《大馬戲團》與改編
關燈
小
中
大
兒,而是那些長輩闊親戚。
她是對的,因為假如這是戲,戲全在長輩闊親戚身上。
這是喜劇,更是諷刺的世繪。
也許劇作者是女性的緣故罷,《稱心如意》裡面最成功的人物全是婦女。
看完了這出戲,我先想到《傲慢與偏見》的女作者JaneAusten,細膩親切,所有女子恬靜的敏感和幽默之感,全在這裡充分表達出來。
這有什麼不正确呢?在一個家庭裡面,男子不都像影子一樣浮着?活躍的不是我們這群庸俗的男子,而那些可愛而又可怕的主婦。
季康女士,你饒恕我罷!我是這樣無禮地說了。
其實,我不想過分恭維你的劇作。
技巧雖說圓滑,然而完全是傳統的,缺乏膽大的創新的局面。
有時候我還看得出你膽怯,應該放而又不敢放的姿态。
我一點沒有意思恭維季康女士和她的處女作。
其實還有比恭維女子更其人情,更其有禮。
何況從事劇本寫作的女子,鳳毛麟角,在中國多也不過就是十個!十個?還是打個對折穩當點。
在這五個裡頭,請你指出第二個,語言這樣自然,意境這樣悠遠。
假如你嫌這一劇現實不夠大,難道你真就不愛一個鏡子一樣的湖,在這煩嚣的愁人的歲月,在青青岸邊淨一淨你的靈魂嗎! 謝謝你這湖,謝謝你這引路的人,我是說,導演佐臨先生。
是你把我這俗人引到湖邊。
歇歇嗎?好!下馬罷。
是一個小小的不知名的湖?好!這已經值得感謝了。
(載1943年5月18日《稱心如意》公演特刊) *** [1]季康女士即為楊绛女士。
——編者 [2]锺書君即楊绛女士的丈夫錢锺書先生。
——編者 附:楊绛(三則)[1] 之一 以《稱心如意》一劇出現于戰後劇壇的楊绛先生,恰如早春的一陣和風複蘇了冬眠的大地,萬物,平添上欣欣的生意。
寫劇難,寫喜劇更是不易。
雖然目前市面上上演着無窮無盡的“喜劇”“鬧劇”,然而真正具備風格的,或是得諸現實生活之提煉的,可以說是絕無僅有,那些泰半是應了商業劇場之需要,粗制濫造,改頭換面的赝品,結果當然都是千篇一律的什麼流線型呀,熱烈風趣呀,聞所未聞呀,攪七廿三呀,原來隻是一個好萊塢和巴黎的噱頭,色情的垃圾堆(因隻取人家之唾餘和渣滓,故稱垃圾堆)!固然,時代決定作家之創作生活,像目前如此動亂,淫靡,畸形發展的社會,要想産生大量真正藝術的劇作是不可能的,那些亂七八糟的“喜劇”“鬧劇”正是反映這種吸血的商業社會的鏡子。
這時候居然悄悄地出來一位楊绛先生,使關心戲劇藝術的人們在緊張,刺激,紛亂雜沓之餘突然甯靜下來,同時體味到一種和諧的美。
……一個清瑩的湖, 現在,你順着湖岸 或是泛着小舟往前走, 湖水的盡頭把一個 更廣大更驚人的天地給你, 于是豁然開朗, 到了桃花源。
之二 假如中國有喜劇,真正的風俗喜劇,從現代中國生活提煉出來的道地喜劇,我不想誇張地說,但是我堅持地說,在現代中國文學裡面,《弄真成假》将是第二道紀程碑。
有人一定嫌我過甚其辭,我們不妨過些年回頭來看,是否我的偏見具有正确的預感。
第一道紀程屬諸丁西林,人所共知,第二道我将歡歡喜喜地指出,乃是楊绛女士。
類我之流,偶有喜劇習作,正如田裡的稻草人,驅烏鴉用耳。
之三 ……這種寫作的迅速有時候倒表示孕育的成熟,才情的暢達,和工具的老練。
這不是潦草。
楊绛不是那種飛揚躁厲的作家,正相反,她富有緘默的智慧。
她是一位勤勞賢淑的夫人,白皙皙的,不高,不瘦,不修飾。
和她在一起,你會覺得她和她的小女孩子一樣腼腆。
唯其是有性靜優美的女性的敏感,臨到刻畫人物,她才獨具慧眼,把線條勾描的十二分勻稱。
一切在情在理,一切平易自然,而韻味盡在個中矣。
*** [1]此三則談話均引自1945年5月《雜志》署名為孟度的《關于楊绛的話》。
講話出處尚未查找到。
