這蛇還厲害。
〔五四〕故爲二句:謂所以爲此事寫了這篇文章,等待考察民情的官員得到它。
爲之説:爲此事寫這篇“説”。
俟(sì):等待。
夫:那些。
人:民。
觀人風者:考察民情的官員。
參見《永州鐵爐步志》注〔三〇〕。
以上是作者對此事的議論,並點明作意。
【評箋】 清·沈德潛雲:“前極言捕蛇之害。
後説賦斂之毒,反以捕蛇之樂形出,作文須如此頓跌。
悍吏之來吾鄉一段,後東坡亦嘗以虎狼比之,有察吏安民之責者所宜時究心也。
”(《唐宋八家文讀本》卷七) 清·林雲銘雲:“按唐史,元和年間,李吉甫撰國計簿,上之憲宗。
除藩鎮諸道外,稅戶比天寶四分減三;天下兵仰給者,比天寶五分增一,大率二戶資一兵。
其水旱所傷,非時調發,不在此數。
是民間之重斂,難堪可知。
而子厚之謫永州,正當其時也。
此篇借題發意,總言賦稅之害。
民窮而徙,而徙死漸歸於盡。
淒咽之音,不忍多讀。
其言三世六十歲者,蓋自元和追計六十年以前,乃天寶六七年間。
正當盛時,催科無擾。
嗣安史亂後,歷肅、代、德、順四宗,皆在六十年之内。
其下語俱有斟酌,煞是奇文。
”(《古文析義》初編卷五) 清·過珙雲:“此本借捕蛇以論苛政,故前面設爲之辭,與捕蛇者應答,驚奇詭譎,令人心寒膽栗。
後卻明引‘苛政猛於虎’事作證,催科無法,其害往往如此。
淒咽之音,不堪卒讀。
”(《古文評註》評語卷七) 清·孫琮雲:“中間寫悍吏之催科,賦役之煩擾,十室九空,一字十淚,中谷哀猿,莫盡其慘。
然都就蔣氏口中説出,子厚隻代述得一遍。
以叙事起,入蔣氏語,出一‘悲’字,後以‘聞而愈悲’,自相叫應。
結乃明言著説之旨。
一片憫時深思、憂民至意,拂拂從紙上浮出,莫作小文字觀。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四説) 清·林紓雲:“《捕蛇者説》,胎‘苛政猛於虎’而來。
命意非奇,然蓄勢甚奇。
‘當其租入’句,是通篇發端所在,見得賦役之酷。
雖祖、父皆死,猶冒爲之。
然上文止言歲賦其二,未爲苛責之詞,而役此者實日與死近。
此處若疾入賦之不善,或太息,或譏毀,文勢便太直率矣。
文輕輕將‘更役復賦’四字,鞭起蔣氏之言,且不説賦役與捕蛇之害,作兩兩比較,但言民生日蹙,至於死徙垂盡,縮腳用‘吾以捕蛇獨存’爲句,屹如山立。
然此特言大略,但就民之被害而言,尚未説到官吏所以病民之手段。
‘悍吏之來吾鄉’六字,寫得聲色俱厲。
此處若將蛇之典實,拈采掩映,便立時墜落小樣。
妙在‘恂恂而起’,‘弛然而卧’,竟託毒蛇爲護身之符,應上‘當其租入’句。
文字從容暇豫中,卻形出朝廷之弊政,俗吏之殃民,不待點染而情景如畫。
收處平平無奇。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 送薛存義序〔一〕 河東薛存義將行〔二〕,柳子載肉於俎,崇酒於觴〔三〕,追而送之江之滸〔四〕,飲食之〔五〕。
且告曰:“凡吏於土者,若知其職乎〔六〕?蓋民之役,非以役民而已也〔七〕。
凡民之食於土者,出其十一傭乎吏〔八〕,使司平於我也〔九〕。
今我受其直怠其事者,天下皆然〔一〇〕。
豈惟怠之,又從而盜之〔一一〕。
向使傭一夫於家〔一二〕,受若直,怠若事,又盜若貨器〔一三〕,則必甚怒而黜罰之矣〔一四〕。
以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者何哉〔一五〕?勢不同也〔一六〕。
勢不同而理同,如吾民何〔一七〕?有達於理者,得不恐而畏乎〔一八〕!” 存義假令零陵二年矣〔一九〕。
蚤作而夜思〔二〇〕,勤力而勞心。
訟者平,賦者均〔二一〕,老弱無懷詐暴憎〔二二〕,其爲不虛取直也的矣〔二三〕,其知恐而畏也審矣〔二四〕。
吾賤且辱〔二五〕,不得與考績幽明之説〔二六〕;於其往也,故賞以酒肉而重之以辭〔二七〕。
〔一〕薛存義:其名僅見於本文,事迹未詳。
序:古代文體,參見《愚溪詩序》注〔一〕。
題一作《送薛存義之任序》。
陳景雲《柳集點勘》:“一本題中無‘之任’二字爲是。
文中言‘假令零陵二年’,則非初之官也。
觀篇末‘不得與考績幽明之説’,蓋惜其去官而送之。
”陳説是。
〔二〕河東:隋河東郡,唐先後改爲蒲州、河中府,治所河東縣。
薛存義爲河東縣人,或爲河中府(蒲州)其它縣人。
〔三〕載:裝,盛。
俎(zǔ):古代祭祀時盛食物的器皿。
《説文》:“俎,禮俎也。
”崇酒,斟滿酒。
觴(shāng):酒杯。
《玉篇》:“觴,飲器也。
” 〔四〕江之滸:江邊,指永州湘江邊。
一本江下無之字。
〔五〕飲食之:讓他喝酒吃肉。
〔六〕土:地方。
若:你。
職:職責。
〔七〕蓋民二句:謂地方官是百姓的僕役,而不是奴役百姓的。
蓋:句首語氣詞,表判斷。
役:《玉篇》:“使役也。
”此作被役使者,即僕役。
民之役,指地方官。
役民:役使百姓。
沈德潛曰:“奇語至言。
”(《唐宋八家文讀本》) 〔八〕凡民二句:謂那些靠種地吃飯的百姓,拿出他們收入的十分之一雇傭官吏。
土:地。
十一:十分之一。
傭:雇傭。
〔九〕使:讓,要求。
司:掌管,主事。
平:公平。
我:指“民”。
〔一〇〕今我二句:謂如今拿了百姓的工錢而敷衍了事的官吏,社會上到處都是。
直:同“值”,雇傭價值:指官吏的俸祿。
怠:鬆懈,敷衍。
《説文》:“怠,慢也。
” 〔一一〕豈惟:豈止。
盜:搶劫。
〔一二〕向使句:謂假使你家中雇一個人。
向使:假使。
一夫:一個成年男子。
〔一三〕若:你的。
若直,你的工錢。
貨器:財物和器具。
〔一四〕黜(chù)罰:驅逐而處罰。
〔一五〕以:而。
類此:與此相似。
肆:《博雅》:“伸也。
”怒:怒氣。
〔一六〕勢不同:謂地位、權力不同。
吏與民的關係,吏在上而民在下,故曰“勢不同”。
〔一七〕理:道理。
如吾句:怎樣對得起百姓呢? 〔一八〕有達二句:謂對懂道理的人來説,能不惶恐畏懼嗎?達:通。
得不:即“得無”,能不。
以上向薛存義贈言,説明吏與民的關係就是僕役與主人的關係。
〔一九〕假令:代理縣命。
零陵:唐縣名,爲永州治所,即今湖南零陵縣。
〔二〇〕蚤:通“早”。
作:起。
思:思考(政務)。
沈德潛曰:“二句關合傭意,語不虛下。
” 〔二一〕訟者二句:謂斷案公平,賦稅合理。
訟(sòng):打官司。
平:公平。
均:平,合理。
〔二二〕老弱句:謂老人和孩子都無虛僞欺騙之心,無憎惡嫌恨之色。
〔二三〕其爲句:謂他沒白拿百姓的工錢,這是明白的了。
虛取直:白拿錢。
的:《説文》:“明也。
”沈德潛曰:“語語雙關。
” 〔二四〕審:確實。
《玉篇》:“審,信也。
”以上贊揚薛存義通達爲官之道,因而頗有政績。
〔二五〕賤:官位低。
辱:恥辱,指遭貶謫。
〔二六〕不得句:謂沒有資格參加考評官員的工作。
與(yù):參與。
考績:考核官吏。
幽:暗,指政績低劣。
明:亮,指政績卓著。
《尚書·堯典》:“三載考績。
三考,黜陟幽明。
”説:評議。
〔二七〕於其二句:謂在他調離時,用酒肉爲他餞行,並贈他這篇序。
往:離去。
賞:宴。
章士釗雲:“尋南朝人宴賞二字平列,《江斅傳》稱:‘斅爲丹陽丞時,袁粲爲尹,數與宴賞,留連日夜。
’此宴即賞也,賞亦即宴,兩字了無區别。
夫子厚爲司馬,而存義爲縣令,此之連誼,與袁粲之於江斅適同。
”(《柳文指要》上·卷二十三)重:加。
以上明餞行和贈文之意。
【評箋】 明·鍾惺雲:“此篇文勢圓轉,如珠走盤,略無滯礙。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》卷二評柳文) 清·沈德潛雲:“前規後頌,頌不忘規,牧民者宜銘座右。
”(《唐宋八家文讀本》卷八評柳文) 清·過珙雲:“受其直怠其事者,天下比比皆是,然猶不足恐而畏也。
至盜而貨器者,此輩衣鉢,是時幾遍天下。
所謂笑駡由他笑駡,好官還我爲之,豈惟不恐而畏,且洋洋得意矣,何可勝嘆!得柳州一筆喝破,宦路上人,得無面赤!”(《古文評註》評語卷七) 清·孫琮雲:“此序大段分兩半篇看:上半篇,是言世俗之吏,不能盡職而達於理者,恐懼而畏;下半篇,是言存義今日正是能盡職而達理恐懼者。
末幅,自述作序。
大段不過如此。
妙在筆筆跳躍,如生龍活虎,不可逼視。
” 清·朱宗洛雲:“文不論長短,必須有生龍捉不住光景,乃能以我之靈機,鼓動閲者。
但從來靈機活潑之文,未有不於用筆間變化入神者。
看此文入手處,用‘追’字、‘將’字、‘且’字、‘已’字,字字作勢矣。
‘告曰’下,緊下一斷,又用‘非以’二字作一激,已將通篇大意,提得了了。
以下就不能盡職者言,或用推進法,或用借形法,或用頓跌法,或用推原法,或用繳足法,一意旋轉中,用筆句句變化,故爲短篇極奇橫之文。
細玩通篇,總是一擒一縱,故能伸縮如意,其轉換處,亦變化不測。
”(《古文一隅》評語卷中) 章士釗雲:“子厚《送薛存義序》,乃《封建論》之鐵闆注腳也,兩文相輔而行,如鳥雙翼,洞悉其義,可得於子厚所搆政治系統之全部面貌,一覽無餘。
”(《柳文指要》上·卷二十三序) 答韋珩示韓愈相推以文墨事書〔一〕 足下所封示退之書〔二〕,雲,欲推避僕以文墨事,且以勵足下〔三〕。
若退之之才,過僕數等〔四〕,尚不宜推避於僕,非其實可知〔五〕,固相假借爲之辭耳〔六〕。
退之所敬者,司馬遷、揚雄〔七〕。
遷於退之,固相上下〔八〕。
若雄者,如《太玄》、《法言》及《四愁賦》〔九〕,退之獨未作耳,決作之,加恢奇〔一〇〕,至他文過揚雄遠甚〔一一〕。
雄之遣言措意,頗短局滯澀〔一二〕,不若退之猖狂恣睢,肆意有所作〔一三〕。
若然者〔一四〕,使雄來尚不宜推避,而況僕耶〔一五〕?彼好獎人善〔一六〕,以爲不屈己,善不可獎,故慊慊雲爾也〔一七〕。
足下幸勿信之〔一八〕。
且足下志氣高,好讀南、北史書〔一九〕,通國朝事〔二〇〕,穿穴古今〔二一〕,後來無能和〔二二〕。
而僕稚騃〔二三〕,卒無所爲〔二四〕,但趑趄文墨筆硯淺事〔二五〕。
今退之不以吾子勵僕,而反以僕勵吾子,愈非所宜〔二六〕。
然卒篇欲足下自挫抑〔二七〕,合當世事以固當〔二八〕,雖僕亦知無出此〔二九〕。
吾子年甚少,知己者如麻〔三〇〕,不患不顯〔三一〕,患道不立爾〔三二〕。
此僕以自勵,亦以佐退之勵足下〔三三〕。
不宣〔三四〕。
宗元頓首再拜〔三五〕。
〔一〕韋珩:韋正卿之子,韋夏卿之侄。
夏卿,兩《唐書》皆有傳。
正卿,無傳。
《舊唐書·韋夏卿傳》載:“大曆中與弟正卿俱應制舉,同時策入高第。
”韋珩深得韓愈賞識。
貞元十八年,韓愈爲國子四門博士,薦士十人於陸傪,其一爲韋羣玉,韋羣玉即韋珩,其關於韋珩者曰:“有韋羣玉者,京兆之從子,其文有可取者,其進而未止者也。
其爲人賢而有材,志剛而氣和,樂於薦賢爲善。
其在家無子弟之過,居京兆之側,遇事輒争,不從其令而從其義。
求子弟之賢而能業其家者,羣玉是也。
”(《與祠部陸員外書》)示韓愈……書,把韓愈的信寄給我看。
相推:推讓於我。
文墨事:寫文章事。
韋珩向韓愈請教作文之法,韓愈寫信給韋珩,謂自己文章不如柳宗元,要韋珩向柳宗元請教,並鼓勵韋珩努力寫作。
韋珩將韓愈信寄給柳宗元並求教爲文之法,宗元給韋珩寫這封回信。
〔二〕足下句:謂您把韓愈的信寄給我看。
足下:敬稱,相當於“您”,戰國時多用於稱君主,漢以後多用於同輩之間。
封:封緘,此指寄。
退之:韓愈字退之。
〔三〕推避:推重他人,自己退讓。
僕:謙稱,我。
勵:勉勵。
〔四〕若:語氣詞,無義。
過:超過。
數等:幾倍。
〔五〕尚不二句:謂還是不應該推重我而自己迴避,可知這並不是實際情況。
尚:猶,還。
不宜:不應該。
非其實:不是實際情況。
章士釗雲:“‘若退之之才,過僕數等,尚不宜推避於僕’;此數語反覆讀之,於義難通,若‘過’易作‘遜’,則文義暢通無阻。
……其意若曰:倘若退之之才,遜於僕甚遠,而尚且不應以師名加之於我,使自取戾也。
”(《柳文指要》上·卷三十四) 〔六〕固相句:謂本來是爲了獎拔我,才説這些話而已。
固:本來。
假借:寬容。
