第3章
關燈
小
中
大
,”我說:“是不是現在就走?”
“如果你方便的話。
” 門口有一輛警車,我們上車駛向前。
我說:“你想你會不會查個水落石出?” 納許十分自信地點點頭,說:“喔,當然,我們一定會查個水落石出,隻是時間長短的問題,這種案子的進展通常很慢,不過警方都相當有把握,隻要把事情歸納一下,理出頭緒,逐漸縮小調查範圍就可以了。
” “淘汰掉多餘的部分?” “嗯,一般來說,是的。
” “注意各家信箱,檢查打字機、指紋等等?” 他微笑道:“說得對極了。
” 到了警局,我才發現辛明頓和葛理菲都在。
納許介紹我認識一個穿着便服,下巴瘦削的高個子男人--葛瑞夫巡官。
“葛瑞夫巡官從倫敦來幫忙我們,”納許解釋道:“他是調查匿名信案子的專家。
” 葛瑞夫巡官無奈而悲哀的笑笑。
我心裡想,一個人要是一生都在尋找匿名信作者,必然經常遭到挫折和失望。
不過葛瑞夫巡官隻表現出一種悲哀的熱誠。
“這種案子全都一樣,”他的低沉憂郁,像隻垂頭喪氣的獵犬,“看了那些信裡的文句和信上所說的事,你一定會感到很詫異。
” “兩年前我們辦過一個匿名信案子,”納許說:“葛瑞夫巡官當時幫了我們的忙。
” 我發現葛瑞夫面前的桌上,散放着一些匿名信,他顯然已經看過了。
“辦這種案子,”他說:“最困難的就是收集這些匿名信,收到信的人不是把信丢進火裡,就是不承認收到過信。
你知道,有些人實在很愚蠢,生怕跟警方扯上關系,這裡有很多人都這樣。
” 他接着說:“不過我們已經懼到不少,可以着手調查了。
” 納許從口袋裡拿出我給他的信,遞給葛瑞夫。
後者看完信,把信也放在桌上,用贊賞的聲音說:“很好,很好--真的很好。
” 如果換了我,不會用這種方式來形容匿名信,可是我想,專家或許有他們自己的見解。
這種随便亂責罵人的字句,也能使“某些人”得到樂趣,使我感到很高興。
“我想,我們已經有足夠的資料可以着手調查,”葛瑞夫巡官說:“麻煩各位,如果再接到匿名信,務必馬上送到局裡來。
另外,如果聽說别人接到匿名信(尤其是你,醫生,希望你特别留心病人的談話,也要盡量請他們把信帶來。
目前我手邊有--”他數了數桌上的信--“一封給辛明頓先生的信,是兩個月以前收到的,另外還有葛理菲醫生、金區小姐、馬吉太太、三冠灑店的女侍珍妮佛-克拉克,以及辛明頓太太、柏頓小姐和銀行經理,都收到過信。
” “的确很夠代表性了。
”我說。
“跟别的案子比起來也毫不遜色。
這封信和那個女帽制造商店的女人寫的信不相上下,這封信和我們在諾珊柏蘭那個案子發現的信也差不多。
老實說,各位,有時候我真希望看到一些‘新的’東西,别老是這麼陳詞濫調的。
” “太陽底下沒有新鮮事。
”我呢喃地道。
“對極了,先生,如果你幹我們這一行,就會知道這句話一點都沒錯。
” 辛明頓問:“你們對寫匿名信的人是不是已經胸有成竹了?” 葛瑞夫清清喉嚨,發表了一小段演講: “這些匿名信都有幾個相同點,各位,我不妨一一列舉出來;這些信的正文所用的字,都是從一本書上剪下來的,這本書已經很舊了,我想應該是1830年左右印的書。
寫信者的目的顯然是為了怕人認出他的筆迹,不過這種僞裝在專家眼裡算不了什麼。
信封和信紙上都沒有明顯的特征,換句話說,除了郵局人員、收信者之外,還有一些零亂的指紋,但是卻沒有共通的特殊指紋,可見寫信者非常小心,戴了手套進行工作。
” “信封是用溫沙七号打字機打成的,機器已經很老舊了,其中‘a’和‘t-兩個字母都有點故障,沒辦法排成一直線。
大部分信都是在本地投郵,或者直接放入信箱的,可見寫信的人住在本地。
寫信者是位女性,我認為是中年以上的女性,而且很可能未婚。
