第七章 渡過葉尼塞河
關燈
小
中
大
友,”他對尼古拉說,“我們為什麼不前進呢?”
“我怕馬車的聲音驚憂了熟睡的人們。
” 說着,尼古拉輕輕一揮鞭子,馬車又往前移動了。
塞古叫了幾聲,馬車沿着入城的大道一路奔馳。
十分鐘後,他們來到了大街上。
克拉斯諾亞爾斯克是一座空城!德-布爾布隆夫人把這座城市稱作“北方的雅典”,但現在這裡卻找不到一個“雅典人”。
潔淨寬闊的大街上,看不到一輛華美的馬車,雄偉的木質房屋前的道路上,沒有一個行人;美麗的公園在桦樹林的掩蔽之下,一直延伸到葉尼塞河畔,但這裡也看不見身穿最新法國時裝的西伯利亞貴婦在散步!教堂的大鐘悄無聲息,要知道在一座俄國城市聽不見鐘聲是多麼奇怪!然而,這裡,是一座不折不扣的空城。
一座不久前還繁華熱鬧的城市裡,已經沒有了一個生靈! 宮廷在聯絡線中斷前的最後一封電報裡,向當地的長官、守軍和居民下達了棄城的命令,要他們無論如何把一切有價值的物品和可能對鞑靼人有用的東西都運走,撤往伊爾庫茨克。
這種命令也涉及到全省所有的城鎮居民。
莫斯科要讓入侵者嘗到堅壁清野的滋味。
在羅斯托普辛,人們堅決地執行了命令,這就是為什麼克拉斯諾亞爾斯克城中沒有留下一個居民。
米歇爾-斯托戈夫、娜佳和尼古拉默默地走遍大街小巷,被眼前的景像驚得不知所措。
在這座死氣沉沉的城中,他們隻聽見自己發出的聲音。
米歇爾-斯托戈夫不讓惡劣的心情有一點兒流露,但他的确對糾纏自己的惡運感到極大的憤怒,因為他的希望又一次被粉碎了。
“我的上帝!”尼古拉喊叫起來,“在這片沙漠裡我怎麼掙得到薪水!” “朋友,”娜佳說道,“你還得和我們一起到伊爾庫茨克去。
” “我也沒有其他辦法了!”尼古拉說道,“烏金斯克和伊爾庫茨克之間的電報線應該還沒斷,那裡……那麼我們現在就走嗎,兄弟?” “等到明天吧。
”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“有道理。
”尼古拉說,“我們得渡過葉尼塞河,像這樣黑燈瞎火地過河可不行。
” “不行?!”娜佳喃喃地說道,不由得想起了瞎眼的同伴。
尼古拉聽見她的聲音,轉頭對米歇爾-斯托戈夫說道: “對不住,兄弟。
唉,黑夜白天,對你來說可都是一個樣!” “不用道歉,朋友,”米歇爾-斯托戈夫回答道,雙手蒙住自己的眼睛,“多虧你做向導,我還能走路。
我們休息幾個鐘頭吧,娜佳也該歇一歇。
明天準是個好天氣!” 三人不費什麼工夫就找到了一個過夜的地方。
他們推開的第一座房子空空如也,其餘的屋子也都是如此。
因為找不到更好的草料,隻好讓馬吃僅能找到的幾捆樹葉。
車上的食物倒還有一些,三個人分着吃了。
娜佳和尼古拉跪在被一盞孤燈的殘輝照耀着的Panaghia①的挂像前祈禱,随即便入睡了。
米歇爾-斯托戈夫毫無睡意,呆在那裡守夜。
①見原文369頁,其義不明。
第二天,八月二十六日,他們不待天明就套好了馬車,穿過桦樹林公園向河岸進發。
米歇爾,斯托戈夫憂心忡忡,如果不幸如他所料,所有的大小船隻都被破壞以阻擋敵人,那怎麼過河呢?憑以前幾次渡過葉尼塞河的經驗,他很清楚這裡河面廣闊,河心島之間的兩條河床裡水流湍急。
正常情況下,使用專門用來渡旅客和車馬的渡船也需花上三個小時,克服極大困難才能到達右岸。
假如沒有渡船,馬車又怎麼可能過河呢? “我必須過河!”米歇爾-斯托戈夫初衷不改。
馬車沿着公園裡的一條大道來到葉尼塞河左岸時,天色漸漸明亮起來。
這個地方的堤岸高出河面一百多尺,站在堤上視野十分廣闊。
“你們看見有船嗎?”無疑是出于一種習慣,米歇爾-斯托戈夫的眼睛仍然急切地朝向對岸,仿佛他還可以看見似的。