《戰國策·燕策三》:“秦舞陽色變振恐,荊軻顧笑舞陽,前爲謝曰:‘北蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振慴,願大王少假借之,使得畢使於前。
’”此作擡舉、獎拔、獎進解。
相假借:獎進我。
爲之辭:作此言。
〔七〕司馬遷:字子長,漢武帝時史學家兼文學家,著有《史記》。
揚雄:字子雲,漢成帝時文學家。
〔八〕於:對於。
固:本來。
相上下:彼此分不出高下。
〔九〕《太玄》:《太玄經》,模仿《易經》而作的哲學著作。
《法言》:模仿《論語》而作。
《四愁賦》:《漢書·藝文志》著録“揚雄賦十二篇”,未列篇名。
今存揚雄文集《揚子雲集》,無《四愁賦》。
《漢書·揚雄傳》下贊雲:“其意欲求文章成名於後世,以爲經莫大於《易》,故作《太玄》;傳莫大於《論語》,作《法言》;史篇莫善於倉頡,作《訓纂》;箴莫善於《虞箴》,作《州箴》;賦莫深於《離騷》,反而廣之;辭莫麗於相如,作四賦;皆斟酌其本,相與放依而馳騁雲。
”則《四愁賦》當爲“四賦”,“愁”爲衍文。
舊注:“一作‘四賦’。
”四賦,指《甘泉賦》、《河東賦》、《羽獵賦》、《長楊賦》。
〔一〇〕退之三句:謂退之隻不過未作而已,如果一定要讓韓愈作賦,會比揚雄賦更加宏偉出奇。
獨:隻。
決(jué):一定。
加:更。
恢奇:壯偉特出。
決,一本作“使”。
使,假使。
意亦通。
〔一一〕至:至於。
他文:其它文章。
〔一二〕遣言:使用、駕馭語言。
措意:命意。
短局:短促。
滯澀:不流暢。
〔一三〕不若二句:極言韓愈作文自由揮灑,酣暢淋漓。
不若:比不上。
猖狂:放肆。
恣睢(zìsuī):自由無拘束。
肆意:隨意,任意。
〔一四〕若然者:如此説來。
〔一五〕使:即使。
〔一六〕人善:别人的好處。
〔一七〕以爲三句:謂認爲不委屈自己,别人的好處就不能得到贊揚,(韓愈)所以自謙的原因在此而已。
慊慊(qiàn):心内不滿足。
《文選》曹丕《燕歌行》:“慊慊思歸戀故鄉。
”張銑注:“慊慊,心不足貌。
”雲爾:句尾語氣詞,相當於“如此而已”。
〔一八〕幸:希望之辭。
以上高度贊揚韓愈文成就,説明韓愈推重自己是爲獎勵自己。
〔一九〕南、北史書:《南史》與《北史》,均爲唐太宗時史官李延壽所撰。
《南史》八十卷,記宋至陳歷史;《北史》一百卷,記魏至隋歷史。
〔二〇〕通國句:謂通曉唐朝故事。
古人稱自己所在的朝代爲國朝。
〔二一〕穿穴:鑽研,深究。
一本作“牢籠”。
〔二二〕後來句:謂年輕人沒有能趕得上的。
和:一本作“加”。
加,超過。
意亦通。
〔二三〕稚騃(zhìāi):幼稚呆癡。
章士釗雲:“陳少章指稚字爲滯字之誤,以《與杜溫夫書》‘吾性滯騃’爲證,蓋珩年少,作者之年輩長,不得自謙爲稚,此少章讀書細心處。
”按:此説甚是。
〔二四〕卒無句:指於政治最終一事無成。
卒:終於。
〔二五〕但:隻。
趑趄(zījū):徘徊不進貌。
淺事:小事。
〔二六〕愈非句:謂更不合適。
〔二七〕卒篇:篇末,信結尾處。
自挫抑:自己控制,削減鋭氣。
〔二八〕合當句:謂符合當今社會實際,的確是恰當的。
以:謂。
一本“事”下無“以”字。
〔二九〕無出此:猶言不離乎此。
柳文中“出”字,往往如此用法,如《報袁君陳書》“其歸在不出孔子”,即其例。
〔三〇〕如麻:極言多。
〔三一〕患:憂慮。
顯:顯赫,揚名。
〔三二〕道不立:儒家之道不能建樹。
〔三三〕以佐:用來輔助。
〔三四〕不宣:“不能宣備”之省略,即不一一細説。
古代書信結尾用語。
〔三五〕頓首:周朝有九拜之禮。
頭叩地而拜爲頓首。
《周禮·春官·大祝》:“辨九拜,一曰稽首,二曰頓首。
”注:“稽首拜,頭至地也;頓首拜,頭叩地也。
”再拜:一拜而二拜。
頓首再拜,極尊敬的禮節,用於書信結尾,表示尊敬。
以上自謂癡呆無爲,不敢爲師,但贊同韓愈勸韋珩削減鋭氣的意見。
【評箋】 宋·王十朋雲:“問:韓愈、柳宗元俱以文鳴於唐世,目曰韓、柳。
二人更相推遜,雖議者亦莫得而雌雄之。
然其好惡議論之際,顧多不同者。
韓排釋氏甚嚴,其《送浮屠序》責子厚不以聖人之道告之;柳謂釋氏之説與《易》、《論語》合,且譏退之知石而不知韞玉。
韓謂世無孔子則己不在弟子列,作《師説》以號召後學;柳則以好爲人師爲患,有《師友箴》,有答韋、嚴二書,且有雪日之喻,又有毋以韓責我之説。
韓著《獲麟解》以麟爲聖人之祥,《賀白龜表》以龜爲獲蔡之驗;柳則作《正符》詆談符瑞者爲淫巫瞽史。
韓碑淮西歸功裴度而不及李愬;柳於裴、李則各有雅章。
韓以作史有人禍天刑之可畏;柳則移書以辯之。
韓以人禍元氣爲天所罰;柳則著論以非之。
其指意不同,多此類者。
且退之名在子厚《先友記》中,蓋其父兄行。
且年又長柳,宜以兄事之可也。
然韓每及柳則字而稱之;柳語及韓則斥而名之爾,抑又何耶?今二文並行於世,學者之所取法,真文章宗匠也。
然讀其文,切疑二人陽若更譽而陰相矛盾者,不可以不辯。
夫韓、柳邪正,士君子固能言之,至於議論,則未可因人而輕重。
願與諸君辯其當否。
”(《策問一則》,見《梅溪王先生文集》前集卷十五) 宋·李如箎雲:“韓退之、柳子厚,皆唐之文宗。
儒者之論,則退之爲首,而子厚次之。
二人平時各相推許。
退之論子厚之文,則曰:‘雄深雅健,似司馬子長,崔蔡之流,不足多也。
’子厚論退之之文,則曰:‘退之所敬者司馬遷、揚雄,遷之文,與退之固相上下,如揚雄《太玄》、《法言》,退之不作。
作之,加瑰奇。
’詳究其文,二公之論,皆非溢美。
但退之之文,其間亦有小疵。
至於子厚,則惟所投之,無不如意。
”(《東園叢語》卷下) 桐葉封弟辯〔一〕 古之傳者有言,成王以桐葉與小弱弟,戲曰:“以封汝〔二〕。
”周公入賀〔三〕。
王曰:“戲也。
”周公曰:“天子不可戲。
”乃封小弱弟於唐〔四〕。
吾意不然〔五〕。
王之弟當封耶〔六〕?周公宜以時言於王〔七〕,不待其戲而賀以成之也〔八〕。
不當封耶?周公乃成其不中之戲〔九〕。
以地以人與小弱者爲之主〔一〇〕,其得爲聖乎〔一一〕?且周公以王之言,不可苟焉而已,必從而成之耶〔一二〕?設有不幸〔一三〕,王以桐葉戲婦寺〔一四〕,亦將舉而從之乎〔一五〕?凡王者之德,在行之何若〔一六〕。
設未得其當,雖十易之不爲病〔一七〕;要於其當〔一八〕,不可使易也,而況以其戲乎〔一九〕?若戲而必行之,是周公教王遂過也〔二〇〕。
吾意周公輔成王,宜以道,從容優樂〔二一〕,要歸之大中而已〔二二〕。
必不逢其失而爲之辭〔二三〕。
又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然〔二四〕,急則敗矣。
且家人父子尚不能以此自克〔二五〕,況號爲君臣者耶?是直小丈夫者之事〔二六〕,非周公所宜用,故不可信〔二七〕。
或曰:封唐叔,史佚成之〔二八〕。
〔一〕辯:古代文體。
明徐師曾《文體明辯序説》雲:“按字書雲:‘辯,判别也。
’其字從言,或從,蓋執其言行之是非真僞而以大義斷之也。
……漢以前,初無作者,故《文選》莫載,而劉勰不著其説。
至唐韓柳乃始作焉。
然其原實出於孟莊。
蓋非本乎至當不易之理,而以反復曲折之詞發之,未有能工者。
……其題或曰‘某辯’,或曰‘辯某’,則隨作者命之,實非有異議也。
”今按:以辯爲題之文,即辯駁之文,必有反駁對象,必有反駁與本論兩部分内容。
此體始成於韓愈、柳宗元。
桐葉:梧桐葉。
〔二〕傳(zhuàn)者:寫史書的人。
有言:謂書中有記載。
成王:周成王,武王之子。
與:給。
小弱弟:幼弟,指武王幼子唐叔虞,邑姜所生。
以封汝:以之封汝,把它封給你。
〔三〕周公:周公旦,文王子,武王弟。
武王死,成王立,周公攝政輔成王。
〔四〕乃封:事見《呂氏春秋·重言篇》:“成王與唐叔虞燕居,援梧葉以爲珪,而授唐叔虞曰:‘餘以此封女。
’叔虞喜,以告周公。
周公以請曰:‘天子其封虞耶?’成王曰:‘餘一人與虞戲也。
’周公對曰:‘臣聞之,天子無戲言。
天子言則史書之,工誦之,士稱之。
’於是,遂封叔虞於晉。
”漢劉向《説苑·君道篇》所載同。
按:唐爲晉前身,《史記·晉世家》:“唐在河、汾之東,方百裡,故曰唐叔虞。
唐叔子燮是爲晉侯。
”以上引史之成説,做爲駁論的對象。
〔五〕吾意句:謂我認爲這不是事實。
意:認爲。
然:是,對。
〔六〕當:應當。
〔七〕宜:應該。
以時:及時。
〔八〕成之:使戲言成爲事實。
〔九〕周公句:謂周公就使成王把一句不合適的戲言變成了事實。
中(zhòng):合適,恰當。
〔一〇〕以地句:謂把土地和人民交給小弱弟,當他們的國君。
〔一一〕得爲:能算得上。
〔一二〕且周公二句:謂周公是認爲成王不可以亂説而不兌現,因而就一定由此而促使戲言成爲事實嗎?且:抑,還是。
苟:苟且,隨便。
從:順。
〔一三〕設有句:謂假設發生意外的失誤。
〔一四〕婦寺:婦,婦人。
寺,宦官。
章士釗雲:“婦特陪筆而已,而寺人最置重。
……查子厚當時所處形勢,其與王叔文爲敵者,以宦人爲急先鋒,俱文珍外充監軍,劉光琦内管樞密,一陰握方鎮之柄,一陽奪宰相之權,而皆以君令行之,此二事不加釐革,國事將無一可爲。
”(《柳文指要》上·卷四) 〔一五〕舉:稱,言。
從之:照戲言辦。
〔一六〕凡王句:謂君王之德如何,決定於政令施行的結果如何。
〔一七〕設:假設。
當(dàng):得當,適合。
下文“要於其當”之“當”同。
易:改變,更改。
下文“不可使易也”之“易”同。
病:錯誤。
〔一八〕要(yào):凡,總。
〔一九〕以:因爲。
〔二〇〕若戲二句
觀其狀甚怪〔四〕,鹹若騫若翔〔五〕,若龍鳳麒麟〔六〕,若螳蜋然〔七〕。
其書尤不經〔八〕,世多有,然不足采〔九〕。
世聞其駿也,因以異形求之〔一〇〕。
則其言聖人者,亦類是矣〔一一〕。
故傳伏羲曰牛首,女媧曰其形類蛇〔一二〕,孔子如倛頭〔一三〕。
若是者甚衆〔一四〕。
孟子曰:“何以異於人哉?堯、舜與人同耳〔一五〕!” 今夫馬者,駕而乘之〔一六〕,或一裡而汗,或十裡而汗,或千百裡而不汗者〔一七〕,視之,毛物尾鬣〔一八〕,四足而蹄〔一九〕,齕草飲水〔二〇〕,一也〔二一〕。
推是而至於駿,亦類也〔二二〕。
今夫人,有不足爲負販者〔二三〕,有不足爲吏者〔二四〕,有不足爲士大夫者〔二五〕,有足爲者,視之,圓首橫目,食穀而飽肉〔二六〕,絺而凊,裘而燠〔二七〕,一也。
推是而至於聖,亦類也。
然則伏羲氏、女媧氏、孔子氏,是亦人而已矣〔二八〕。
驊騮、白羲、山子之類〔二九〕,若果有之〔三〇〕,是亦馬而已矣。
又烏得爲牛,爲蛇,爲倛頭,爲龍、鳳、麒麟、螳蜋然也哉〔三一〕? 然而世之慕駿者〔三二〕,不求之馬,而必是圖之似〔三三〕,故終不能有得於駿也〔三四〕。
慕聖人者,不求之人,而必若牛、若蛇、若倛頭之問〔三五〕,故終不能有得於聖人也。
誠使天下有是圖者,舉而焚之,則駿馬與聖人出矣〔三六〕。
〔一〕觀:看。
八駿:相傳爲周穆王的八匹良馬,其名記載不一。
《穆天子傳》作赤驥、盜驪、白義、踰踚、山子、渠黃、華騮、緑耳。
《拾遺記》作絶地、翻羽、奔宵、超影、踰輝、超光、騰霧、挾翼。
八駿圖,古畫。
〔二〕古之書:古代的書。
蓋指《列子》之類。
周穆王:名滿,周朝第五代君主。
馳:奔跑。
此作駕解。
升:登。
墟:大山。
《呂氏春秋·貴直》:“使人之朝爲草而國爲墟。
”注:“墟,丘墟也。
”《列子·周穆王》載周穆王不恤國事,肆意遠遊,駕八駿,馳騁千裡,至巨蒐氏之國,宿崑崙山腳、赤水之北。
〔三〕好事者:好奇喜事之人。
宋:南朝劉宋。
齊:南朝蕭齊。
傳之:把八駿圖流傳開來。
〔四〕狀:指八駿的形態、形象。
〔五〕鹹:都。
騫(qiān):飛,通“鶱”。
〔六〕麒麟(qílín):傳説中的獸名。
《史記·司馬相如傳》載《上林賦》:“獸則麒麟角。
”索隱引張揖雲:“雄曰麒,雌曰麟。
其狀麋身,牛尾,狼蹄,一角。
” 〔七〕螳蜋(tángláng):昆蟲名。
緑色或褐色,有翅兩對,前腳發達,狀如鐮刀。
〔八〕其書:指《列子》一類載八駿的書。
不經:荒誕不可信。
〔九〕世多二句:謂此書社會上多有流傳,但不足取。
〔一〇〕世聞二句:謂社會上的人們聽到它們是駿馬,因而從奇形怪狀上來索尋它們。
便想象出它們應是怪樣子。