” 我們充滿敬意地沉默了一、兩分鐘。
接着我問:“打字機是你最好的線索,對不對?像這種小地方,要找出這一點并不困難。
” 葛瑞夫巡官悲哀地搖搖頭,說:“這你就錯了,先生。
” “不幸的是,”納許督察說:“那部打字機太容易得手了,本來是辛明頓先生辦公室用的,接下來他送給女子學校,這一來,任何人想用都很方便,這兒的仕女都經常到女子學校去。
” “你難道不能從--嗯--從打字的輕重來判斷嗎?” 葛瑞夫又點點頭,說:“不錯,可以這麼做--可是打信封的人隻用一隻手指打。
” “那是不太會用打字機的人打的了?” “不,我不認為如此。
可能寫信者會打字,卻不希望我們知道。
” “不管信是什麼人寫的,那個人實在太狡猾了。
”我緩緩地說。
“不錯,先生,對極了。
”葛瑞夫說。
“我想這兒的村婦不會那麼有頭腦。
”我說。
葛瑞夫咳了一聲,答道:“我大概沒把話說清楚,寫信的人是個受過教育的婦女。
” “什麼?是位淑女?” 我已經好幾年沒用過“淑女”這個字眼了,這時卻在無心之間脫口而出。
納許立刻明白了我的意思,這個名詞對他也仍然有某種意義。
“不一定是淑女,”他說:“不過絕不會是村婦。
這兒的村婦大都目不識丁,不會拼字,當然沒辦法流利地用書信表達自己的意思。
” 我沉默着,我感到相當震驚。
這個社區的範圍那麼小,我在下意識中幾乎已經對寫匿名信的人有了個大概的印象,可能是個卑鄙狡猾,而又薄弱的人。
辛明頓的話正說出我心裡的意思,他尖聲說:“這麼一來,可疑人物不是隻剩下十幾個了嗎?我真不敢相信。
” 接着,他似乎努力壓制着自己,仿佛連他自己的聲音都會令他覺得可厭似的。
然後又說:“各位都聽到我在警方偵訊時所說的話,各位或許以為我那麼說隻是想保護拙荊的名聲,我現在願意再重複一遍,我絕對相信她收到那封匿名信上說的事毫無根據,我‘知道’那根本就是虛構的故事。
拙
” 門口有一輛警車,我們上車駛向前。
我說:“你想你會不會查個水落石出?” 納許十分自信地點點頭,說:“喔,當然,我們一定會查個水落石出,隻是時間長短的問題,這種案子的進展通常很慢,不過警方都相當有把握,隻要把事情歸納一下,理出頭緒,逐漸縮小調查範圍就可以了。
” “淘汰掉多餘的部分?” “嗯,一般來說,是的。
” “注意各家信箱,檢查打字機、指紋等等?” 他微笑道:“說得對極了。
” 到了警局,我才發現辛明頓和葛理菲都在。
納許介紹我認識一個穿着便服,下巴瘦削的高個子男人--葛瑞夫巡官。
“葛瑞夫巡官從倫敦來幫忙我們,”納許解釋道:“他是調查匿名信案子的專家。
” 葛瑞夫巡官無奈而悲哀的笑笑。
我心裡想,一個人要是一生都在尋找匿名信作者,必然經常遭到挫折和失望。
不過葛瑞夫巡官隻表現出一種悲哀的熱誠。
“這種案子全都一樣,”他的低沉憂郁,像隻垂頭喪氣的獵犬,“看了那些信裡的文句和信上所說的事,你一定會感到很詫異。
” “兩年前我們辦過一個匿名信案子,”納許說:“葛瑞夫巡官當時幫了我們的忙。
” 我發現葛瑞夫面前的桌上,散放着一些匿名信,他顯然已經看過了。
“辦這種案子,”他說:“最困難的就是收集這些匿名信,收到信的人不是把信丢進火裡,就是不承認收到過信。
你知道,有些人實在很愚蠢,生怕跟警方扯上關系,這裡有很多人都這樣。
” 他接着說:“不過我們已經懼到不少,可以着手調查了。
” 納許從口袋裡拿出我給他的信,遞給葛瑞夫。
後者看完信,把信也放在桌上,用贊賞的聲音說:“很好,很好--真的很好。
” 如果換了我,不會用這種方式來形容匿名信,可是我想,專家或許有他們自己的見解。
這種随便亂責罵人的字句,也能使“某些人”得到樂趣,使我感到很高興。
