第02章
關燈
小
中
大
之後,總不忘問一聲妻子:“你呢,孩子她媽,你要買點什麼?”
“親愛的,”格朗台太太頓時感到一種做母親的尊嚴,回答說:“以後再說吧。
” 這種崇高純屬多餘!格朗台自以為對太太慷慨得很呢。
哲學家們倘若遇到娜農、格朗台太太和歐葉妮這樣的人,不是有理由認為上帝的本質,從根本上說,是嘲弄人嗎?那天晚飯桌上,第一次提到了歐葉妮的婚事。
晚飯過後,娜農到格朗台先生的房裡去拿一瓶果子酒,下樓時幾乎摔一跤。
“大牲口,”男主人說道,“你也會像别人那樣摔跤嗎?” “先生,是您的樓梯吃不住呀。
” “她說得對,”格朗台太太說。
“您早該讓人來修修了。
昨天,歐葉妮差點兒崴了腳脖子。
” “那好,”格朗台看到娜農面色刷白,對他說:“既然今天是歐葉妮的生日,你又差點兒摔跤,你就喝一小杯果子酒壓壓驚吧。
” “真是,我算賺到了一杯酒,”娜農說:“換個别人,這瓶灑早摔碎了;可是我甯可摔斷脖子,也要舉着瓶子,不讓它摔着。
” “這可憐的娜農!”格朗台一邊說一邊替她倒酒。
“你摔疼了吧?”歐葉妮望着她,關切地問。
“沒有,我打了一個挺就站穩了。
” “好!既然今天是歐葉妮的生日,”格朗台說,“那我就去替你們修修踏腳闆吧。
你們啊,你們就不會把腳落在還結實的角上!” 格朗台拿走了燭台,讓妻子、女兒和女傭坐在除了壁爐裡燒得正歡的火苗之外别無亮光的黑暗中。
他到烤面包的小間裡去找木闆、釘子和木工工具。
“要幫忙嗎?”娜農聽到樓梯那邊有敲敲打打的聲音,朝那邊喊道。
“不用!不用!這事我在行,”老箍桶匠回答說。
格朗台在親自修補蟲蝕的樓梯時,想到年輕時的往事,尖聲地吹起口哨來。
這時,克呂旭叔侄敲門來了。
“是克呂旭先生嗎?”娜農從門眼裡往外看看,問道。
“是我,”庭長答道。
娜農打開大門,壁爐裡的火光照到門洞上面,克呂旭叔侄總算看清客廳的門口, “啊!你們是祝賀生日來的,”娜農聞到花香,說道。
“對不起啊,諸位,”格朗台聽出了朋友的聲音,朝外間喊道,“我馬上就來!不怕見笑,我在親自動手修補樓梯踏闆呢。
” “不忙,不忙,格朗台先生,煤黑子在家,大小是市長①,”庭長引經據典地說罷,獨自呵呵地笑了,為無人領會他的影射而得意洋洋—— ①法語成語原為:“煤黑子在家,大小是個長。
”克呂旭庭長有意把長說成市長,影射格朗台當年曾主持索缪市政。
格朗台太太和小姐起身迎客。
庭長趁屋裡沒有燈火,悄悄對歐葉妮說:“請允許我,小姐,在您生日的今天,祝您年年快樂,歲歲健康!” 他獻上一大束索缪城裡少有的鮮花,然後,捏住女繼承人的臂肘,在她的脖子兩邊各親一下,那樣的巴結使歐葉妮羞臊不堪。
庭長像一顆生鏽的大鐵釘,以為這就叫求愛。
“不必拘束,”格朗台進來,說道:“就跟您平時過節一樣,庭長先生。
” “可是,”捧着一束鮮花的克呂旭神父回答說,“跟令愛在一起,我的侄子覺得天天在過節呢。
” 神父吻了一下歐葉妮的手。
克呂旭公證人則老實不客氣,親了親姑娘兩邊的腮幫,說:“真是歲月催人!年年十二個月。
” 格朗台把蠟燭放到座鐘跟前,他要是覺得哪句笑話有意思,就會三番五次地說個夠。
他接過公證人的話頭,說:“今天托歐葉妮的福,咱們也來個燈火齊明吧。
” 他小小翼翼地摘下燭台上的每一根杈枝,給燈座安上托盤,又從娜農手裡接過一支卷在紙頭裡的新蠟燭,把它插進燭座洞裡,插妥之後,點亮蠟燭,然後坐到妻子的身旁,把三位來客、女兒和兩支蠟燭挨個兒地看過來。
克呂旭神父矮小肥胖,混身是肉,戴着平塌塌的茶色假發套,模樣好比在賭錢的老太婆,他把穿着一雙銀搭扣的結實皮鞋的腳向前一伸,問道:“格拉珊家沒人來嗎?” “還沒有來,”格朗台說。
“他們會來嗎?”老公證人扮了個鬼臉,問道。
他那張布滿麻坑的臉像一把漏勺。
“我想會來的,”格朗台太太說。
“你們的葡萄都收完了嗎?”德-蓬豐庭長問格朗台。
“都收完了!”葡萄園主說着,站起來,在客廳踱步,而且像他說“都收完了”那句話一樣,得意地挺了挺胸。
從跟廚房相通的過道那邊的門望過去,他瞅見娜農坐在爐竈旁,點了一支蠟燭,準備績麻,有意不來打擾主人們過節。