求:索取。
〔一一〕則其二句:謂出於同一心理,人們對聖人的描述也與此類似了。
〔一二〕傳:傳説。
伏羲(xī):傳説中的上古帝王,又名庖犧、宓羲、伏戲。
女媧(wā):傳説中的上古女帝,始造萬物。
童宗説引《帝王世紀》:“伏羲、女媧,蛇身人首;神農,人身牛首。
” 〔一三〕孔子句:謂傳説孔子的頭像方相的頭。
倛(qī)頭:亦作頭,即方相,是古代驅疫時扮神之人所戴假面具。
《荀子·非相篇》:“仲尼之狀,面如蒙倛。
”注:“倛,方相也。
”《周禮·夏官·方相氏》:“方相氏掌蒙熊皮,黃金四目,玄衣朱裳,執戈揚盾,帥百隸而時難,以索室驅疫。
”方相是古代驅疫逐邪之神像。
後來民間紥製模型,用以送喪,亦稱方相。
〔一四〕若是句:謂像這樣的傳説很多。
〔一五〕孟子二句:孟子説:“我的相貌怎能與人不同呢?不要説我,就是堯舜那樣的聖人,相貌也與普通人一樣!”句出《孟子·離婁》下。
齊宣王以爲,孟子才能出衆,相貌一定特殊,便派人考察,孟子便説了這番話。
異:特殊,不同。
異於人:與一般人不同。
以上叙八駿圖之由來,並由圖中八駿的異形引出傳説中聖人的異形。
〔一六〕駕:駕車。
乘:進。
〔一七〕或:有的(馬)。
一裡:行一裡。
“十裡”、“千百裡”義同。
汗:出汗。
千百裡,一本無“百”字,一本作“數十裡”。
〔一八〕毛物:謂獸類。
尾:長着尾。
鬣(liè):指頸上長着鬃毛。
〔一九〕蹄:長着蹄子。
〔二〇〕齕(hé):咬,吃。
〔二一〕一也:謂在形體及生活習性方面完全相同。
〔二二〕推是二句:謂由今馬推到八駿也是一樣的。
是:這,指今馬。
〔二三〕有不句:謂有能力低下連商販都當不了的人。
不足爲:力不足以做。
負販:背着貨物貿易的商販。
〔二四〕吏:吏役。
〔二五〕士大夫:泛指官員。
〔二六〕圓首:頭是圓的。
橫目:眼睛是橫向的。
食穀:喫糧食。
飽肉:喜歡吃肉。
〔二七〕絺(chī):細葛布,此作動詞,穿細葛布做的衣服。
凊(jìng):涼爽,此作動詞,感到涼爽。
裘(qiú):皮衣。
燠(yù):暖和。
裘而燠,穿上皮衣感到暖和。
〔二八〕是:這些(聖人)。
〔二九〕驊騮(huáliú)、白羲(音蟻)、山子:皆八駿之名,見注〔一〕。
〔三〇〕果:果真。
〔三一〕又烏得爲:又怎能像。
烏,何。
〔三二〕慕駿者:想得到駿馬的人。
慕:羨慕,想念。
〔三三〕不求之馬:“不求之於馬”的省略,不到馬中去找。
是圖之似:“似是圖”,賓語提前,意謂找與八駿圖上相似的。
〔三四〕終不能句:意謂最後是不能找到駿馬的。
〔三五〕而必句:謂一定要尋求像牛、像蛇、像倛頭的人。
問:求訪,尋求。
〔三六〕誠使:假使。
是圖:這圖,指八駿圖。
舉:取。
出:出現,被發現。
【評箋】 清·孫琮雲:“祇就馬之無異,説出聖人無異。
前幅叙出兩段世人好異,中幅從馬類推八駿,從人類推聖人,俱見得無異。
妙在後幅,説聖人駿馬無異處,寫作兩段,兩段又分作四段,正説反結,反説正結,令讀者但見其曲折不窮,忘其反正相生之妙。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四説) 清·沈德潛雲:“祇堯舜與人同意,借駿圖説入聖人,剝去異説,獨標正論,筆力矯然。
”(《唐宋八家文讀本》) 羆説〔一〕 鹿畏貙〔二〕,貙畏虎,虎畏羆。
羆之狀,被髮人立〔三〕,絶有力而甚害人焉〔四〕。
楚之南有獵者〔五〕,能吹竹爲百獸之音〔六〕。
昔雲持弓矢罌火而即之山〔七〕。
爲鹿鳴以感其類〔八〕,伺其至,發火而射之〔九〕。
貙聞其鹿也,趨而至〔一〇〕。
其人恐,因爲虎而駭之〔一一〕。
貙走而虎至〔一二〕,愈恐,則又爲羆。
虎亦亡去〔一三〕。
羆聞而求其類,至則人也〔一四〕,捽搏挽裂而食之〔一五〕。
今夫不善内而恃外者〔一六〕,未有不爲羆之食也〔一七〕。
〔一〕羆(pí):熊的一種,俗稱人熊。
《詩經·大雅·韓奕》:“獻其貔皮,赤豹黃羆。
”疏:“羆,有黃羆,有赤羆,大於熊。
”《爾雅·釋獸》:“羆,如熊,黃白文。
”注:“似熊而長頭高腳。
猛憨多力,能拔樹木,關西呼曰豭熊。
” 〔二〕貙(chū):獸名,形如狐狸。
《爾雅·釋獸》:“貙似狸。
”注:“今貙虎也,大如狗,文如貍。
” 〔三〕狀:外形,體態。
被(pī):同“披”。
被髮,指頭部的毛向後披散。
人立:能像人一樣站立。
〔四〕絶:特别,最。
〔五〕楚:春秋戰國國名,在今湖南湖北一帶。
楚之南,指永州一帶。
獵者:獵人。
〔六〕竹:竹製管樂。
爲(wéi):做,此作模仿解。
下同。
百獸之音:各種野獸的叫聲。
〔七〕昔雲:舊注:“‘昔雲’,一作‘寂寂’。
”《文苑英華》作“嘗雲”,疑衍“雲”字。
按:作“寂寂”或“嘗”是。
寂寂,悄悄。
嘗,曾經。
作“昔雲”費解。
弓矢:弓箭。
罌(yīng)火:乃罌内裝火。
即:就。
之:往。
之山:到山裏去。
〔八〕爲鹿句:謂吹竹器學鹿叫以誘鹿。
感:感動。
《説文》:“感,動人心也。
”引申爲感召。
其類:它(鹿)的同類。
〔九〕伺:等候。
發火:蓋謂揭開罌中之火。
〔一〇〕貙聞二句:謂貙聽見鹿叫,跑來捕食。
趨:快走,跑。
〔一一〕因:於是。
爲虎:做虎的叫聲。
駭之:使貙驚怕,即嚇唬貙。
〔一二〕貙走句:謂貙聽到虎叫而逃走,虎聽見虎叫而趕來尋求同類。
走:疾趨,逃跑。
〔一三〕亡去:逃去。
〔一四〕至則句:謂羆跑來找它的同類,到後見是人。
〔一五〕捽(zuó):揪。
搏:搏擊。
挽裂:撕碎。
〔一六〕善内:使内善,即增強自身的内在本領。
恃:依仗。
恃外,依靠外界力量。
〔一七〕爲:成爲。
【評箋】 清·林紓雲:“在‘不善内而恃外’句,與《謫龍説》同。
似信手拈來,得此句後,始足成全文者。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 蝜蝂傳〔一〕 蝜蝂者,善負小蟲也〔二〕。
行遇物,輒持取,卬其首負之〔三〕。
背愈重,雖困劇不止也〔四〕。
其背甚澀,物積因不散〔五〕。
卒躓仆不能起〔六〕。
人或憐之,爲去其負〔七〕。
苟能行,又持取如故〔八〕。
又好上高,極其力不已〔九〕,至墜地死〔一〇〕。
今世之嗜取者〔一一〕,遇貨不避,以厚其室〔一二〕,不知爲己累也〔一三〕,唯恐其不積〔一四〕。
及其怠而躓也〔一五〕,黜棄之,遷徙之〔一六〕,亦以病矣〔一七〕。
苟能起,又不艾〔一八〕。
日思高其位,大其祿〔一九〕,而貪取滋甚〔二〇〕,以近於危墜〔二一〕,觀前之死亡不知戒〔二二〕。
雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也〔二三〕。
亦足哀夫〔二四〕! 〔一〕蝜蝂(fùbǎn):蟲名,黑色,體小。
《爾雅·釋蟲》:“傅,負版。
”負版本義爲背着國家的版圖。
《論語·鄉黨》:“式負版者。
”注:“負版者,持邦國之圖籍者也。
”按:蓋蟲之習性喜負物,類似負版之狀,故以名,又加“蟲”旁,寫作“蝜蝂”。
〔二〕善:喜歡。
負:背東西。
〔三〕輒(zhé):總是。
卬(áng):高擡,即“昂”。
〔四〕困:疲倦。
劇:極。
止:停止(指持取負物)。
〔五〕澀(sè):不光滑。
散:落下。
〔六〕卒:結果。
躓仆(zhìpū):跌倒,此指壓倒。
〔七〕去:去掉。
其負:它揹的東西。
〔八〕苟:假如,如果。
如故:像從前一樣。
〔九〕好(hào):喜歡。
上高:爬高。
極:盡。
已:停止。
〔一〇〕至:到。
以上記蝜蝂善負物喜爬高的生活習性。
〔一一〕今世:當今社會上。
嗜取者:指貪得無厭的人。
〔一二〕貨:錢財。
不避:不讓。
厚其室:富厚他的家産。
〔一三〕爲:成爲。
累:累贅,負擔。
〔一四〕積:聚集。
〔一五〕及:等到。
怠(dài):通“殆”,危也。
躓:倒。
〔一六〕黜(chù):罷官,廢免。
《説文》:“黜,貶下也。
”遷徙(xǐ):貶謫。
〔一七〕亦以句:也是因嗜貨而得罪。
〔一八〕起:起用。
艾(yì):止。
〔一九〕高其位:使他的官位增高。
大其祿:使他的俸祿加多。
〔二〇〕滋甚:愈加超過。
〔二一〕以:而。
近於:接近。
危墜:危險墜殞,摔死。
〔二二〕死亡:指犯罪而死的人。
戒:警戒。
〔二三〕雖其三句:謂雖然他們的體形魁偉高大,他們的名稱是人,但他們的智力卻和小蟲一樣。
〔二四〕哀:可悲。
以上寫官場上某些貪鄙之人,其行爲、下場類同蝜蝂。
【評箋】 宋·黃震雲:“譏貪者。
”(《黃氏日抄》卷六十) 三戒 并序〔一〕 吾恒惡世之人,不知推己之本〔二〕,而乘物以逞〔三〕,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴〔四〕,然卒迨于禍〔五〕。
有客談麋、驢、鼠三物,似其事〔六〕,作《三戒》〔七〕。
臨江之麋〔八〕 臨江之人,畋得麋麑〔九〕,畜之〔一〇〕。
入門,羣犬垂涎,揚尾皆來〔一一〕。
其人怒,怛之〔一二〕。
自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲〔一三〕。
積久,犬皆如人意〔一四〕。
麋麑稍大,忘己之麋也,以爲犬良我友〔一五〕。
抵觸偃仆,益狎〔一六〕。
犬畏主人,與之俯仰甚善〔一七〕,然時啖其舌〔一八〕。
三年,麋出門,見外犬在道甚衆,走欲與爲戲〔一九〕。
外犬見而喜且怒,共殺食之〔二〇〕,狼藉道上〔二一〕。
麋至死不悟〔二二〕。
黔之驢〔二三〕 黔無驢,有好事者船載以入〔二四〕。
至則無可用,放之山下〔二五〕。
虎見之,尨然大物也,以爲神〔二六〕。
蔽林間窺之〔二七〕,稍出近之〔二八〕,憖憖然莫相知〔二九〕。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁〔三〇〕,以爲且噬己也〔三一〕,甚恐。
然往來視之,覺無異能者〔三二〕。
益習其聲〔三三〕,又近出前後〔三四〕,終不敢搏〔三五〕。
稍近,益狎〔三六〕,蕩倚衝冒〔三七〕,驢不勝怒〔三八〕,蹄之。
虎因喜〔三九〕,計之曰:“技止此耳〔四〇〕!”因跳踉大〔四一〕,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之尨也類有德,聲之宏也類有能〔四二〕。
向不出其技,虎雖猛,疑畏〔四三〕,卒不敢取。
今若是焉〔四四〕,悲夫! 永某氏之鼠〔四五〕 永有某氏者,畏日〔四六〕,拘忌異甚〔四七〕。
以爲己生歲直子,鼠,子神也〔四八〕。
因愛鼠,不畜貓犬〔四九〕,禁僮勿擊鼠〔五〇〕。
倉廩庖廚,悉以恣鼠不問〔五一〕。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。
某氏室無完器,椸無完衣〔五二〕,飲食大率鼠之餘也〔五三〕。
晝累累與人兼行〔五四〕,夜則竊齧鬬暴〔五五〕,其聲萬狀,不可以寢〔五六〕。
終不厭〔五七〕。
數歲:某氏徙居他州〔五八〕。
後人來居,鼠爲態如故〔五九〕。
其人曰:“是陰類惡物也〔六〇〕,盜暴尤甚,且何以至是乎哉〔六一〕!”假五六貓〔六二〕,闔門撤瓦灌穴〔六三〕,購僮羅捕之〔六四〕。
殺鼠如丘,棄之隱處,臰數月乃已〔六五〕。
嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恒也哉〔六六〕! 〔一〕戒:古代文體,載警告言辭以爲法戒。
明·徐師曾《文體明辨序説》雲:“按字書雲:‘戒者,警敕之辭,字本作誡。
’《淮南子》載《堯戒》曰:‘戰戰慄慄,日謹一日,人莫躓於山,而躓於垤。
’至漢杜篤遂作《女戒》,而後世因之,惜其文弗傳。
其詞或用散文,或用韻語,故分爲二體雲。
”宗元又有《敵戒》爲韻文,此文則爲散體。
三戒:三件足以警戒之事。
這是三篇警世的小品文。
居永州時作。
〔二〕吾恒句:謂我始終憎惡社會上某些人,不懂得考察自己的實際能力。
恒:常。
推:推究,考察。
本:根本,指本身的實際能力。
〔三〕而乘句:謂卻憑借外界力量而爲所欲爲。
乘:借。
物:指客觀時勢。
逞:恣意肆志。
〔四〕或依三句:分别指正文中的“臨江之麋”、“黔之驢”和“永某氏之鼠”。
