退之詩說
關燈
小
中
大
,第一關就難,中國人卻有學外國語言的天才。
中國字之變化甚多,一字多義。
如“将”,原為future,而現在說“我将吃完”,則為“present”,在文言文中應作“方”。
西洋人不能研究中國語言文學,不能了解中國民族性,如“悠然見南山”(陶淵明《飲酒二十首》其五),如“江上數峰青”(錢起《湘靈鼓瑟》),非玄而何?中國之禅學更玄,而非高深。
中國文學表現思想難,大作品甚少,惟屈高杜深。
屈原詩“路曼曼其修遠兮,吾将上下而求索”(《離騷》),杜甫詩“眼枯即見骨,天地終無情”(《新安吏》)。
屈是熱烈,動,積極,樂觀;杜是冷酷,靜,消極,悲觀。
而結果皆給人以自己好好活之意識,結果相同。
中國詩缺乏高深,小詩人多自命風雅,沾沾自喜。
真能飄到九霄雲外,大人大人大大人,三十三天宮為玉皇大帝蓋瓦,佩服;真能入到十八層地獄,卑職卑職卑卑職,八十八地獄為閻王老子挖煤,亦佩服。
王漁洋所謂“神韻”,好,而不敢提倡。
後之詩人不能真作出“悠然見南山”、“江上數峰青”之好句,但模仿其皮毛。
實則中國詩必有神韻。
吾人雖無夷猶、幻想天才,而亦可成為詩人,即靠錘煉,《文心雕龍》所謂: 捶字堅而難移,結響凝而不滞。
(《風骨》) “堅而難移”,非随便找字寫上,應如匠之錘鐵;而“捶字”易流于死于句下,故又應注意“結響凝而不滞”。
走“錘煉”之路成功者,唐之韓退之,宋之王安石、黃山谷及江西派諸大詩人,而自韓而下,皆能做到上句“捶字堅而難移”,不能做到下句“結響凝而不滞”。
中國詩人隻老杜可當此二句。
杜詩: 星垂平野闊,月湧大江流。
(《旅夜書懷》) “垂”、“闊”二字乃其用力得來,“捶字堅”、“結響凝”,若“垂”為“明”,“星明平野闊”,則糟。
(作詩應把第一次來的字讓過去,不過有時第一次來的字就好,惟如此時少。
)“闊”從“垂”字來。
“月湧大江流”不如上句好,但襯得住。
又如杜以“與人一心成大功”(《高都護骢馬行》)寫馬之偉大;以“天地為之久低昂”(《觀公孫大娘弟子舞劍器行》)寫舞者之動人。
老杜七字句之後三字,真是千錘百煉出來的,有“響”“凝”則有力。
黃山谷詩句雲: 心似蛛絲遊碧落,身如蜩甲化枯枝。
(《弈棋二首呈任公漸》其二) 欲作詩需對世間任何事皆留意。
“蜩甲”即蟬蛻。
蟬之蛻化必須抓住樹木,不然不易蛻化,必拱了腰。
人下棋時如蜩甲然。
山谷此句字有錘煉,而詩無結響。
人謂山谷詩如老吏斷獄,嚴酷寡恩,不是說斷的不對,而是過于嚴酷。
在作品中我們要看出其人情味,而黃山谷詩中很少能看出人情味,其詩但表現技巧,而内容淺薄。
江西派之大師,自山谷而下十九有此病,即技巧好而沒有意思(内容),缺少人情味。
功夫到家反而減少詩之美。
《詩經·小雅·采薇》之“楊柳依依”豈經錘煉而來?且“依依”等字乃當時白話,千載後生氣勃勃,即有人情味。
文人好名,古之逃名者名反更高。
人有自尊心,有領袖欲,文人在創作上是小上帝。
文人相輕,亦由自尊來,而有時以理智判斷又不得不“怕”。
歐陽修論及東坡曰:“三十年後,世上人更不道着我也!”東坡,純粹中國才子,飄飄然,吾人看其所寫作品,皆似一揮而就。
而東坡又怕山谷,蓋山谷在詩的天才上不低于東坡,而功力過之,故東坡有效山谷體。
東坡一揮而就,連書畫都如此,若再肯努力,當更有大成就。
而山谷真做到了“捶字堅而難移”,山谷思想雖空洞,而修辭真有功夫(講新舊詩,皆當注意修辭)。
但山谷又怕後山,後山作品少,而在小範圍中超過山谷,故山谷曰:“陳三真不可及。
”白樂天有句“後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身”(《長恨歌》),後山把此十四字縮為五字——“一身當三千”。
此即錘煉之病,太死,若沒讀過白詩,不能讀懂此句,“一身當三千”乃借助“後宮”二句才能成立。
