第四章 亨利·巴斯克維爾爵士

關燈
” “是的,我還記得。

    ” “那時我是向街中尋找假裝閑逛的人們,可是我一個也沒有看到,跟咱們打交道的是個精明人啊,華生。

    這件事很微妙呢,雖然我還沒有能肯定對方是善意的還是惡意的,但是我覺得他是個有能力、有智謀的人。

    在我們的朋友告别之後,我馬上就尾随了他們,為的是想發現他們的暗中追随者。

    他可真狡猾,連走路都覺得不可靠,他為自己準備了一輛馬車,這樣他就能跟在後邊逛來逛去,或是從他們的身旁猛沖過去,以免引起他們的注意。

    他這手法還有個特别的好處呢,果真他們坐上一輛馬車的話,他馬上就能尾随上他們了。

    但是,顯然也有一個不利之處。

    ” “這樣他就要聽憑馬車夫的擺布了。

    ” “完全正确。

    ” “咱們沒有記下車号來,多可惜。

    ” “我親愛的華生,雖然我竟顯得那樣笨拙,可是你一定不會真的把我想象得連号碼都忘了記下來吧?No.2704就是咱們要找的車号。

    但是,它眼下對咱們還沒有用處。

    ” “我看不出在當時的那種情況下你還能幹些什麼。

    ” “在看到那輛馬車的當時,我本來應該馬上轉身往回走。

     那時我應當不慌不忙地雇上另一輛馬車,保持相當距離跟在那輛馬車的後面,或者還不如驅車到諾桑勃蘭旅館去等。

    當我們所不知道的那個人,跟着巴斯克維爾到家的時候,我們就能以其人之道還治其人之身,看着他到什麼地方去。

    可是當時由于我的疏忽急躁,使得咱們的對手采取了極為狡猾的行動,咱們暴露了自己,失去了目标。

    ” 我們一邊談着一邊順着攝政街漫步前進,在我們前面的摩梯末醫生和他的夥伴早就不見了。

     “現在再尾随他們也沒有什麼意義了,”福爾摩斯說道,“盯梢的人走了,就不會再回來了。

    咱們必須考慮一下,咱們手裡還剩下哪幾張牌,用就要用得果斷。

    你能認出車中人的面貌嗎?” “我隻能認出他的胡須來。

    ” “我也能——可是我估計那可能是一绺假胡須。

    對于一個幹這樣細緻事的聰明人說來,一绺胡子除了能掩飾他的相貌外,是沒有别的用處的。

    進來吧,華生!” 他走進了一家本區的傭工介紹所,受到經理的熱情歡迎。

     “啊,維爾森,我看您還沒有忘記我曾有幸地幫過您忙的那樁小案子吧?” “沒有,先生,我真的沒有忘。

    您挽救了我的名譽,甚至也許還救了我的性命呢。

    ” “我親愛的夥伴,您誇大其詞了。

    維爾森,我記得在您的人手裡有一個名叫卡特萊的孩子,在那次調查期間,曾顯示出一些才幹。

    ” “是的,先生,他還在我們這裡呢。

    ” “您可以把他叫出來嗎?謝謝您!還希望您把這張五鎊的鈔票給我換成零錢。

    ” 一個十四歲的、容光煥發而相貌機靈的孩子,聽從經理的召喚來了。

    他站在那裡,以極大的尊敬注視着這位著名的偵探。

     “把那本首都旅館指南給我,”福爾摩斯說道,“謝謝!啊,卡特萊,這裡有二十三家旅館的名稱,全都在查林十字街附近。

    你看到了嗎?” “看到了,先生。

    ” “你要挨家地到這些旅館去。

    ” “是,先生。

    ” “你每到一家就給看門人一個先令,這兒是二十三個先令。

    ” “是的,先生。

    ” “你告訴他們說,你要看看昨天的廢紙。

    你就說你尋找一份被送錯了的重要電報。

    明白了嗎?” “明白了,先生。

    ” “可是真正需要你找的是夾雜在裡面的一張被剪子剪成一些小洞的《泰晤士報》。

    這裡有一份《泰晤士報》,就是這一篇。

    你很容易認出它來,你認得出來嗎?” “能,先生。

    ” “每一次,大門的看門人都要把客廳看門人叫來問問,你也要給他一個先令。

    再給你二十三個先令。

    在二十三家裡你可能發現大多數的廢紙昨天都已燒掉或已運走了,其中三、四家可能将一堆廢報紙指給你看,你就在那廢紙堆裡找這一張《泰晤士報》,但也很可能什麼都找不到。

    再給你十個先令以備急需。

    在傍晚以前你向貝克街我的家裡發一個電報,報告查找的結果。

    現在,華生,咱們唯一剩下要幹的事就是打電報查清那個馬車夫了,車号是No.2704,然後到證券街的一家美術館去消磨掉在我們去旅館之前的一段時間吧。

    ”