“天還沒大亮呢,哥哥。
”娜佳回
” 說着,尼古拉輕輕一揮鞭子,馬車又往前移動了。
塞古叫了幾聲,馬車沿着入城的大道一路奔馳。
十分鐘後,他們來到了大街上。
克拉斯諾亞爾斯克是一座空城!德-布爾布隆夫人把這座城市稱作“北方的雅典”,但現在這裡卻找不到一個“雅典人”。
潔淨寬闊的大街上,看不到一輛華美的馬車,雄偉的木質房屋前的道路上,沒有一個行人;美麗的公園在桦樹林的掩蔽之下,一直延伸到葉尼塞河畔,但這裡也看不見身穿最新法國時裝的西伯利亞貴婦在散步!教堂的大鐘悄無聲息,要知道在一座俄國城市聽不見鐘聲是多麼奇怪!然而,這裡,是一座不折不扣的空城。
一座不久前還繁華熱鬧的城市裡,已經沒有了一個生靈! 宮廷在聯絡線中斷前的最後一封電報裡,向當地的長官、守軍和居民下達了棄城的命令,要他們無論如何把一切有價值的物品和可能對鞑靼人有用的東西都運走,撤往伊爾庫茨克。
這種命令也涉及到全省所有的城鎮居民。
莫斯科要讓入侵者嘗到堅壁清野的滋味。
在羅斯托普辛,人們堅決地執行了命令,這就是為什麼克拉斯諾亞爾斯克城中沒有留下一個居民。
米歇爾-斯托戈夫、娜佳和尼古拉默默地走遍大街小巷,被眼前的景像驚得不知所措。
在這座死氣沉沉的城中,他們隻聽見自己發出的聲音。
米歇爾-斯托戈夫不讓惡劣的心情有一點兒流露,但他的确對糾纏自己的惡運感到極大的憤怒,因為他的希望又一次被粉碎了。
“我的上帝!”尼古拉喊叫起來,“在這片沙漠裡我怎麼掙得到薪水!” “朋友,”娜佳說道,“你還得和我們一起到伊爾庫茨克去。
” “我也沒有其他辦法了!”尼古拉說道,“烏金斯克和伊爾庫茨克之間的電報線應該還沒斷,那裡……那麼我們現在就走嗎,兄弟?” “等到明天吧。
”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“有道理。
”尼古拉說,“我們得渡過葉尼塞河,像這樣黑燈瞎火地過河可不行。
” “不行?!”娜佳喃喃地說道,不由得想起了瞎眼的同伴。
尼古拉聽見她的聲音,轉頭對米歇爾-斯托戈夫說道: “對不住,兄弟。
唉,黑夜白天,對你來說可都是一個樣!” “不用道歉,朋友,”米歇爾-斯托戈夫回答道,雙手蒙住自己的眼睛,“多虧你做向導,我還能走路。
我們休息幾個鐘頭吧,娜佳也該歇一歇。
明天準是個好天氣!” 三人不費什麼工夫就找到了一個過夜的地方。
他們推開的第一座房子空空如也,其餘的屋子也都是如此。
因為找不到更好的草料,隻好讓馬吃僅能找到的幾捆樹葉。
車上的食物倒還有一些,三個人分着吃了。
娜佳和尼古拉跪在被一盞孤燈的殘輝照耀着的Panaghia①的挂像前祈禱,随即便入睡了。
米歇爾-斯托戈夫毫無睡意,呆在那裡守夜。
①見原文369頁,其義不明。
第二天,八月二十六日,他們不待天明就套好了馬車,穿過桦樹林公園向河岸進發。
米歇爾,斯托戈夫憂心忡忡,如果不幸如他所料,所有的大小船隻都被破壞以阻擋敵人,那怎麼過河呢?憑以前幾次渡過葉尼塞河的經驗,他很清楚這裡河面廣闊,河心島之間的兩條河床裡水流湍急。
正常情況下,使用專門用來渡旅客和車馬的渡船也需花上三個小時,克服極大困難才能到達右岸。
假如沒有渡船,馬車又怎麼可能過河呢? “我必須過河!”米歇爾-斯托戈夫初衷不改。
馬車沿着公園裡的一條大道來到葉尼塞河左岸時,天色漸漸明亮起來。
這個地方的堤岸高出河面一百多尺,站在堤上視野十分廣闊。
“你們看見有船嗎?”無疑是出于一種習慣,米歇爾-斯托戈夫的眼睛仍然急切地朝向對岸,仿佛他還可以看見似的。
“天還沒大亮呢,哥哥。
”娜佳回