此病即使置内容不論,文字亦缺少彈力。
中國文字原缺少彈力,如“山”,單音一字(英文mountain,有彈力),一錘煉更沒彈性。
樂天二句有錘煉,而尚有彈力。
山谷之稱“陳三真不可及”乃因其“時方随日化,身已要人扶”(《丞相溫公挽詞》其二)二句,而此二句并不甚好。
後山此二句,在直覺上不令人覺得溫公之死可惜,須理解當時形勢始可。
關于錘煉,陸機《文賦》謂: 考殿最于锱铢,定去留于毫芒。
《文心雕龍》所說是結果,《文賦》所說是手段。
“殿”乃最後的,“最”是最好的,“殿最”,猶言優劣;“去留”,如說推敲。
錘煉之功不能不用,蓋否則有冗句、剩字。
中國人詩到老年多無彈力,即過于錘煉。
因講韓退之詩之修辭,故以楚辭之夷猶為對照,而如此則一發而不可收,愈說愈多,以上一段或可名之為“詩之修辭”。
但底下也還“不可收”。
夷猶與錘煉之主要區别亦在彈力。
彈力或與句法有關。
楚辭常用“兮”、“也”等語詞: 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。
豈其有他故兮,莫好修之害也。
(《離騷》) 此尚非“騷”之警句,意思平常,而說來特别沉痛。
若去掉其語詞,則變成: 何昔日之芳草,今直為此蕭艾。
豈其有他故,莫好修之害。
沒詩味兒。
蓋語詞足以增加彈性,楚辭可為代表。
但創作中亦有專不用語詞者,即錘煉,乃兩極端。
錘煉之結果是堅實。
若夷猶是雲,則錘煉是山;雲變化無常,山則不可動搖,安如泰山,穩如磐石。
老杜最能得此: 所向無空闊,真堪托死生。
(《房兵曹胡馬》) 國破山河在,城春草木深。
(《春望》) 二句真是堅實。
夷猶是軟,而其中有力。
此所以“騷”之不可及,乃文壇彗星,倏然來去,前無古人,後無來者。
老杜詩堅實而有彈性;江西派詩自山谷起即過于錘煉,失去彈性,死于句下;若後山詩則全無彈性矣,如豆餅然;韓退之介于老杜和山
中國字之變化甚多,一字多義。
如“将”,原為future,而現在說“我将吃完”,則為“present”,在文言文中應作“方”。
西洋人不能研究中國語言文學,不能了解中國民族性,如“悠然見南山”(陶淵明《飲酒二十首》其五),如“江上數峰青”(錢起《湘靈鼓瑟》),非玄而何?中國之禅學更玄,而非高深。
中國文學表現思想難,大作品甚少,惟屈高杜深。
屈原詩“路曼曼其修遠兮,吾将上下而求索”(《離騷》),杜甫詩“眼枯即見骨,天地終無情”(《新安吏》)。
屈是熱烈,動,積極,樂觀;杜是冷酷,靜,消極,悲觀。
而結果皆給人以自己好好活之意識,結果相同。
中國詩缺乏高深,小詩人多自命風雅,沾沾自喜。
真能飄到九霄雲外,大人大人大大人,三十三天宮為玉皇大帝蓋瓦,佩服;真能入到十八層地獄,卑職卑職卑卑職,八十八地獄為閻王老子挖煤,亦佩服。
王漁洋所謂“神韻”,好,而不敢提倡。
後之詩人不能真作出“悠然見南山”、“江上數峰青”之好句,但模仿其皮毛。
實則中國詩必有神韻。
吾人雖無夷猶、幻想天才,而亦可成為詩人,即靠錘煉,《文心雕龍》所謂: 捶字堅而難移,結響凝而不滞。
(《風骨》) “堅而難移”,非随便找字寫上,應如匠之錘鐵;而“捶字”易流于死于句下,故又應注意“結響凝而不滞”。
走“錘煉”之路成功者,唐之韓退之,宋之王安石、黃山谷及江西派諸大詩人,而自韓而下,皆能做到上句“捶字堅而難移”,不能做到下句“結響凝而不滞”。
中國詩人隻老杜可當此二句。
杜詩: 星垂平野闊,月湧大江流。
(《旅夜書懷》) “垂”、“闊”二字乃其用力得來,“捶字堅”、“結響凝”,若“垂”為“明”,“星明平野闊”,則糟。
(作詩應把第一次來的字讓過去,不過有時第一次來的字就好,惟如此時少。
)“闊”從“垂”字來。
“月湧大江流”不如上句好,但襯得住。