——編者
她是對的,因為假如這是戲,戲全在長輩闊親戚身上。
這是喜劇,更是諷刺的世繪。
也許劇作者是女性的緣故罷,《稱心如意》裡面最成功的人物全是婦女。
看完了這出戲,我先想到《傲慢與偏見》的女作者JaneAusten,細膩親切,所有女子恬靜的敏感和幽默之感,全在這裡充分表達出來。
這有什麼不正确呢?在一個家庭裡面,男子不都像影子一樣浮着?活躍的不是我們這群庸俗的男子,而那些可愛而又可怕的主婦。
季康女士,你饒恕我罷!我是這樣無禮地說了。
其實,我不想過分恭維你的劇作。
技巧雖說圓滑,然而完全是傳統的,缺乏膽大的創新的局面。
有時候我還看得出你膽怯,應該放而又不敢放的姿态。
我一點沒有意思恭維季康女士和她的處女作。
其實還有比恭維女子更其人情,更其有禮。
何況從事劇本寫作的女子,鳳毛麟角,在中國多也不過就是十個!十個?還是打個對折穩當點。
在這五個裡頭,請你指出第二個,語言這樣自然,意境這樣悠遠。
假如你嫌這一劇現實不夠大,難道你真就不愛一個鏡子一樣的湖,在這煩嚣的愁人的歲月,在青青岸邊淨一淨你的靈魂嗎! 謝謝你這湖,謝謝你這引路的人,我是說,導演佐臨先生。
是你把我這俗人引到湖邊。
歇歇嗎?好!下馬罷。
是一個小小的不知名的湖?好!這已經值得感謝了。
(載1943年5月18日《稱心如意》公演特刊) *** [1]季康女士即為楊绛女士。
——編者 [2]锺書君即楊绛女士的丈夫錢锺書先生。
——編者 附:楊绛(三則)[1] 之一 以《稱心如意》一劇出現于戰後劇壇的楊绛先生,恰如早春的一陣和風複蘇了冬眠的大地,萬物,平添上欣欣的生意。
寫劇難,寫喜劇更是不易。
雖然目前市面上上演着無窮無盡的“喜劇”“鬧劇”,然而真正具備風格的,或是得諸現實生活之提煉的,可以說是絕無僅有,那些泰半是應了商業劇場之需要,粗制濫造,改頭換面的赝品,結果當然都是千篇一律的什麼流線型呀,熱烈風趣呀,聞所未聞呀,攪七廿三呀,原來隻是一個好萊塢和巴黎的噱頭,色情的垃圾堆(因隻取人家之唾餘和渣滓,故稱垃圾堆)!固然,時代決定作家之創作生活,像目前如此動亂,淫靡,畸形發展的社會,要想産生大量真正藝術的劇作是不可能的,那些亂七八糟的“喜劇”“鬧劇”正是反映這種吸血的商業社會的鏡子。
這時候居然悄悄地出來一位楊绛先生,使關心戲劇藝術的人們在緊張,刺激,紛亂雜沓之餘突然甯靜下來,同時體味到一種和諧的美。
……一個清瑩的湖, 現在,你順着湖岸 或是泛着小舟往前走, 湖水的盡頭把一個 更廣大更驚人的天地給你, 于是豁然開朗, 到了桃花源。
之二 假如中國有喜劇,真正的風俗喜劇,從現代中國生活提煉出來的道地喜劇,我不想誇張地說,但是我堅持地說,在現代中國文學裡面,《弄真成假》将是第二道紀程碑。
有人一定嫌我過甚其辭,我們不妨過些年回頭來看,是否我的偏見具有正确的預感。
第一道紀程屬諸丁西林,人所共知,第二道我将歡歡喜喜地指出,乃是楊绛女士。
類我之流,偶有喜劇習作,正如田裡的稻草人,驅烏鴉用耳。
之三 ……這種寫作的迅速有時候倒表示孕育的成熟,才情的暢達,和工具的老練。
這不是潦草。
楊绛不是那種飛揚躁厲的作家,正相反,她富有緘默的智慧。
她是一位勤勞賢淑的夫人,白皙皙的,不高,不瘦,不修飾。
和她在一起,你會覺得她和她的小女孩子一樣腼腆。
唯其是有性靜優美的女性的敏感,臨到刻畫人物,她才獨具慧眼,把線條勾描的十二分勻稱。
一切在情在理,一切平易自然,而韻味盡在個中矣。
*** [1]此三則談話均引自1945年5月《雜志》署名為孟度的《關于楊绛的話》。
講話出處尚未查找到。
——編者