第七章 論授勳
關燈
小
中
大
堅定、不驕不躁,我們的這種勇敢同它相比隻是一道閃光。
習慣、教育、榜樣和風俗在促成我所提的這種勇敢中可起極大的作用,使它輕易為大家仿效;這從我們内戰時得到的經驗也可看到。
值此時刻,誰能号召我們全國人民精誠團結,奮勇投入一個共同的事業,我們國家也就可以重振軍威。
從前不是隻從這個角度來考慮授勳的,這可以肯定。
它的視角更為廣闊。
這不是獎勵一名勇敢的士兵,而是獎勵一位傑出的軍事将領。
服從命令并不配得到那麼光榮的獎賞。
從前戰功的含義更加廣泛,涉及一名軍人的大部分重要的品質:&ldquo士兵的藝術不等同于将領的藝術[2]。
&rdquo不但如此,還需要他具備榮任這樣高位的經曆。
但是我要說的是,即使比從前有更多的人配得上這個榮譽,也不應該任意濫發,甯可讓該得到的得不到,也不應該讓不該得到的得到,像我們不久前說的,不要讓那麼有用的創造失去了作用。
沒有一名勇士會因與許多人共享同樣的東西,而感到光彩的。
今天不配得到這項榮譽的人,反而比誰都會故作姿态,對它表示蔑視,這是為了把自己也看作是應得而未得榮譽而受到錯待的人。
取消這個勳位,等待今後重新建立和恢複一套相似的做法,以我們所處的頹廢病态的時期來說,是不适宜做這樣的事的;新勳位甚至從頒布時刻起就包含了引起老勳位廢除的那些弊端。
新勳位要具有權威性,頒發規則必須非常嚴格和有限制性;在這動亂年代不可能予以嚴密和定期的監督;除了樹立它的權威,在此以前還必須忘記前一個肋位的存在以及它道受的蔑視。
本文還可以對勇敢以及勇敢與其他美德的區别說幾句話。
但是普魯塔克對這個題目時常有所闡釋,我不在這裡贅述他的看法。
但是必須指出的是我們的國家把勇敢看作是第一美德。
從詞源上也可看出,勇敢(vaillance)一詞來自價值(valeur);在我們的習俗中,稱一個有價值的人或一個正直的人,從法庭和貴族的語言來說,不是指别的,而是指勇敢的人,跟羅馬人的習俗相似。
因為在羅馬人的詞彙中,泛指美德的這個詞,源自&ldquo力量&rdquo。
從事戰争是法國貴族固有的、唯一的和基本的生活形式。
很可能男人之間首先表現的美德是勇敢,它使一部分人勝過另一部分人,最強最勇敢的人當上了最弱的人的主人,獲得特殊的地位和名譽,語言上的光榮和尊嚴也是從這裡來的。
或許這些國家的人骁勇善戰,把獎賞和最高的頭銜獎給他們最熟悉的美德。
這一切猶如我們的情欲,還有對婦女貞操的這種急切的關心,以至于一個善良的女人,一個有身份、有榮譽、有美德的女人,不是指什麼别的,首先是指一個貞節的女人;仿佛為了使她們服從這個責任,我們把其他美德都置于次要地位,對任何其他錯誤都聽之任之,隻要她們不逃避這個責任,一切都是可以商量似的。
[1]原文為拉丁語。
[2]原文為拉丁語。
泰特斯·裡維厄斯語。
習慣、教育、榜樣和風俗在促成我所提的這種勇敢中可起極大的作用,使它輕易為大家仿效;這從我們内戰時得到的經驗也可看到。
值此時刻,誰能号召我們全國人民精誠團結,奮勇投入一個共同的事業,我們國家也就可以重振軍威。
從前不是隻從這個角度來考慮授勳的,這可以肯定。
它的視角更為廣闊。
這不是獎勵一名勇敢的士兵,而是獎勵一位傑出的軍事将領。
服從命令并不配得到那麼光榮的獎賞。
從前戰功的含義更加廣泛,涉及一名軍人的大部分重要的品質:&ldquo士兵的藝術不等同于将領的藝術[2]。
&rdquo不但如此,還需要他具備榮任這樣高位的經曆。
但是我要說的是,即使比從前有更多的人配得上這個榮譽,也不應該任意濫發,甯可讓該得到的得不到,也不應該讓不該得到的得到,像我們不久前說的,不要讓那麼有用的創造失去了作用。
沒有一名勇士會因與許多人共享同樣的東西,而感到光彩的。
今天不配得到這項榮譽的人,反而比誰都會故作姿态,對它表示蔑視,這是為了把自己也看作是應得而未得榮譽而受到錯待的人。
取消這個勳位,等待今後重新建立和恢複一套相似的做法,以我們所處的頹廢病态的時期來說,是不适宜做這樣的事的;新勳位甚至從頒布時刻起就包含了引起老勳位廢除的那些弊端。
新勳位要具有權威性,頒發規則必須非常嚴格和有限制性;在這動亂年代不可能予以嚴密和定期的監督;除了樹立它的權威,在此以前還必須忘記前一個肋位的存在以及它道受的蔑視。
本文還可以對勇敢以及勇敢與其他美德的區别說幾句話。
但是普魯塔克對這個題目時常有所闡釋,我不在這裡贅述他的看法。
但是必須指出的是我們的國家把勇敢看作是第一美德。
從詞源上也可看出,勇敢(vaillance)一詞來自價值(valeur);在我們的習俗中,稱一個有價值的人或一個正直的人,從法庭和貴族的語言來說,不是指别的,而是指勇敢的人,跟羅馬人的習俗相似。
因為在羅馬人的詞彙中,泛指美德的這個詞,源自&ldquo力量&rdquo。
從事戰争是法國貴族固有的、唯一的和基本的生活形式。
很可能男人之間首先表現的美德是勇敢,它使一部分人勝過另一部分人,最強最勇敢的人當上了最弱的人的主人,獲得特殊的地位和名譽,語言上的光榮和尊嚴也是從這裡來的。
或許這些國家的人骁勇善戰,把獎賞和最高的頭銜獎給他們最熟悉的美德。
這一切猶如我們的情欲,還有對婦女貞操的這種急切的關心,以至于一個善良的女人,一個有身份、有榮譽、有美德的女人,不是指什麼别的,首先是指一個貞節的女人;仿佛為了使她們服從這個責任,我們把其他美德都置于次要地位,對任何其他錯誤都聽之任之,隻要她們不逃避這個責任,一切都是可以商量似的。
[1]原文為拉丁語。
[2]原文為拉丁語。
泰特斯·裡維厄斯語。