又如杜以“與人一心成大功”(《高都護骢馬行》)寫馬之偉大;以“天地為之久低昂”(《觀公孫大娘弟子舞劍器行》)寫舞者之動人。
老杜七字句之後三字,真是千錘百煉出來的,有“響”“凝”則有力。
黃山谷詩句雲: 心似蛛絲遊碧落,身如蜩甲化枯枝。
(《弈棋二首呈任公漸》其二) 欲作詩需對世間任何事皆留意。
“蜩甲”即蟬蛻。
蟬之蛻化必須抓住樹木,不然不易蛻化,必拱了腰。
人下棋時如蜩甲然。
山谷此句字有錘煉,而詩無結響。
人謂山谷詩如老吏斷獄,嚴酷寡恩,不是說斷的不對,而是過于嚴酷。
在作品中我們要看出其人情味,而黃山谷詩中很少能看出人情味,其詩但表現技巧,而内容淺薄。
江西派之大師,自山谷而下十九有此病,即技巧好而沒有意思(内容),缺少人情味。
功夫到家反而減少詩之美。
《詩經·小雅·采薇》之“楊柳依依”豈經錘煉而來?且“依依”等字乃當時白話,千載後生氣勃勃,即有人情味。
文人好名,古之逃名者名反更高。
人有自尊心,有領袖欲,文人在創作上是小上帝。
文人相輕,亦由自尊來,而有時以理智判斷又不得不“怕”。
歐陽修論及東坡曰:“三十年後,世上人更不道着我也!”東坡,純粹中國才子,飄飄然,吾人看其所寫作品,皆似一揮而就。
而東坡又怕山谷,蓋山谷在詩的天才上不低于東坡,而功力過之,故東坡有效山谷體。
東坡一揮而就,連書畫都如此,若再肯努力,當更有大成就。
而山谷真做到了“捶字堅而難移”,山谷思想雖空洞,而修辭真有功夫(講新舊詩,皆當注意修辭)。
但山谷又怕後山,後山作品少,而在小範圍中超過山谷,故山谷曰:“陳三真不可及。
”白樂天有句“後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身”(《長恨歌》),後山把此十四字縮為五字——“一身當三千”。
此即錘煉之病,太死,若沒讀過白詩,不能讀懂此句,“一身當三千”乃借助“後宮”二句才能成立。
此病即使置内容不論,文字亦缺少彈力。
中國文字原缺少彈力,如“山”,單音一字(英文mountain,有彈力),一錘煉更沒彈性。
樂天二句有錘煉,而尚有彈力。
山谷之稱“陳三真不可及”乃因其“時方随日化,身已要人扶”(《丞相溫公挽詞》其二)二句,而此二句并不甚好。
後山此二句,在直覺上不令人覺得溫公之死可惜,須理解當時形勢始可。
關于錘煉,陸機《文賦》謂: 考殿最于锱铢,定去留于毫芒。
《文心雕龍》所說是結果,《文賦》所說是手段。
“殿”乃最後的,“最”是最好的,“殿最”,猶言優劣;“去留”,如說推敲。
錘煉之功不能不用,蓋否則有冗句、剩字。
中國人詩到老年多無彈力,即過于錘煉。
因講韓退之詩之修辭,故以楚辭之夷猶為對照,而如此則一發而不可收,愈說愈多,以上一段或可名之為“詩之修辭”。
但底下也還“不可收”。
夷猶與錘煉之主要區别亦在彈力。
彈力或與句法有關。
楚辭常用“兮”、“也”等語詞: 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。
豈其有他故兮,莫好修之害也。
(《離騷》) 此尚非“騷”之警句,意思平常,而說來特别沉痛。
若去掉其語詞,則變成: 何昔日之芳草,今直為此蕭艾。
豈其有他故,莫好修之害。
沒詩味兒。
蓋語詞足以增加彈性,楚辭可為代表。
但創作中亦有專不用語詞者,即錘煉,乃兩極端。
錘煉之結果是堅實。
若夷猶是雲,則錘煉是山;雲變化無常,山則不可動搖,安如泰山,穩如磐石。
老杜最能得此: 所向無空闊,真堪托死生。
(《房兵曹胡馬》) 國破山河在,城春草木深。
(《春望》) 二句真是堅實。
夷猶是軟,而其中有力。
此所以“騷”之不可及,乃文壇彗星,倏然來去,前無古人,後無來者。
老杜詩堅實而有彈性;江西派詩自山谷起即過于錘煉,失去彈性,死于句下;若後山詩則全無彈性矣,如豆餅然;韓退之介于老杜和山