幹:幹犯,接觸。
非其類:不與己同類。
出技:顯示技能。
怒強:使強者發怒。
竊時:趁機。
〔五〕卒:最終。
迨:及,至。
迨于禍:遭災禍。
〔六〕似其事:與這些事相類似。
〔七〕以上是序文。
〔八〕臨江:唐縣名,屬江南東道吉州,即今江西清江縣。
麋(mí):鹿的一種,形稍大於鹿。
〔九〕畋(tián):打獵。
麋麑(ní):鹿子,幼鹿。
〔一〇〕畜:養,指不殺死而活着帶回。
〔一一〕垂涎、揚尾:描繪犬欲吃麋的情狀。
〔一二〕怛(dá):驚懼,恐嚇。
〔一三〕自是四句:寫主人馴犬,使犬不咬麋。
自是:從此。
就:靠近。
習:常,屢次。
示之:指示犬。
稍:漸漸。
〔一四〕如人意:順從主人意願。
〔一五〕良我友:真是自己的好友。
良:信,真。
〔一六〕抵觸二句:寫麋對犬的嬉戲親密狀態。
抵觸:頭與頭相抵。
偃(yǎn):仰倒。
仆:前覆。
益狎(xiá):越來越親昵。
〔一七〕俯仰:指犬迎合順從麋的動作。
〔一八〕啖(dàn):咬嚼,借爲舐咂的意思。
啖其舌,指犬對麋欲喫而又強忍的狀態。
〔一九〕走欲句:謂麋跑過去想與羣犬戲耍。
〔二〇〕殺食:咬死並吃。
〔二一〕狼藉:(麋屍骨)散亂貌。
〔二二〕悟:明白。
〔二三〕黔(qián):唐州名,治所在今四川彭水縣。
〔二四〕黔無二句:謂黔州本不産驢,有個好事的人用船載進一匹。
〔二五〕放之山下:“放之於山下”的省略。
〔二六〕虎見三句:謂虎見驢體形高大,以爲是神物。
尨(páng)然:高大貌。
“尨”通“龐”、“厖”。
〔二七〕蔽:藏。
〔二八〕稍:漸漸。
〔二九〕憖憖句:謂虎小心謹慎,對驢還是一無所知。
憖憖(yìn)然:謹慎貌。
知:了解。
〔三〇〕遁:逃。
〔三一〕且:將,要。
噬(shì):咬。
〔三二〕異能:特殊本領。
〔三三〕益習句:謂越來越習慣驢的叫聲。
〔三四〕近:靠近。
出:指活動。
〔三五〕搏:撲鬬,擊。
〔三六〕狎:親近而態度不莊重。
〔三七〕蕩倚句:寫虎對驢的戲弄。
蕩倚:推攘偎依。
衝冒:衝撞冒犯。
〔三八〕不勝(shēng)怒:怒不可遏。
不勝,受不住。
〔三九〕因:因此。
〔四〇〕計:盤算。
技:技能,本領。
〔四一〕因跳句:謂於是虎便跳躍吼叫。
跳踉(liáng):跳躍。
大(hǎn):大聲怒吼,同“闞”,虎聲。
〔四二〕形之二句:謂驢形體高大,好像有德行;聲音宏大,好像有本領。
〔四三〕向:假始。
疑畏:疑其有德有能而畏懼。
〔四四〕若是:落得這般下場。
〔四五〕永:永州。
某氏:某人。
〔四六〕畏日:舊時迷信,對日辰有忌畏而不敢有所舉動。
〔四七〕拘忌句:謂拘謹於禁忌特别厲害。
〔四八〕以爲三句:謂認爲自己生於子年,鼠是子神。
直:通“值”,正當。
子:古以十二種動物配合十二地支而組成十二生肖,即子鼠、醜牛……。
子年即鼠年。
〔四九〕畜:養。
犬:《文苑英華》作“又”。
按:作“又”則屬下句。
〔五〇〕僮:未成年的僕役。
〔五一〕倉廩二句:謂倉庫和廚房全任老鼠糟蹋而不過問。
倉:穀倉。
廩(lǐn):米倉。
倉廩,泛指倉庫。
恣:放縱。
〔五二〕某氏二句:謂家具和衣服全被鼠咬壞。
完:完好的。
椸(yí):衣架。
〔五三〕大率:大都。
餘:剩。
〔五四〕累累:連續不絶。
兼:並,同。
〔五五〕竊齧(niè):盜咬。
鬬暴:搏鬬暴亂。
〔五六〕寢:睡覺。
〔五七〕終不句:謂始終不討厭。
〔五八〕他:别的。
〔五九〕爲態如故:活動和從前一樣。
〔六〇〕陰類:穴居而避人之物。
〔六一〕何以至是:爲何猖獗到這種程度。
〔六二〕假:借。
〔六三〕闔:關。
撤:搬。
瓦:指各類陶製器皿。
《説文》:“瓦,土器已燒之總名。
”穴:鼠洞。
〔六四〕購:以錢僱傭,此指獎勵。
羅捕:遍捕。
〔六五〕臰(chòu):同臭。
已:止。
〔六六〕恒:永久。
【評箋】 清·常安雲:“麋不知彼,驢不知己,竊時肆暴,斯爲鼠輩也。
”(《古文披金》評語卷十四柳文) 清·孫琮雲:“讀此文,真如鷄人早唱,晨鐘夜警,喚醒無數夢蘿。
妙在寫麋、寫犬、寫驢、寫鼠、寫某氏,皆描情繪影,因物肖形,使讀者說其解頤,忘其猛醒。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四) 清·林紓雲:“子厚《三戒》,東坡至爲契賞。
然寓言之工,較集中寓言諸作爲冷雋。
不作詳盡語,則諷喻亦不至漏洩其意,使讀者無復餘味。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 憎王孫文〔一〕 猨、王孫居異山,德異性,不能相容〔二〕。
猨之德靜以恒,類仁讓孝慈〔三〕。
居相愛,食相先〔四〕,行有列,飲有序〔五〕。
不幸乖離,則其鳴哀〔六〕。
有難,則内其柔弱者〔七〕。
不踐稼蔬〔八〕。
木實未熟,相與視之謹〔九〕;既熟,嘯呼羣萃,然後食,衎衎焉〔一〇〕。
山之小草木,必環而行遂其植〔一一〕。
故猨之居山恒鬱然〔一二〕。
王孫之德躁以囂〔一三〕,勃諍號呶〔一四〕,唶唶彊彊〔一五〕,雖羣不相善也。
食相噬齧〔一六〕,行無列,飲無序。
乖離而不思。
有難,推其柔弱者以免〔一七〕。
好踐稼蔬,所過狼籍披攘〔一八〕。
木實未熟,輒齕齩投注〔一九〕。
竊取人食,皆知自實其嗛〔二〇〕。
山之小草木,必淩挫折挽〔二一〕,使之瘁然後已〔二二〕。
故王孫之居山恒蒿然〔二三〕。
以是猨羣衆則逐王孫,王孫羣衆亦齚猨〔二四〕。
猨棄去,終不與抗〔二五〕。
然則物之甚可憎,莫王孫若也〔二六〕。
餘棄山間久,見其趣如是〔二七〕,作《憎王孫》雲〔二八〕: 湘水之浟浟兮〔二九〕,其上羣山。
胡茲鬱而彼瘁兮,善惡異居其間〔三〇〕。
惡者王孫兮善者猨,環行遂植兮止暴殘〔三一〕。
王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡不賊旃〔三二〕?跳踉叫囂兮,衝目宣齗〔三三〕。
外以敗物兮,内以争羣〔三四〕,排鬬善類兮,譁駭披紛〔三五〕。
盜取民食兮,私己不分〔三六〕。
充嗛果腹兮,驕傲驩欣〔三七〕。
嘉華美木兮碩而繁,羣披競齧兮枯株根〔三八〕。
毀成敗實兮更怒喧,居民怨苦兮號穹旻〔三九〕。
王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡獨不聞? 猨之仁兮,受逐不校〔四〇〕。
退優遊兮,惟德是傚〔四一〕。
廉、來同兮聖囚〔四二〕,禹、稷合兮兇誅〔四三〕。
羣小遂兮君子違〔四四〕,大人聚兮孽無餘〔四五〕。
善與惡不同鄉兮〔四六〕,否泰既兆其盈虛〔四七〕。
伊細大之固然兮,乃禍福之攸趨〔四八〕。
王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡逸而居〔四九〕? 〔一〕王孫:即猢猻,猴的别稱,臉像老頭,軀體像小孩,極醜陋。
這是一篇寓言騷體雜文。
〔二〕猨(yuán)王三句:謂猨與王孫性格不同,互不相容。
猨:同“猿”,猴類。
德:品行。
性:性格。
〔三〕猨之二句:謂猨的德行像人的仁讓孝慈。
靜:安靜。
以:而。
恒:常,持久不變。
〔四〕相先:互相讓先。
〔五〕列:隊列。
序:次序。
〔六〕乖離:失散。
〔七〕内(nà):通“納”,放進其中加以保護。
柔弱者:年小體弱的。
〔八〕踐:踐踏。
稼:莊稼。
蔬:蔬菜。
〔九〕木:樹。
實:果實。
相與:共同。
視:看守,守護。
謹:慎。
〔一〇〕既熟:已熟之後。
萃(cuì):聚集。
衎衎(kàn):和樂貌。
〔一一〕必環句:謂必定繞着走,不防礙它生長。
遂:使……順利。
植:生長。
〔一二〕恒:常。
鬱然:草木繁盛貌。
以上寫猨的優良品德。
〔一三〕躁:暴躁。
囂:喧囂。
〔一四〕勃諍:亂打亂吵。
號(háo):叫。
呶(náo):喧鬧。
〔一五〕唶唶(zè):大聲呼叫。
彊彊(jiāng):相互追逐。
〔一六〕噬齧(shìniè):咬。
〔一七〕推其句:謂拋棄年小體弱的而自己逃命。
推:推委,拋棄。
免:脫身,脫險。
〔一八〕狼籍披攘:雜亂不整貌。
〔一九〕齕齩(héyǎo)投注:亂啃亂扔。
〔二〇〕自實:自己裝滿。
嗛(qiǎn):猴嘴裏兩腮上貯存食物的地方(見《爾雅·釋獸》)。
〔二一〕淩挫:摧殘。
折挽:亂折亂扯。
〔二二〕瘁(cuì):病,枯萎。
已:停止。
〔二三〕蒿(hāo)然:荒蕪衰敗貌。
以上寫王孫的惡劣品格。
〔二四〕以是:因此。
猨羣衆:猨羣多。
齚(zé):咬 〔二五〕棄去:放棄離開。
抗:争鬬。
〔二六〕然則二句:謂由此看來,動物中最可恨的,沒有哪種超過王孫了。
莫王孫若也:“莫若王孫”的賓語提前句。
〔二七〕棄:被貶謫。
山間:永州多山,故曰山間。
趣:趣向,指生活習性。
〔二八〕憎王孫:指下面韻文部分。
以上是序文。
〔二九〕湘水:水名,流經永州。
參見《始得西山宴遊記》注〔一七〕。
浟浟(yóu):水流貌。
〔三〇〕胡茲二句:上句問,下句答。
胡:何,爲什麽。
茲:這邊。
彼:那邊。
善:指猨。
惡:指王孫。
〔三一〕環行句:主語爲猨。
〔三二〕山之靈:山神。
賊:懲罰。
旃(zhān):之,它,指王孫。
《左傳·襄公二十八年》:“天其殃之也,其將聚而殲旃。
”注:“旃,之也。
” 〔三三〕跳踉(liáng):跳躍。
衝目:怒目,瞪眼。
宣:露。
齗(yín):牙根肉。
章士釗曰:“衝目宣齗,此四字形容王孫,得未曾有。
”(《柳文指要》上·卷十八) 〔三四〕敗物:破壞林木稼蔬。
争羣:於羣内争鬬。
〔三五〕排鬬善類:指排斥猨。
譁駭:喧嘩騷動。
披紛:紛亂貌,指争鬬混亂。
〔三六〕私己不分:指自己占有而不分給同羣者。
〔三七〕充嗛:即上文“皆實其嗛”。
果腹:吃飽肚子。
驩:通“歡”。
〔三八〕嘉:美。
華:古“花”字。
碩且繁:指果實又大又多。
披:折斷。
枯株根:使樹死根枯。
〔三九〕成:長成的樹。
實:成熟的果實。
號(háo):呼叫。
穹旻(qióngmín):上天。
〔四〇〕受逐句:謂被王孫驅逐而不計較。
校(jiào):計較。
〔四一〕退:指從原所居山離開。
優遊:悠然自樂。
惟:隻,僅。
德:德操。
傚:仿傚。
〔四二〕廉來句:謂飛廉、惡來相勾結,文王就被囚禁。
廉:飛廉,人名,或作“蜚廉”。
惡:惡來,人名,飛廉之子。
同:勾結。
惡來爲商紂王臣子,善毀讒(見《史記·殷本紀》)。
聖:指周文王。
囚:周文王被商紂王囚禁於羑裡(今河南牖城)。
〔四三〕禹:夏禹。
稷:後稷。
堯時,舜舉禹續父鯀之業治水,舜即帝位,封禹爲司空,後稷佐禹而治(見《史記·夏本紀》)。
合:聯合。
兇:四兇,四個惡人,即渾敦、窮奇、檮杌(táowù)、饕餮(tāotiè)。
四人爲堯臣子,被舜流放邊疆,而天下平安(見《左傳·文公十八年》)。
一説,四兇爲共工、讙兜、三苗、鯀。
誅:處罰。
〔四四〕羣小:一羣小人。
遂:競進。
原作逐,據《英華》改。
違:離去。
〔四五〕大人:君子。
孽(niè):樹木砍去後又長出的芽子,以此喻惡人的餘黨。
無餘:清除乾浄。
〔四六〕同鄉:共處。
〔四七〕否泰句:謂(國家)幸與不幸的命運即在善惡力量的消長變化中表現出來。
否(pǐ)泰:本爲《易》兩卦名。
古時於命運的好壞、事情的順逆,皆曰否泰。
既:已經。
兆:徵兆,預兆。
盈:滿。
虛:缺。
〔四八〕伊細二句:謂小人與君子的關係本來就是這樣,他們的鬬争結果決定是福是禍。
伊:句首語氣詞,無義。
細:小,指小人。
大:指大人君子。
固然:本來如此。
攸趨,所向。
〔四九〕胡逸句:謂爲何安然坐視,無動于衷? 【評箋】 宋·莊季裕雲:“後漢王延壽作《王孫賦》雲:‘有王孫之狡獸,形陋觀而醜儀,顔狀類乎老公,軀體似乎小兒。
儲糧食於耳頰,稍委輸於胃脾。
同甘苦於人類,好餔糟而啜醨。
’柳子厚作《憎王孫》,其名蓋出於此。
餘謂自王公而後侯,故以王孫寄之耳。
”(《鷄肋編》卷中) 宋·朱熹雲:“晁氏(補之)曰:《憎王孫文》者,柳宗元之所作也。
《離騷》以虬龍鸞鳳託君子,以惡禽臭物指讒佞,而宗元倣之焉。