“我想,我們已經有足夠的資料可以着手調查,”葛瑞夫巡官說:“麻煩各位,如果再接到匿名信,務必馬上送到局裡來。
另外,如果聽說别人接到匿名信(尤其是你,醫生,希望你特别留心病人的談話,也要盡量請他們把信帶來。
目前我手邊有--”他數了數桌上的信--“一封給辛明頓先生的信,是兩個月以前收到的,另外還有葛理菲醫生、金區小姐、馬吉太太、三冠灑店的女侍珍妮佛-克拉克,以及辛明頓太太、柏頓小姐和銀行經理,都收到過信。
” “的确很夠代表性了。
”我說。
“跟别的案子比起來也毫不遜色。
這封信和那個女帽制造商店的女人寫的信不相上下,這封信和我們在諾珊柏蘭那個案子發現的信也差不多。
老實說,各位,有時候我真希望看到一些‘新的’東西,别老是這麼陳詞濫調的。
” “太陽底下沒有新鮮事。
”我呢喃地道。
“對極了,先生,如果你幹我們這一行,就會知道這句話一點都沒錯。
” 辛明頓問:“你們對寫匿名信的人是不是已經胸有成竹了?” 葛瑞夫清清喉嚨,發表了一小段演講: “這些匿名信都有幾個相同點,各位,我不妨一一列舉出來;這些信的正文所用的字,都是從一本書上剪下來的,這本書已經很舊了,我想應該是1830年左右印的書。
寫信者的目的顯然是為了怕人認出他的筆迹,不過這種僞裝在專家眼裡算不了什麼。
信封和信紙上都沒有明顯的特征,換句話說,除了郵局人員、收信者之外,還有一些零亂的指紋,但是卻沒有共通的特殊指紋,可見寫信者非常小心,戴了手套進行工作。
” “信封是用溫沙七号打字機打成的,機器已經很老舊了,其中‘a’和‘t-兩個字母都有點故障,沒辦法排成一直線。
大部分信都是在本地投郵,或者直接放入信箱的,可見寫信的人住在本地。
寫信者是位女性,我認為是中年以上的女性,而且很可能未婚。
” 我們充滿敬意地沉默了一、兩分鐘。
接着我問:“打字機是你最好的線索,對不對?像這種小地方,要找出這一點并不困難。
” 葛瑞夫巡官悲哀地搖搖頭,說:“這你就錯了,先生。
” “不幸的是,”納許督察說:“那部打字機太容易得手了,本來是辛明頓先生辦公室用的,接下來他送給女子學校,這一來,任何人想用都很方便,這兒的仕女都經常到女子學校去。
” “你難道不能從--嗯--從打字的輕重來判斷嗎?” 葛瑞夫又點點頭,說:“不錯,可以這麼做--可是打信封的人隻用一隻手指打。
” “那是不太會用打字機的人打的了?” “不,我不認為如此。
可能寫信者會打字,卻不希望我們知道。
” “不管信是什麼人寫的,那個人實在太狡猾了。
”我緩緩地說。
“不錯,先生,對極了。
”葛瑞夫說。
“我想這兒的村婦不會那麼有頭腦。
”我說。
葛瑞夫咳了一聲,答道:“我大概沒把話說清楚,寫信的人是個受過教育的婦女。
” “什麼?是位淑女?” 我已經好幾年沒用過“淑女”這個字眼了,這時卻在無心之間脫口而出。
納許立刻明白了我的意思,這個名詞對他也仍然有某種意義。
“不一定是淑女,”他說:“不過絕不會是村婦。
這兒的村婦大都目不識丁,不會拼字,當然沒辦法流利地用書信表達自己的意思。
” 我沉默着,我感到相當震驚。
這個社區的範圍那麼小,我在下意識中幾乎已經對寫匿名信的人有了個大概的印象,可能是個卑鄙狡猾,而又薄弱的人。
辛明頓的話正說出我心裡的意思,他尖聲說:“這麼一來,可疑人物不是隻剩下十幾個了嗎?我真不敢相信。
” 接着,他似乎努力壓制着自己,仿佛連他自己的聲音都會令他覺得可厭似的。
然後又說:“各位都聽到我在警方偵訊時所說的話,各位或許以為我那麼說隻是想保護拙荊的名聲,我現在願意再重複一遍,我絕對相信她收到那封匿名信上說的事毫無根據,我‘知道’那根本就是虛構的故事。
拙