“娜家,”他踱到過道裡說道,”請你把竈火、蠟燭熄滅,到我
” 這種崇高純屬多餘!格朗台自以為對太太慷慨得很呢。
哲學家們倘若遇到娜農、格朗台太太和歐葉妮這樣的人,不是有理由認為上帝的本質,從根本上說,是嘲弄人嗎?那天晚飯桌上,第一次提到了歐葉妮的婚事。
晚飯過後,娜農到格朗台先生的房裡去拿一瓶果子酒,下樓時幾乎摔一跤。
“大牲口,”男主人說道,“你也會像别人那樣摔跤嗎?” “先生,是您的樓梯吃不住呀。
” “她說得對,”格朗台太太說。
“您早該讓人來修修了。
昨天,歐葉妮差點兒崴了腳脖子。
” “那好,”格朗台看到娜農面色刷白,對他說:“既然今天是歐葉妮的生日,你又差點兒摔跤,你就喝一小杯果子酒壓壓驚吧。
” “真是,我算賺到了一杯酒,”娜農說:“換個别人,這瓶灑早摔碎了;可是我甯可摔斷脖子,也要舉着瓶子,不讓它摔着。
” “這可憐的娜農!”格朗台一邊說一邊替她倒酒。
“你摔疼了吧?”歐葉妮望着她,關切地問。
“沒有,我打了一個挺就站穩了。
” “好!既然今天是歐葉妮的生日,”格朗台說,“那我就去替你們修修踏腳闆吧。
你們啊,你們就不會把腳落在還結實的角上!” 格朗台拿走了燭台,讓妻子、女兒和女傭坐在除了壁爐裡燒得正歡的火苗之外别無亮光的黑暗中。
他到烤面包的小間裡去找木闆、釘子和木工工具。
“要幫忙嗎?”娜農聽到樓梯那邊有敲敲打打的聲音,朝那邊喊道。
“不用!不用!這事我在行,”老箍桶匠回答說。
格朗台在親自修補蟲蝕的樓梯時,想到年輕時的往事,尖聲地吹起口哨來。
這時,克呂旭叔侄敲門來了。
“是克呂旭先生嗎?”娜農從門眼裡往外看看,問道。
“是我,”庭長答道。
娜農打開大門,壁爐裡的火光照到門洞上面,克呂旭叔侄總算看清客廳的門口, “啊!你們是祝賀生日來的,”娜農聞到花香,說道。
“對不起啊,諸位,”格朗台聽出了朋友的聲音,朝外間喊道,“我馬上就來!不怕見笑,我在親自動手修補樓梯踏闆呢。
” “不忙,不忙,格朗台先生,煤黑子在家,大小是市長①,”庭長引經據典地說罷,獨自呵呵地笑了,為無人領會他的影射而得意洋洋—— ①法語成語原為:“煤黑子在家,大小是個長。
”克呂旭庭長有意把長說成市長,影射格朗台當年曾主持索缪市政。
格朗台太太和小姐起身迎客。
庭長趁屋裡沒有燈火,悄悄對歐葉妮說:“請允許我,小姐,在您生日的今天,祝您年年快樂,歲歲健康!” 他獻上一大束索缪城裡少有的鮮花,然後,捏住女繼承人的臂肘,在她的脖子兩邊各親一下,那樣的巴結使歐葉妮羞臊不堪。
庭長像一顆生鏽的大鐵釘,以為這就叫求愛。
“不必拘束,”格朗台進來,說道:“就跟您平時過節一樣,庭長先生。
” “可是,”捧着一束鮮花的克呂旭神父回答說,“跟令愛在一起,我的侄子覺得天天在過節呢。
” 神父吻了一下歐葉妮的手。
克呂旭公證人則老實不客氣,親了親姑娘兩邊的腮幫,說:“真是歲月催人!年年十二個月。
” 格朗台把蠟燭放到座鐘跟前,他要是覺得哪句笑話有意思,就會三番五次地說個夠。
他接過公證人的話頭,說:“今天托歐葉妮的福,咱們也來個燈火齊明吧。
” 他小小翼翼地摘下燭台上的每一根杈枝,給燈座安上托盤,又從娜農手裡接過一支卷在紙頭裡的新蠟燭,把它插進燭座洞裡,插妥之後,點亮蠟燭,然後坐到妻子的身旁,把三位來客、女兒和兩支蠟燭挨個兒地看過來。
克呂旭神父矮小肥胖,混身是肉,戴着平塌塌的茶色假發套,模樣好比在賭錢的老太婆,他把穿着一雙銀搭扣的結實皮鞋的腳向前一伸,問道:“格拉珊家沒人來嗎?” “還沒有來,”格朗台說。
“他們會來嗎?”老公證人扮了個鬼臉,問道。
他那張布滿麻坑的臉像一把漏勺。
“我想會來的,”格朗台太太說。
“你們的葡萄都收完了嗎?”德-蓬豐庭長問格朗台。
“都收完了!”葡萄園主說着,站起來,在客廳踱步,而且像他說“都收完了”那句話一樣,得意地挺了挺胸。
從跟廚房相通的過道那邊的門望過去,他瞅見娜農坐在爐竈旁,點了一支蠟燭,準備績麻,有意不來打擾主人們過節。
“娜家,”他踱到過道裡說道,”請你把竈火、蠟燭熄滅,到我