”(《楚辭後語》卷五《憎王孫文第四十四》) 清·林紓雲:“《憎王孫文》,幽渺峭厲,能曲狀小物,皆盡其緻。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 牛賦〔一〕 若知牛乎〔二〕?牛之爲物,魁形巨首〔三〕。
垂耳抱角,毛革疏厚〔四〕。
牟然而鳴,黃鍾脰〔五〕。
抵觸隆曦,日耕百畝〔六〕。
往來修直,植乃禾黍〔七〕。
自種自斂,服箱以走〔八〕。
輸入官倉,己不適口〔九〕。
富窮飽飢,功用不有〔一〇〕。
陷泥蹶塊,常在草野〔一一〕。
人不慚愧,利天下〔一二〕。
皮角見用,肩尻莫保〔一三〕。
或穿緘縢,或實俎豆〔一四〕,由是觀之,物無踰者〔一五〕。
不如羸驢,服逐駑馬〔一六〕。
曲意隨勢,不擇處所〔一七〕。
不耕不駕,藿菽自與〔一八〕。
騰踏康莊,出入輕舉〔一九〕。
喜則齊鼻,怒則奮躑〔二〇〕。
當道長鳴,聞者驚辟〔二一〕。
善識門戶,終身不惕〔二二〕。
牛雖有功,於己何益?命有好醜,非若能力〔二三〕。
慎勿怨尤,以受多福〔二四〕。
〔一〕賦:古代文體,由詩發展而來。
劉勰《文心雕龍·詮賦篇》雲:“賦也者,受命於詩人,拓宇於《楚辭》也。
於是荀況《禮》、《智》,宋玉《風》、《釣》,爰錫名號,與詩畫境;六義附庸,蔚成大國。
遂客主以首引,極聲貌以窮文,斯蓋别詩之原始,命賦之厥初也。
秦世不文,頗有雜賦;漢初詞人,順流而作。
”則賦之諷諭之旨脫胎於《詩》,其文體之名成於戰國,其作盛於西漢。
其後有古賦、俳賦、律賦、文賦的不同。
〔二〕若:你。
〔三〕牛之爲物:牛這種動物。
魁形:體形魁偉。
首:頭。
〔四〕垂:直,直竪。
抱角:兩角相對彎曲。
毛革疏厚:毛疏皮厚。
〔五〕牟:同“哞”。
《説文》:“牟,牛鳴。
”牟然,牛叫之聲。
黃鍾:韓醇注:“《月令》:中央土,律中黃鍾之宮。
黃鍾,謂土也。
”脰(dòu):脖子。
黃鍾滿脰,謂滿脖子土。
〔六〕抵觸二句:謂冒烈日每天耕百畝。
抵觸:頂冒,冒犯。
隆曦(xī):烈日。
〔七〕修:長。
植:種植。
乃:汝,你。
〔八〕斂(liǎn):收,收穫。
自:謂隻用牛,而無它畜相助。
服:“負”的假借字。
箱:車箱。
服箱,拉車。
《詩經·小雅·大東》:“皖彼牽牛,不以服箱。
”傳:“服,牝服也;箱,大車之箱也。
”清·陳奂傳疏:“牝即牛,服者,‘負’之假借字,大車重載,牛負之,故謂之牝服。
” 〔九〕輸:送,指交納糧食。
己:自己,指牛。
適:滿足。
不適口,吃不飽。
〔一〇〕富窮二句:謂使窮人得富、飢人得飽而自己卻不能享受到勞動果實。
功用:功勞。
不有:不自占有。
〔一一〕陷泥:走在泥中。
蹶(jué):蹈。
塊:土。
草野:野外。
〔一二〕人不二句:謂人們盡情地使用牛勞動而不感到慚愧,牛的好處遍布天下。
利:牛的好處。
〔一三〕見用:被利用。
尻(kāo):屁股。
肩尻,指全身骨肉。
莫保:不能保全,謂被殺。
〔一四〕或穿二句:意謂皮被縫制成用品,肉被盛在俎豆之中。
穿:指用針縫。
漢·王充《論衡·狀留》:“針錐所穿,無不暢達。
”緘縢(jiānténg):繩索,指縫牛皮的線繩。
實:充實,引申爲盛。
俎(zǔ):祭祀時陳置肉類的禮器,木製,漆飾。
豆:禮器。
《論語·衞靈公》:“俎豆之事,則嘗聞之矣。
”注:“俎豆,禮器。
” 〔一五〕踰者:超過它的。
〔一六〕不如句:謂不如瘦驢劣馬。
羸(léi):瘦弱,疲病。
駑(nú)馬:劣馬,行動遲鈍的馬。
章士釗雲:“謂不若服逐之羸驢與駑馬也,羸驢駑馬,是平列字,爲調配句法,緻成橢形。
”(《柳文指要》上) 〔一七〕曲意:枉曲自己的意志。
隨勢:見機行事。
〔一八〕藿(huò):豆葉。
菽(shū):豆。
藿菽,泛指上等飼料。
自與:自能得到。
〔一九〕騰踏:奔跑。
康莊:四通八達的大道。
《爾雅·釋宮》:“五達謂之康,六達謂之莊。
”輕舉:輕快。
〔二〇〕齊鼻:仰頭,鼻子相對互挨。
奮躑(zhí):躍起蹬蹄。
〔二一〕辟:避也。
〔二二〕惕:恐懼。
〔二三〕醜:不好。
若:你。
力:用力改變。
〔二四〕慎:千萬。
尤:怨恨。
受:享。
多福:洪福。
【評箋】 宋·蘇軾雲:“嶺外俗皆恬殺牛,而海南爲甚。
客自高化載牛渡海,百尾一舟,遇風不順,渴飢相倚以死者無數。
牛登舟,皆哀鳴出涕。
既至海南,耕者與屠者常相半。
病不飲藥,但殺牛以禱,富者至殺十數牛。
死者不復雲,幸而不死,即歸德於巫,以巫爲醫,以牛爲藥。
間有飲藥者,巫輒雲:‘神怒,病不可復治。
’親戚皆爲卻藥,禁醫不得入門,人牛皆死而後已。
地産沈水香,香必以牛易之。
黎人得牛皆以祭鬼,無脫者。
中國人以沈水香供佛,燎帝求福,此皆燒牛肉也,何福之能得,哀哉!予莫能救,故書柳子厚《牛賦》,以遺瓊州僧道贇,使以曉喻其鄉人之有知者,庶幾其少衰乎!庚辰三月十五日記。
”(《東坡後集》卷九《書柳子厚牛賦後一首》) 清·柳愚雲:“賦四字爲句,起於子雲《逐貧》,次則中郎《青衣》,子建《蝙蝠》,唐則柳州《牛賦》,元則袁桷《淳賦》是也。
”(《復小齋賦話》卷下) 章士釗雲:“《牛賦》,人謂子厚謫永州後有所感憤而作,牛蓋自喻,此頗近是。
釗意與謂子厚自喻,毋寧謂牛喻叔文之更爲貼切,以‘人不慚愧,利滿天下’,子厚不肯爲己誇張到此;又‘皮角見用,肩尻莫保’,子厚雖見羈囚,究亦不達此一絶境也。
子厚爲文,善於持喻,然其妙處,在分寸不溢,一出口即如人意之所欲言,凡吾謂此賦爲叔文寫照以此。
”又雲:“又子瞻《書牛賦後》,可與司馬君實之《冤牛問》并讀,以柳文説盡王叔文之一面,而司馬文殊足影射王叔文之另一面也。
……世論謂亡唐者,爲權閹強藩二毒,終唐之世,計劃二毒并銷,以期中興者,惟王叔文一人,叔文死,而唐之亡可計日而知其所矣,唐之李淳(即憲宗),乃合王叔文與有唐三百年國運,一刀斬斷之大劊子手也。
冤哉!”(《柳文指要》上·體要之部卷二) 鞭賈〔一〕 市之鬻鞭者〔二〕,人問之,其賈宜五十,必曰五萬〔三〕。
復之以五十,則伏而笑〔四〕;以五百,則小怒;五千,則大怒〔五〕;必以五萬而後可〔六〕。
有富者子,適市買鞭〔七〕,出五萬,持以誇餘〔八〕。
視其首,則拳蹙而不遂〔九〕;視其握,則蹇仄而不植〔一〇〕;其行水者,一去一來不相承〔一一〕;其節朽墨而無文〔一二〕;掐之滅爪,而不得其所窮〔一三〕;舉之翲然若揮虛焉〔一四〕。
餘曰:“子何取於是而不愛五萬〔一五〕?”曰:“吾愛其黃而澤,且賈者雲〔一六〕。
”餘乃召僮爚湯以濯之〔一七〕。
則遬然枯,蒼然白〔一八〕。
嚮之黃者,梔也〔一九〕;澤者,蠟也〔二〇〕。
富者不悅〔二一〕。
然猶持之三年〔二二〕。
後出東郊,争道長樂坂下〔二三〕。
馬相踶〔二四〕,因大擊,鞭折而爲五六〔二五〕。
馬踶不已〔二六〕,墜於地,傷焉,視其内則空空然〔二七〕,其理若糞壤〔二八〕,無所賴者〔二九〕。
今之梔其貌〔三〇〕,蠟其言〔三一〕,以求賈技於朝〔三二〕,當其分則善〔三三〕。
一誤而過其分,則喜;當其分,則反怒〔三四〕,曰:“餘曷不至於公卿〔三五〕?”然而至焉者亦良多矣〔三六〕。
居無事,雖過三年不害〔三七〕。
當其有事,驅之於陳力之列以禦乎物〔三八〕,以夫空空之内,糞壤之理,而責其大擊之效〔三九〕,惡有不折其用,而獲墜傷之患者乎〔四〇〕? 〔一〕賈(gǔ):商人。
鞭賈,賣鞭商。
〔二〕市:市場。
鬻(yù):賣。
〔三〕其賈二句:謂鞭值五十,他一定要價五萬。
賈(jià):同“價”,價值。
《論語·子罕》:“求善賈而沽諸。
”宜:《唐文粹》、《全唐文》作“直”;清何焯《義門讀書記》:“‘宜’作‘直’”;章士釗《柳文指要》上《體要之部》卷二十:“‘宜’乃‘直’字形譌。
”按:作“直”是。
《史記·平準書》:“以白鹿皮爲幣,直(值)四十萬。
” 〔四〕復之二句:謂還價給五十,他就彎着腰笑。
復:回答,謂買者還價。
〔五〕以五百:乃“復之以五百”之省略。
“五千”乃“復之以五千”之省略。
〔六〕必以五句:謂一定給五萬纔肯賣。
〔七〕適市:去市場。
適,往,到。
〔八〕出五二句:謂用五萬錢買了鞭,拿來向我誇耀。
誇餘:“誇於餘”之省略。
〔九〕首:頭,指鞭梢。
拳:借爲“卷”,曲也。
《莊子·人間世》:“仰而視其細枝,則拳曲而不可以爲棟梁。
”蹙(cù):皺縮。
《管子·水地》:“夫玉溫潤以澤,仁也。
……堅而不蹙,義也。
”注:“蹙,屈聚也。
”拳蹙,蜷曲皺縮。
遂:順,挺直。
〔一〇〕視其二句:謂看那鞭柄,傾斜而不正。
握:把柄。
蹇(jiǎn):《説文》:“跛也。
”引申爲欹斜。
仄:傾側。
《説文》:“側傾也。
”植:借爲“直”。
〔一一〕其行二句:當是描寫鞭的外狀。
清林紓曰:“行水不相承者,儀不足也。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》)行水:當是鞭行術語,待考。
〔一二〕節:鞭節。
朽墨:腐朽,黑色。
“墨”,《唐文粹》作黑。
文:紋理。
〔一三〕掐(qiā)之二句:謂用指甲掐,指甲便盡陷入,不知有多深。
掐:用指甲按。
窮:盡頭。
〔一四〕舉之句:謂揮動鞭子輕飄飄的,如若無物。
翲(piāo):《廣韻》:“翲,鳥飛。
”翲然,輕貌。
揮:舞動。
〔一五〕子何句:謂您看中它什麽而不愛惜五萬錢?取:採取,看中。
何取:取何。
愛:珍惜。
〔一六〕黃而澤:色黃而有光澤。
雲:説,指索價。
〔一七〕僮:未成年的僕役。
爚(yuè):煮,燒。
湯:《説文》:“熱水也。
”濯(zhuó):洗滌。
〔一八〕則遬二句:謂鞭子立刻呈現乾枯之狀,蒼白之色。
遬(sù):籀文速(見《説文》)。
遬然,時間很短,等於説“立刻”。
枯:枯槁,乾枯。
蒼然:灰白色。
〔一九〕嚮(xiàng)之二句:謂原來的黃色是梔子染的。
嚮,從前,通“向”。
梔(zhī):木名,常緑灌木,果實成熟呈黃色,可作黃色染料。
〔二〇〕澤者二句:謂光澤是蠟塗的。
〔二一〕不悅:不高興。
〔二二〕然猶句:謂但還用它幾年。
持:拿,指使用。
三:泛指多數。
〔二三〕争道:搶路。
長樂坂:地名,在長安東門外。
〔二四〕踶(dì):踢,踏。
《莊子·馬蹄》:“夫馬……喜則交頸相靡,怒則分背相踶。
” 〔二五〕因:於是。
大:狠,重。
五六:謂五六段。
〔二六〕已:停。
〔二七〕空空然:無物貌。
〔二八〕理:脈理,質地。
糞壤:泥土。
〔二九〕賴:依靠,憑藉。
無所賴者,極言内部空疏不實。
〔三〇〕梔其貌:指人僞裝外表,掩蓋本質。
梔:塗成黃顔色,動詞。
〔三一〕蠟其言:指粉飾言辭。
蠟,用蠟塗上光澤。
〔三二〕以求句:謂以此向朝廷求取任用。
求:設法得到。
賈(gǔ)技:雋其才能,即求任用。
〔三三〕當其句:《唐文粹》無此句,疑脫。
當(dàng):適合,合宜。
〔三四〕一誤四句:謂如果給他的官職超過了他的實際才能,他就歡喜;如果相當,卻反而發怒。
一誤:一旦失誤。
過:超過。
分(fèn):應得的名位。
〔三五〕曷(hé):何。
至:達到。
公卿:指三公、九卿。
周三公爲太師、太傅、太保。
西漢以大司馬、大司徒、大司空爲三公。
東漢以太尉、司徒、司空爲三公。
唐沿用此稱。
卿,九卿,唐以太常、光祿勳、衛尉、太僕、大理、大鴻臚、宗正、大司農、少府爲九卿。
此處公卿泛指極高的官位。
〔三六〕然而句:謂(無公卿才德)卻位至公卿的人也很多了。
焉:這裏,指公卿。
良多:好多。
〔三七〕居無二句:謂國家平時無大事,這類人做幾年公卿,也無甚妨害。
居:平時,平日。
《論語·先進》:“居則曰:‘不吾知也。
’”三:泛指多數。
〔三八〕驅:驅使,此指命令。
陳力:施展才力本領。
《論語·季氏》:“孔子曰:‘求,周任有言曰:陳力就列,不能者止。
’”列:行列。
禦:治,用。
禦乎物,指治理國家大事。
上一“之”字,代詞,他們。
下一“之”字,助詞,的。
〔三九〕以夫三句:謂要求這些本無才能的人們爲國家做出大貢獻,像以鞭用力打馬一樣。
〔四〇〕惡有二句:謂怎能不出現一籌莫展,而使國家遭難的局面,就像鞭子折斷,富者子傷一樣呢?惡(wū):何,如何。
【評箋】 清·愛新覺羅弘曆雲:“‘負且乘,緻寇至。
’子曰:‘盜之招也。
’外梔蠟而中糞壤,以馭奔馬,馭者固墜傷矣。
然豈猶有全鞭乎?宗元託喻,非特戒取士者毋皮相,亦戒倖進者以争道相踶之會,折爲五六,良可懼以思也。
”(《唐文醇》評語卷十二·河東柳宗元文) 清·林紓雲:“《鞭賈》一篇,子厚蓋借以諷空空於内者。
賈技於朝,求過其分,而實不足賴。
然命題既仄,而鞭之内空外澤,又至難寫。
子厚偏於仄題中,能曲繪物狀,匪一不肖,不惟筆妙,亦體物工也。
……喻當路之任用小人,明明知其梔蠟,然堅一己之私見,屏大衆之公論,用張其氣,無古無今,恒如此也。
通篇命意,原斥用人者之不善,然實惡無學而冒虛名者之矯作意。
入手,言‘市之鬻鞭者,……而以五萬而後可。
’寫抱虛求進處,歷歷如繪。
至結穴,‘以空空之内,……惡有不用其折。
而獲墜傷之患者乎!’理明詞達,全局都醒矣。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 對賀者〔一〕 柳子以罪貶永州,有自京師來者。
既見〔二〕,曰:“餘聞子坐事斥逐〔三〕,餘適將唁子〔四〕。
今餘視子之貌浩浩然也〔五〕,能是達矣,餘無以唁矣〔六〕,敢更以爲賀〔七〕。
” 柳子曰:“子誠以貌言則可也〔八〕,然吾豈若是而無志者耶〔九〕?姑以戚戚爲無益乎道,故若是而已耳〔一〇〕。
吾之罪大,會主上方以寬理人〔一一〕,用和天下〔一二〕,故吾得在此。
凡吾之貶斥幸矣〔一三〕,而又戚戚焉何哉?夫爲天子尚書郎〔一四〕,謀畫無所陳〔一五〕,而羣比以爲名〔一六〕,蒙恥遇僇〔一七〕,以待不測之誅〔一八〕。
苟人爾,有不汗栗危厲偲偲然者哉〔一九〕!吾嘗靜處以思〔二〇〕,獨行以求〔二一〕,自以上不得自列於聖朝〔二二〕,下無以奉宗祀,近丘墓〔二三〕,徒欲苟生幸存,庶幾似續之不廢〔二四〕。
是以儻蕩其心,倡佯其形〔二五〕,茫乎若昇高以望〔二六〕,潰乎若乘海而無所往〔二七〕,故其容貌如是〔二八〕。
子誠以浩浩而賀我,其孰承之乎〔二九〕?嘻笑之怒,甚乎裂眥〔三〇〕,長歌之哀,過乎慟哭〔三一〕,庸詎知吾之浩浩非戚戚之尤者乎〔三二〕?子休矣〔三三〕。
” 〔一〕對:古代文體,參見《起廢答》注〔一〕。
對賀者,回答祝賀人的話。
〔二〕既:已經。
既見,見面後。
〔三〕坐事:因事,指參加王叔文新政。
〔四〕唁(yàn):慰問遭遇喪事的人。
《説文》:“唁,弔生也。
”段注:“此言弔生者,以弔生爲唁,别於弔死者爲弔也。
” 〔五〕浩浩然:自得無憂貌。
〔六〕是達:“達是”的倒裝,達到這種境地。
一説:是,此,如此。
達,通,通曉事理,猶言達觀。
無以:沒有什麽用來。
〔七〕更:變更,改。
〔八〕子誠句:謂如果您是就外表而言,是可以這樣講的。
誠:如果。
〔九〕若是:像這樣。
志:意向。
〔一〇〕姑以二句:謂我姑且認爲憂愁對於義理修養並無好處,所以才這樣罷了。
姑:姑且,暫且。
戚戚:憂懼。
已:罷了。
耳:語尾助詞,無義。
〔一一〕會:恰逢。
主上:皇帝,指憲宗。
方:正。
寬:寬宏的政策。
理:治,因避唐高宗之諱,以“理”爲“治”。
人:指臣民。
〔一二〕用:以。
和:和順,諧和。
〔一三〕凡吾句:謂總之我能被貶至此是幸運的了。
〔一四〕尚書郎:宗元自禮部員外郎貶出。
禮部屬尚書省,故稱尚書郎。
〔一五〕謀畫句:謂沒提供過好策略。
陳:陳述。
〔一六〕而羣句:謂卻結成朋黨而博取名譽。
羣比:朋黨,集團。
〔一七〕僇(lù):辱。
參見《始得西山宴遊記》注〔二〕。
遇僇,遭辱。
〔一八〕以待句:謂等待難以預料的處罰。
誅:懲罰。
〔一九〕苟人爾:假如是一個人的話。
汗栗:流汗而股慄。
“栗”通“慄”。
危厲:恐懼。
偲偲(sī)然:自責的意思。
〔二〇〕靜處:獨處。
思:想。
〔二一〕求:求索,思考問題。
〔二二〕以:認爲。
聖朝:聖明時代。
〔二三〕奉宗祀:祭祀祖宗。
丘墓:指祖墳。
〔二四〕苟生:苟且偷生。
庶幾:希望之詞。
似續:子孫。
此處謂生子。
《詩經·小雅·斯幹》:“似續妣祖,築室百堵。
”傳:“似,嗣也。
”不廢:不絶。
〔二五〕儻蕩(tǎngdàng):放任自由。
倡佯(chángyáng):同“徜徉”,遊散。
形:身體。
〔二六〕茫乎:廣大無邊貌。
昇:登。
以:而。
〔二七〕潰乎:水亂流無序貌。
無所往:無固定去向。
〔二八〕容貌如是:即上文“貌浩浩然”。
〔二九〕子誠二句:謂如果您果真祝賀我無憂自得,誰能接受呢?承:接受。
《説文》:“承,奉也,受也。
” 〔三〇〕嘻笑二句:宋·黃震雲:“愚謂子厚此言,大痛無聲者也。
”(《黃氏日鈔》卷六十)章士釗雲:“宋子京極賞此,目爲新語,惟細核之,嘻笑之怒,甚乎裂眥,在七情中頗難推得此狀。
且對賀者全文中,未涉及怒,狀怒似乎離題太遠,子京遽目爲新語,殊難索解,於是或疑怒字有誤。
馮時可《雨航雜録》疏之曰:‘柳子厚嘻笑之怒,甚於裂眥,或曰:怒當作譏。
今人謗人,或嘻或笑,若有意若無意,乃其恨之深而媢之甚者也。
若裂眥之駡,出於直發,此之謂怒,豈甚仇哉?劉禹錫雲:駭機一發,浮謗如川,二子皆身處妒媢之間,故其言有味如此。
’時可之言,與本文所刻劃者適相吻合,吾敢謂怒作譏是。
”(《柳文指要》上·卷十四)眥(zì):眼眶。
〔三一〕長歌二句:謂哀痛得長聲歌唱比慟哭更要哀痛。
慟(tòng)哭:悲痛大哭。
〔三二〕庸詎二句:謂難道我自得無憂的外表不是内心最爲憂愁的反映呢?庸詎(jù):豈,表示反詰。
王引之《經傳釋詞》卷三雲:“庸,猶何也,安也,詎也。
”庸與詎同意,故亦稱庸詎。
尤:最。
〔三三〕休:終止,猶言算了吧。
【評箋】 明·茅坤雲:“解嘲釋謔諸文之遺。
”(《唐宋八大家文鈔》卷四評柳文) 清·張伯行雲:“子厚既遭貶斥,知戚戚之無用,而姑爲浩浩以自排遣耳。
故自道其真情而無所飾如此。
”(《唐宋八大家文鈔》評語卷四) 清·孫琮雲:“《對賀者》……古無此體,而倡爲之,獨絶千古。
此文其遺意也,堅栗淡峭,筆不能繁,而思獨苦,子瞻雲言止而意不盡,可移贈此文。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四) 捕蛇者説〔一〕 永州之野産異蛇〔二〕,黑質而白章〔三〕,觸草木盡死〔四〕,以齧人,無禦之者〔五〕。
然得而臘之以爲餌〔六〕,可以已大風、攣踠、瘻、癘〔七〕,去死肌,殺三蟲〔八〕。
其始〔九〕,太醫以王命聚之〔一〇〕。
歲賦其二〔一一〕,募有能捕之者,當其租入〔一二〕,永之人争奔走焉〔一三〕。
有蔣氏者,專其利三世矣〔一四〕。
問之,則曰:“吾祖死於是〔一五〕,吾父死於是,今吾嗣爲之十二年,幾死者數矣〔一六〕。
”言之,貌若甚慼者〔一七〕。
餘悲之,且曰:“若毒之乎〔一八〕?餘將告於蒞事者〔一九〕,更若役,復若賦,則何如〔二〇〕?”蔣氏大戚〔二一〕,汪然出涕〔二二〕曰:“君將哀而生之乎〔二三〕?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也〔二四〕。
嚮吾不爲斯役,則久已病矣〔二五〕。
自吾氏三世居是鄉〔二六〕,積於今六十歲矣〔二七〕,而鄉鄰之生日蹙〔二八〕。
殫其地之出,竭其廬之入〔二九〕,號呼而轉徙〔三〇〕,飢渴而頓踣〔三一〕,觸風雨,犯寒暑〔三二〕,呼噓毒癘〔三三〕,往往而死者相藉也〔三四〕。
曩與吾祖居者〔三五〕,今其室十無一焉〔三六〕;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死而徙爾,而吾以捕蛇獨存。
悍吏之來吾鄉〔三七〕,叫囂乎東西,隳突乎南北〔三八〕,譁然而駭者,雖鷄狗不得寧焉〔三九〕。
吾恂恂而起〔四〇〕,視其缶,而吾蛇尚存〔四一〕,則弛然而卧〔四二〕。
謹食之,時而獻焉〔四三〕。
退而甘食其土之有,以盡吾齒〔四四〕。
蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂〔四五〕,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉〔四六〕!今雖死乎此〔四七〕,比吾鄉鄰之死則已後矣〔四八〕,又安敢毒耶〔四九〕?” 餘聞而愈悲。
孔子曰:“苛政猛於虎也〔五〇〕。
”吾嘗疑乎是〔五一〕,今以蔣氏觀之,猶信〔五二〕。
嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎〔五三〕!故爲之説,以俟夫觀人風者得焉〔五四〕。
〔一〕説:古代文體,參見《鶻説》注〔一〕。
〔二〕野:郊外。
異:奇異,特别。
〔三〕黑質句:謂黑皮上有白色斑紋。
質:物之本體,引申爲質地。
《廣雅·釋言》:“質,地也。
”質地,底子。
黑質,黑色的底子。
章:借爲彰。
《周禮·考工記》:“赤與白謂之章。
”白章,白色斑紋。
按:這種蛇因此有白花蛇之名,李時珍始稱之爲蘄(qí)蛇(見《本草綱目》卷四十三)。
〔四〕觸草句:謂蛇毒碰觸在草樹上,草樹就全枯死。
木:樹。
〔五〕以齧二句:謂如果咬着人,沒有誰能活命。
按:白花蛇劇毒,人被咬,不出五步即死,故又名五步蛇。
以:而。
齧(niè):咬噬。
禦:抵抗。
〔六〕然得句:謂然而捉到並把它風乾製成藥餌。
得:捉到。
臘(xī):《説文》作“昔”:“昔,乾肉也。
籀文從肉。
”此作動詞,風乾。
餌(ěr):藥餌。
〔七〕已:止,此作治愈解。
大風:《素問·長制節論》:“骨節重,鬚眉墮,名曰大風。
”大風即麻瘋病。
孿(luán):抽搐。
踠(wǎn):屈曲。
攣踠,抽搐,痙攣。
瘻(lòu):頸腫病,即瘰癧,一名鼠瘻,西醫名淋巴腺結核。
癘(lì):惡瘡。
〔八〕去:除掉,治愈。
死肌:腐爛的肉。
三蟲:道家傳説居人體内侵害人體使人疾病夭死的三屍蟲。
漢王充《論衡·商蟲》:“人腹中有三蟲,三蟲食腸。
”葉夢得《避暑録話》下:“道家有言三屍,或謂之三彭。
以爲人身中皆有是三蟲,能記人過失,至庚申日,乘人睡去而讒之上帝,故學道者至庚申日輒不睡,謂之守庚申,或服藥以殺三蟲。
” 〔九〕其始:最初。
〔一〇〕太醫:皇家醫官。
《舊唐書·職官志》:太常寺置太醫署,“令二人,從七品下。
丞二人,從八品下。
太醫令掌醫療之法,丞爲之貳。
”王命:朝廷的命令。
聚:徵集。
〔一一〕歲賦句:謂每年征收兩條。
賦:征收。
〔一二〕募(mù):招募。
當(dàng):抵。
租入:租稅。
〔一三〕永之句:謂永州百姓争先恐後地奔走應募。
以上叙永州捕毒蛇的由來。
〔一四〕專其句:謂獨占捕蛇的好處已經三代了。
專:獨占。
三世:三代人。
〔一五〕吾祖句:謂我祖父死在捕蛇的事上,即因捕蛇而被蛇咬死。
是:這,指捕蛇。
下句同。
〔一六〕嗣(sì):繼承。
爲之:幹這事,即捕蛇的事。
幾:幾乎,險些。
數(shuò):多次。
〔一七〕貌:臉色。
甚慼:很悲痛。
〔一八〕若:你。
下文“若”字同。
毒之:以之爲毒,以這差事爲痛苦。
〔一九〕蒞(lì):臨。
蒞事者,管事的人,指地方官。
〔二〇〕更若三句:謂改換你捕蛇的差役,恢復你的賦稅,怎樣? 〔二一〕大戚:極其悲痛。
戚,同“慼”。
〔二二〕汪然:眼淚滿眶的樣子。
涕:眼淚。
《説文》:“涕,泣也。
” 〔二三〕君將句:謂您想憐憫我並讓我活下去嗎?生:活。
之:我,指代蔣氏。
生之,使我活。
〔二四〕斯:這。
斯役,捕蛇這差事。
未若:不像,比不上。
甚:嚴重。
沈德潛曰:“立説本指。
”(《唐宋八家文讀本》) 〔二五〕嚮(xiàng):從前。
病:困苦,困頓。
《廣雅·釋詁》:“病,苦也。
”此指受害遭災。
〔二六〕吾氏:我家。
沈德潛雲:“申上意暢。
” 〔二七〕積:累計。
積於今,累積到現在。
歲:年。
〔二八〕生:生計。
蹙(cù):窘迫,困苦。
日蹙,一天比一天窘迫。
〔二九〕殫其二句:謂地裏的農産品和家中的副業收入全部上繳。
殫(dān):盡。
出:出産。
竭:盡。
廬:家。
入:收入。
〔三〇〕號(háo)呼:大聲哭喊。
轉徙(xǐ):遷移流亡。
〔三一〕頓踣(bó):困頓倒仆。
《説文》:“踣,僵也。
” 〔三二〕觸:接觸,遇。
犯:冒。
〔三三〕噓:《説文》:“噓,吹也。
”呼噓:指呼吸。
癘(lì):疫病。
《周禮·天官·疾醫》:“四時皆有癘疾。
”注:“癘疾,氣不和之疾。
”毒癘,指疫病污染的空氣。
〔三四〕往往句:謂常常是死人互相堆壓。
往往,常常。
藉(jiè):墊襯。
〔三五〕曩與句:謂從前和我祖父同住本村的。
曩(nǎng):從前。
〔三六〕今其句:謂現在十家中不剩一家了。
室:家。
〔三七〕悍吏句:謂兇暴蠻橫的吏卒來我們村催租的時候。
〔三八〕叫囂二句:謂到處叫駡、破壞、騷擾。
隳(huī):《廣韻》:“毀也。
”突:唐突,衝撞。
隳突,毀壞,衝突。
東西、南北:二詞爲互文,指到處。
〔三九〕譁(huá)然:亂喊亂吵貌。
駭:驚。
寧:安寧。
沈德潛曰:“善於形容。
” 〔四〇〕恂恂(xún):小心謹慎貌。
《漢書·李廣傳贊》:“李將軍恂恂如鄙人。
”注:“恂恂,誠謹貌也。
音荀。
” 〔四一〕缶(fǒu):瓦罐。
尚:還。
〔四二〕弛然:輕鬆安適貌。
〔四三〕謹:小心。
食(sì):喂養。
同“飼”。
時:到規定時間。
獻:進獻,交納。
〔四四〕退:回家。
甘:甜。
其土之有:指自己地裏的出産。
齒:年齡。
盡吾齒,過完我的一生。
〔四五〕二:兩次。
承上文“歲賦其二”。
熙熙(xī):快樂無憂貌。
〔四六〕若:像。
旦旦:每天。
是:這,指重賦帶來的死亡威脅。
沈德潛曰:“説捕蛇之樂,愈形出賦斂之苦。
” 〔四七〕今雖句:謂現在即使死於捕蛇。
乎:於。
〔四八〕後:在後,遲。
沈德潛曰:“本此句立説。
” 〔四九〕安:怎。
以上蔣氏叙述賦斂給村民帶來的巨大災難,和自己以捕蛇幸免。
〔五〇〕苛政句:謂暴政比虎還兇。
苛政:苛酷的政令,暴政。
《禮記·檀弓》下:“孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。
夫子式而聽之。
使子路問之曰:‘子之哭也,壹似重有憂者?’而曰:‘然。
昔者,吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
’夫子曰:‘何爲不去也?’曰:‘無苛政。
’夫子曰:‘小子識之,苛政猛於虎也。
’”沈德潛曰:“揭明作説本旨。
” 〔五一〕嘗:曾經。
乎:於。
是:這(句話),指孔子語。
〔五二〕今以二句:謂現在用蔣氏的遭遇考察它,還是可信的。
猶:可。
《詩經·魏風·陟岵》:“上慎旃哉,猶來無止。
”傳:“猶,可也。
”猶信,可信。
〔五三〕孰:誰。
有甚是蛇,比這蛇還厲害。
〔五四〕故爲二句:謂所以爲此事寫了這篇文章,等待考察民情的官員得到它。
爲之説:爲此事寫這篇“説”。
俟(sì):等待。
夫:那些。
人:民。
觀人風者:考察民情的官員。
參見《永州鐵爐步志》注〔三〇〕。
以上是作者對此事的議論,並點明作意。
【評箋】 清·沈德潛雲:“前極言捕蛇之害。
後説賦斂之毒,反以捕蛇之樂形出,作文須如此頓跌。
悍吏之來吾鄉一段,後東坡亦嘗以虎狼比之,有察吏安民之責者所宜時究心也。
”(《唐宋八家文讀本》卷七) 清·林雲銘雲:“按唐史,元和年間,李吉甫撰國計簿,上之憲宗。
除藩鎮諸道外,稅戶比天寶四分減三;天下兵仰給者,比天寶五分增一,大率二戶資一兵。
其水旱所傷,非時調發,不在此數。
是民間之重斂,難堪可知。
而子厚之謫永州,正當其時也。
此篇借題發意,總言賦稅之害。
民窮而徙,而徙死漸歸於盡。
淒咽之音,不忍多讀。
其言三世六十歲者,蓋自元和追計六十年以前,乃天寶六七年間。
正當盛時,催科無擾。
嗣安史亂後,歷肅、代、德、順四宗,皆在六十年之内。
其下語俱有斟酌,煞是奇文。
”(《古文析義》初編卷五) 清·過珙雲:“此本借捕蛇以論苛政,故前面設爲之辭,與捕蛇者應答,驚奇詭譎,令人心寒膽栗。
後卻明引‘苛政猛於虎’事作證,催科無法,其害往往如此。
淒咽之音,不堪卒讀。
”(《古文評註》評語卷七) 清·孫琮雲:“中間寫悍吏之催科,賦役之煩擾,十室九空,一字十淚,中谷哀猿,莫盡其慘。
然都就蔣氏口中説出,子厚隻代述得一遍。
以叙事起,入蔣氏語,出一‘悲’字,後以‘聞而愈悲’,自相叫應。
結乃明言著説之旨。
一片憫時深思、憂民至意,拂拂從紙上浮出,莫作小文字觀。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》評語卷四説) 清·林紓雲:“《捕蛇者説》,胎‘苛政猛於虎’而來。
命意非奇,然蓄勢甚奇。
‘當其租入’句,是通篇發端所在,見得賦役之酷。
雖祖、父皆死,猶冒爲之。
然上文止言歲賦其二,未爲苛責之詞,而役此者實日與死近。
此處若疾入賦之不善,或太息,或譏毀,文勢便太直率矣。
文輕輕將‘更役復賦’四字,鞭起蔣氏之言,且不説賦役與捕蛇之害,作兩兩比較,但言民生日蹙,至於死徙垂盡,縮腳用‘吾以捕蛇獨存’爲句,屹如山立。
然此特言大略,但就民之被害而言,尚未説到官吏所以病民之手段。
‘悍吏之來吾鄉’六字,寫得聲色俱厲。
此處若將蛇之典實,拈采掩映,便立時墜落小樣。
妙在‘恂恂而起’,‘弛然而卧’,竟託毒蛇爲護身之符,應上‘當其租入’句。
文字從容暇豫中,卻形出朝廷之弊政,俗吏之殃民,不待點染而情景如畫。
收處平平無奇。
”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) 送薛存義序〔一〕 河東薛存義將行〔二〕,柳子載肉於俎,崇酒於觴〔三〕,追而送之江之滸〔四〕,飲食之〔五〕。
且告曰:“凡吏於土者,若知其職乎〔六〕?蓋民之役,非以役民而已也〔七〕。
凡民之食於土者,出其十一傭乎吏〔八〕,使司平於我也〔九〕。
今我受其直怠其事者,天下皆然〔一〇〕。
豈惟怠之,又從而盜之〔一一〕。
向使傭一夫於家〔一二〕,受若直,怠若事,又盜若貨器〔一三〕,則必甚怒而黜罰之矣〔一四〕。
以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者何哉〔一五〕?勢不同也〔一六〕。
勢不同而理同,如吾民何〔一七〕?有達於理者,得不恐而畏乎〔一八〕!” 存義假令零陵二年矣〔一九〕。
蚤作而夜思〔二〇〕,勤力而勞心。
訟者平,賦者均〔二一〕,老弱無懷詐暴憎〔二二〕,其爲不虛取直也的矣〔二三〕,其知恐而畏也審矣〔二四〕。
吾賤且辱〔二五〕,不得與考績幽明之説〔二六〕;於其往也,故賞以酒肉而重之以辭〔二七〕。
〔一〕薛存義:其名僅見於本文,事迹未詳。
序:古代文體,參見《愚溪詩序》注〔一〕。
題一作《送薛存義之任序》。
陳景雲《柳集點勘》:“一本題中無‘之任’二字爲是。
文中言‘假令零陵二年’,則非初之官也。
觀篇末‘不得與考績幽明之説’,蓋惜其去官而送之。
”陳説是。
〔二〕河東:隋河東郡,唐先後改爲蒲州、河中府,治所河東縣。
薛存義爲河東縣人,或爲河中府(蒲州)其它縣人。
〔三〕載:裝,盛。
俎(zǔ):古代祭祀時盛食物的器皿。
《説文》:“俎,禮俎也。
”崇酒,斟滿酒。
觴(shāng):酒杯。
《玉篇》:“觴,飲器也。
” 〔四〕江之滸:江邊,指永州湘江邊。
一本江下無之字。
〔五〕飲食之:讓他喝酒吃肉。
〔六〕土:地方。
若:你。
職:職責。
〔七〕蓋民二句:謂地方官是百姓的僕役,而不是奴役百姓的。
蓋:句首語氣詞,表判斷。
役:《玉篇》:“使役也。
”此作被役使者,即僕役。
民之役,指地方官。
役民:役使百姓。
沈德潛曰:“奇語至言。
”(《唐宋八家文讀本》) 〔八〕凡民二句:謂那些靠種地吃飯的百姓,拿出他們收入的十分之一雇傭官吏。
土:地。
十一:十分之一。
傭:雇傭。
〔九〕使:讓,要求。
司:掌管,主事。
平:公平。
我:指“民”。
〔一〇〕今我二句:謂如今拿了百姓的工錢而敷衍了事的官吏,社會上到處都是。
直:同“值”,雇傭價值:指官吏的俸祿。
怠:鬆懈,敷衍。
《説文》:“怠,慢也。
” 〔一一〕豈惟:豈止。
盜:搶劫。
〔一二〕向使句:謂假使你家中雇一個人。
向使:假使。
一夫:一個成年男子。
〔一三〕若:你的。
若直,你的工錢。
貨器:財物和器具。
〔一四〕黜(chù)罰:驅逐而處罰。
〔一五〕以:而。
類此:與此相似。
肆:《博雅》:“伸也。
”怒:怒氣。
〔一六〕勢不同:謂地位、權力不同。
吏與民的關係,吏在上而民在下,故曰“勢不同”。
〔一七〕理:道理。
如吾句:怎樣對得起百姓呢? 〔一八〕有達二句:謂對懂道理的人來説,能不惶恐畏懼嗎?達:通。
得不:即“得無”,能不。
以上向薛存義贈言,説明吏與民的關係就是僕役與主人的關係。
〔一九〕假令:代理縣命。
零陵:唐縣名,爲永州治所,即今湖南零陵縣。
〔二〇〕蚤:通“早”。
作:起。
思:思考(政務)。
沈德潛曰:“二句關合傭意,語不虛下。
” 〔二一〕訟者二句:謂斷案公平,賦稅合理。
訟(sòng):打官司。
平:公平。
均:平,合理。
〔二二〕老弱句:謂老人和孩子都無虛僞欺騙之心,無憎惡嫌恨之色。
〔二三〕其爲句:謂他沒白拿百姓的工錢,這是明白的了。
虛取直:白拿錢。
的:《説文》:“明也。
”沈德潛曰:“語語雙關。
” 〔二四〕審:確實。
《玉篇》:“審,信也。
”以上贊揚薛存義通達爲官之道,因而頗有政績。
〔二五〕賤:官位低。
辱:恥辱,指遭貶謫。
〔二六〕不得句:謂沒有資格參加考評官員的工作。
與(yù):參與。
考績:考核官吏。
幽:暗,指政績低劣。
明:亮,指政績卓著。
《尚書·堯典》:“三載考績。
三考,黜陟幽明。
”説:評議。
〔二七〕於其二句:謂在他調離時,用酒肉爲他餞行,並贈他這篇序。
往:離去。
賞:宴。
章士釗雲:“尋南朝人宴賞二字平列,《江斅傳》稱:‘斅爲丹陽丞時,袁粲爲尹,數與宴賞,留連日夜。
’此宴即賞也,賞亦即宴,兩字了無區别。
夫子厚爲司馬,而存義爲縣令,此之連誼,與袁粲之於江斅適同。
”(《柳文指要》上·卷二十三)重:加。
以上明餞行和贈文之意。
【評箋】 明·鍾惺雲:“此篇文勢圓轉,如珠走盤,略無滯礙。
”(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》卷二評柳文) 清·沈德潛雲:“前規後頌,頌不忘規,牧民者宜銘座右。
”(《唐宋八家文讀本》卷八評柳文) 清·過珙雲:“受其直怠其事者,天下比比皆是,然猶不足恐而畏也。
至盜而貨器者,此輩衣鉢,是時幾遍天下。
所謂笑駡由他笑駡,好官還我爲之,豈惟不恐而畏,且洋洋得意矣,何可勝嘆!得柳州一筆喝破,宦路上人,得無面赤!”(《古文評註》評語卷七) 清·孫琮雲:“此序大段分兩半篇看:上半篇,是言世俗之吏,不能盡職而達於理者,恐懼而畏;下半篇,是言存義今日正是能盡職而達理恐懼者。
末幅,自述作序。
大段不過如此。
妙在筆筆跳躍,如生龍活虎,不可逼視。
” 清·朱宗洛雲:“文不論長短,必須有生龍捉不住光景,乃能以我之靈機,鼓動閲者。
但從來靈機活潑之文,未有不於用筆間變化入神者。
看此文入手處,用‘追’字、‘將’字、‘且’字、‘已’字,字字作勢矣。
‘告曰’下,緊下一斷,又用‘非以’二字作一激,已將通篇大意,提得了了。
以下就不能盡職者言,或用推進法,或用借形法,或用頓跌法,或用推原法,或用繳足法,一意旋轉中,用筆句句變化,故爲短篇極奇橫之文。
細玩通篇,總是一擒一縱,故能伸縮如意,其轉換處,亦變化不測。
”(《古文一隅》評語卷中) 章士釗雲:“子厚《送薛存義序》,乃《封建論》之鐵闆注腳也,兩文相輔而行,如鳥雙翼,洞悉其義,可得於子厚所搆政治系統之全部面貌,一覽無餘。
”(《柳文指要》上·卷二十三序) 答韋珩示韓愈相推以文墨事書〔一〕 足下所封示退之書〔二〕,雲,欲推避僕以文墨事,且以勵足下〔三〕。
若退之之才,過僕數等〔四〕,尚不宜推避於僕,非其實可知〔五〕,固相假借爲之辭耳〔六〕。
退之所敬者,司馬遷、揚雄〔七〕。
遷於退之,固相上下〔八〕。
若雄者,如《太玄》、《法言》及《四愁賦》〔九〕,退之獨未作耳,決作之,加恢奇〔一〇〕,至他文過揚雄遠甚〔一一〕。
雄之遣言措意,頗短局滯澀〔一二〕,不若退之猖狂恣睢,肆意有所作〔一三〕。
若然者〔一四〕,使雄來尚不宜推避,而況僕耶〔一五〕?彼好獎人善〔一六〕,以爲不屈己,善不可獎,故慊慊雲爾也〔一七〕。
足下幸勿信之〔一八〕。
且足下志氣高,好讀南、北史書〔一九〕,通國朝事〔二〇〕,穿穴古今〔二一〕,後來無能和〔二二〕。
而僕稚騃〔二三〕,卒無所爲〔二四〕,但趑趄文墨筆硯淺事〔二五〕。
今退之不以吾子勵僕,而反以僕勵吾子,愈非所宜〔二六〕。
然卒篇欲足下自挫抑〔二七〕,合當世事以固當〔二八〕,雖僕亦知無出此〔二九〕。
吾子年甚少,知己者如麻〔三〇〕,不患不顯〔三一〕,患道不立爾〔三二〕。
此僕以自勵,亦以佐退之勵足下〔三三〕。
不宣〔三四〕。
宗元頓首再拜〔三五〕。
〔一〕韋珩:韋正卿之子,韋夏卿之侄。
夏卿,兩《唐書》皆有傳。
正卿,無傳。
《舊唐書·韋夏卿傳》載:“大曆中與弟正卿俱應制舉,同時策入高第。
”韋珩深得韓愈賞識。
貞元十八年,韓愈爲國子四門博士,薦士十人於陸傪,其一爲韋羣玉,韋羣玉即韋珩,其關於韋珩者曰:“有韋羣玉者,京兆之從子,其文有可取者,其進而未止者也。
其爲人賢而有材,志剛而氣和,樂於薦賢爲善。
其在家無子弟之過,居京兆之側,遇事輒争,不從其令而從其義。
求子弟之賢而能業其家者,羣玉是也。
”(《與祠部陸員外書》)示韓愈……書,把韓愈的信寄給我看。
相推:推讓於我。
文墨事:寫文章事。
韋珩向韓愈請教作文之法,韓愈寫信給韋珩,謂自己文章不如柳宗元,要韋珩向柳宗元請教,並鼓勵韋珩努力寫作。
韋珩將韓愈信寄給柳宗元並求教爲文之法,宗元給韋珩寫這封回信。
〔二〕足下句:謂您把韓愈的信寄給我看。
足下:敬稱,相當於“您”,戰國時多用於稱君主,漢以後多用於同輩之間。
封:封緘,此指寄。
退之:韓愈字退之。
〔三〕推避:推重他人,自己退讓。
僕:謙稱,我。
勵:勉勵。
〔四〕若:語氣詞,無義。
過:超過。
數等:幾倍。
〔五〕尚不二句:謂還是不應該推重我而自己迴避,可知這並不是實際情況。
尚:猶,還。
不宜:不應該。
非其實:不是實際情況。
章士釗雲:“‘若退之之才,過僕數等,尚不宜推避於僕’;此數語反覆讀之,於義難通,若‘過’易作‘遜’,則文義暢通無阻。
……其意若曰:倘若退之之才,遜於僕甚遠,而尚且不應以師名加之於我,使自取戾也。
”(《柳文指要》上·卷三十四) 〔六〕固相句:謂本來是爲了獎拔我,才説這些話而已。
固:本來。
假借:寬容。
《戰國策·燕策三》:“秦舞陽色變振恐,荊軻顧笑舞陽,前爲謝曰:‘北蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振慴,願大王少假借之,使得畢使於前。
’”此作擡舉、獎拔、獎進解。
相假借:獎進我。
爲之辭:作此言。
〔七〕司馬遷:字子長,漢武帝時史學家兼文學家,著有《史記》。
揚雄:字子雲,漢成帝時文學家。
〔八〕於:對於。
固:本來。
相上下:彼此分不出高下。
〔九〕《太玄》:《太玄經》,模仿《易經》而作的哲學著作。
《法言》:模仿《論語》而作。
《四愁賦》:《漢書·藝文志》著録“揚雄賦十二篇”,未列篇名。
今存揚雄文集《揚子雲集》,無《四愁賦》。
《漢書·揚雄傳》下贊雲:“其意欲求文章成名於後世,以爲經莫大於《易》,故作《太玄》;傳莫大於《論語》,作《法言》;史篇莫善於倉頡,作《訓纂》;箴莫善於《虞箴》,作《州箴》;賦莫深於《離騷》,反而廣之;辭莫麗於相如,作四賦;皆斟酌其本,相與放依而馳騁雲。
”則《四愁賦》當爲“四賦”,“愁”爲衍文。
舊注:“一作‘四賦’。
”四賦,指《甘泉賦》、《河東賦》、《羽獵賦》、《長楊賦》。
〔一〇〕退之三句:謂退之隻不過未作而已,如果一定要讓韓愈作賦,會比揚雄賦更加宏偉出奇。
獨:隻。
決(jué):一定。
加:更。
恢奇:壯偉特出。
決,一本作“使”。
使,假使。
意亦通。
〔一一〕至:至於。
他文:其它文章。
〔一二〕遣言:使用、駕馭語言。
措意:命意。
短局:短促。
滯澀:不流暢。
〔一三〕不若二句:極言韓愈作文自由揮灑,酣暢淋漓。
不若:比不上。
猖狂:放肆。
恣睢(zìsuī):自由無拘束。
肆意:隨意,任意。
〔一四〕若然者:如此説來。
〔一五〕使:即使。
〔一六〕人善:别人的好處。
〔一七〕以爲三句:謂認爲不委屈自己,别人的好處就不能得到贊揚,(韓愈)所以自謙的原因在此而已。
慊慊(qiàn):心内不滿足。
《文選》曹丕《燕歌行》:“慊慊思歸戀故鄉。
”張銑注:“慊慊,心不足貌。
”雲爾:句尾語氣詞,相當於“如此而已”。
〔一八〕幸:希望之辭。
以上高度贊揚韓愈文成就,説明韓愈推重自己是爲獎勵自己。
〔一九〕南、北史書:《南史》與《北史》,均爲唐太宗時史官李延壽所撰。
《南史》八十卷,記宋至陳歷史;《北史》一百卷,記魏至隋歷史。
〔二〇〕通國句:謂通曉唐朝故事。
古人稱自己所在的朝代爲國朝。
〔二一〕穿穴:鑽研,深究。
一本作“牢籠”。
〔二二〕後來句:謂年輕人沒有能趕得上的。
和:一本作“加”。
加,超過。
意亦通。
〔二三〕稚騃(zhìāi):幼稚呆癡。
章士釗雲:“陳少章指稚字爲滯字之誤,以《與杜溫夫書》‘吾性滯騃’爲證,蓋珩年少,作者之年輩長,不得自謙爲稚,此少章讀書細心處。
”按:此説甚是。
〔二四〕卒無句:指於政治最終一事無成。
卒:終於。
〔二五〕但:隻。
趑趄(zījū):徘徊不進貌。
淺事:小事。
〔二六〕愈非句:謂更不合適。
〔二七〕卒篇:篇末,信結尾處。
自挫抑:自己控制,削減鋭氣。
〔二八〕合當句:謂符合當今社會實際,的確是恰當的。
以:謂。
一本“事”下無“以”字。
〔二九〕無出此:猶言不離乎此。
柳文中“出”字,往往如此用法,如《報袁君陳書》“其歸在不出孔子”,即其例。
〔三〇〕如麻:極言多。
〔三一〕患:憂慮。
顯:顯赫,揚名。
〔三二〕道不立:儒家之道不能建樹。
〔三三〕以佐:用來輔助。
〔三四〕不宣:“不能宣備”之省略,即不一一細説。
古代書信結尾用語。
〔三五〕頓首:周朝有九拜之禮。
頭叩地而拜爲頓首。
《周禮·春官·大祝》:“辨九拜,一曰稽首,二曰頓首。
”注:“稽首拜,頭至地也;頓首拜,頭叩地也。
”再拜:一拜而二拜。
頓首再拜,極尊敬的禮節,用於書信結尾,表示尊敬。
以上自謂癡呆無爲,不敢爲師,但贊同韓愈勸韋珩削減鋭氣的意見。
【評箋】 宋·王十朋雲:“問:韓愈、柳宗元俱以文鳴於唐世,目曰韓、柳。
二人更相推遜,雖議者亦莫得而雌雄之。
然其好惡議論之際,顧多不同者。
韓排釋氏甚嚴,其《送浮屠序》責子厚不以聖人之道告之;柳謂釋氏之説與《易》、《論語》合,且譏退之知石而不知韞玉。
韓謂世無孔子則己不在弟子列,作《師説》以號召後學;柳則以好爲人師爲患,有《師友箴》,有答韋、嚴二書,且有雪日之喻,又有毋以韓責我之説。
韓著《獲麟解》以麟爲聖人之祥,《賀白龜表》以龜爲獲蔡之驗;柳則作《正符》詆談符瑞者爲淫巫瞽史。
韓碑淮西歸功裴度而不及李愬;柳於裴、李則各有雅章。
韓以作史有人禍天刑之可畏;柳則移書以辯之。
韓以人禍元氣爲天所罰;柳則著論以非之。
其指意不同,多此類者。
且退之名在子厚《先友記》中,蓋其父兄行。
且年又長柳,宜以兄事之可也。
然韓每及柳則字而稱之;柳語及韓則斥而名之爾,抑又何耶?今二文並行於世,學者之所取法,真文章宗匠也。
然讀其文,切疑二人陽若更譽而陰相矛盾者,不可以不辯。
夫韓、柳邪正,士君子固能言之,至於議論,則未可因人而輕重。
願與諸君辯其當否。
”(《策問一則》,見《梅溪王先生文集》前集卷十五) 宋·李如箎雲:“韓退之、柳子厚,皆唐之文宗。
儒者之論,則退之爲首,而子厚次之。
二人平時各相推許。
退之論子厚之文,則曰:‘雄深雅健,似司馬子長,崔蔡之流,不足多也。
’子厚論退之之文,則曰:‘退之所敬者司馬遷、揚雄,遷之文,與退之固相上下,如揚雄《太玄》、《法言》,退之不作。
作之,加瑰奇。
’詳究其文,二公之論,皆非溢美。
但退之之文,其間亦有小疵。
至於子厚,則惟所投之,無不如意。
”(《東園叢語》卷下) 桐葉封弟辯〔一〕 古之傳者有言,成王以桐葉與小弱弟,戲曰:“以封汝〔二〕。
”周公入賀〔三〕。
王曰:“戲也。
”周公曰:“天子不可戲。
”乃封小弱弟於唐〔四〕。
吾意不然〔五〕。
王之弟當封耶〔六〕?周公宜以時言於王〔七〕,不待其戲而賀以成之也〔八〕。
不當封耶?周公乃成其不中之戲〔九〕。
以地以人與小弱者爲之主〔一〇〕,其得爲聖乎〔一一〕?且周公以王之言,不可苟焉而已,必從而成之耶〔一二〕?設有不幸〔一三〕,王以桐葉戲婦寺〔一四〕,亦將舉而從之乎〔一五〕?凡王者之德,在行之何若〔一六〕。
設未得其當,雖十易之不爲病〔一七〕;要於其當〔一八〕,不可使易也,而況以其戲乎〔一九〕?若戲而必行之,是周公教王遂過也〔二〇〕。
吾意周公輔成王,宜以道,從容優樂〔二一〕,要歸之大中而已〔二二〕。
必不逢其失而爲之辭〔二三〕。
又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然〔二四〕,急則敗矣。
且家人父子尚不能以此自克〔二五〕,況號爲君臣者耶?是直小丈夫者之事〔二六〕,非周公所宜用,故不可信〔二七〕。
或曰:封唐叔,史佚成之〔二八〕。
〔一〕辯:古代文體。
明徐師曾《文體明辯序説》雲:“按字書雲:‘辯,判别也。
’其字從言,或從,蓋執其言行之是非真僞而以大義斷之也。
……漢以前,初無作者,故《文選》莫載,而劉勰不著其説。
至唐韓柳乃始作焉。
然其原實出於孟莊。
蓋非本乎至當不易之理,而以反復曲折之詞發之,未有能工者。
……其題或曰‘某辯’,或曰‘辯某’,則隨作者命之,實非有異議也。
”今按:以辯爲題之文,即辯駁之文,必有反駁對象,必有反駁與本論兩部分内容。
此體始成於韓愈、柳宗元。
桐葉:梧桐葉。
〔二〕傳(zhuàn)者:寫史書的人。
有言:謂書中有記載。
成王:周成王,武王之子。
與:給。
小弱弟:幼弟,指武王幼子唐叔虞,邑姜所生。
以封汝:以之封汝,把它封給你。
〔三〕周公:周公旦,文王子,武王弟。
武王死,成王立,周公攝政輔成王。
〔四〕乃封:事見《呂氏春秋·重言篇》:“成王與唐叔虞燕居,援梧葉以爲珪,而授唐叔虞曰:‘餘以此封女。
’叔虞喜,以告周公。
周公以請曰:‘天子其封虞耶?’成王曰:‘餘一人與虞戲也。
’周公對曰:‘臣聞之,天子無戲言。
天子言則史書之,工誦之,士稱之。
’於是,遂封叔虞於晉。
”漢劉向《説苑·君道篇》所載同。
按:唐爲晉前身,《史記·晉世家》:“唐在河、汾之東,方百裡,故曰唐叔虞。
唐叔子燮是爲晉侯。
”以上引史之成説,做爲駁論的對象。
〔五〕吾意句:謂我認爲這不是事實。
意:認爲。
然:是,對。
〔六〕當:應當。
〔七〕宜:應該。
以時:及時。
〔八〕成之:使戲言成爲事實。
〔九〕周公句:謂周公就使成王把一句不合適的戲言變成了事實。
中(zhòng):合適,恰當。
〔一〇〕以地句:謂把土地和人民交給小弱弟,當他們的國君。
〔一一〕得爲:能算得上。
〔一二〕且周公二句:謂周公是認爲成王不可以亂説而不兌現,因而就一定由此而促使戲言成爲事實嗎?且:抑,還是。
苟:苟且,隨便。
從:順。
〔一三〕設有句:謂假設發生意外的失誤。
〔一四〕婦寺:婦,婦人。
寺,宦官。
章士釗雲:“婦特陪筆而已,而寺人最置重。
……查子厚當時所處形勢,其與王叔文爲敵者,以宦人爲急先鋒,俱文珍外充監軍,劉光琦内管樞密,一陰握方鎮之柄,一陽奪宰相之權,而皆以君令行之,此二事不加釐革,國事將無一可爲。
”(《柳文指要》上·卷四) 〔一五〕舉:稱,言。
從之:照戲言辦。
〔一六〕凡王句:謂君王之德如何,決定於政令施行的結果如何。
〔一七〕設:假設。
當(dàng):得當,適合。
下文“要於其當”之“當”同。
易:改變,更改。
下文“不可使易也”之“易”同。
病:錯誤。
〔一八〕要(yào):凡,總。
〔一九〕以:因爲。
〔二〇〕若戲二句