第七卷 命運(4)
關燈
小
中
大
四命運①
湊巧就在這同一個三月裡的一個風和日麗的早晨,我想就是二十九日那個禮拜六,聖厄斯塔舍紀念日,我們年青的學子朋友磨坊的約翰·弗羅洛起床穿衣時,發覺他褲子口袋裡的錢包沒有半點錢币的響聲了。
遂把錢包從褲腰小口袋裡掏出來,說道:“可憐的錢包!怎麼!連一文錢也沒有啦!擲骰子、喝啤酒、玩女人,多麼殘酷地把你掏得精光!瞧你現在成了啥樣子,空癟癟,皺巴巴,軟塌塌!活像一個悍婦的Rx房!西塞羅老爺,塞内加老爺,你們那些皺縮的書丢得滿地都是,我倒向你們讨教讨教,盡管我比錢币兌換所的總監或比兌換所橋上的猶太人,更明白一枚刻有王冠的金埃居值三十五乘十一個二十五索爾零八德尼埃巴黎币,一枚刻有新月的埃居值三十六乘十一個二十六索爾零六德尼埃圖爾币,要是我身上連去壓雙六的一個小錢都沒有,那懂得再多又有什麼用!啊!西塞羅執政官呀!這種災難并不是可以憑婉轉的說法,用‘怎樣’和‘但是’②就能擺脫的!” ①原文此詞是希臘文。
②原文為拉丁文。
他愁眉苦臉地穿上衣服。
當他系結鞋帶時,突然靈機一動,計上心來。
但他先是把想法抛開了,可是它又回來,弄得把背心都穿反了,顯然他頭腦裡正在展開激烈的思想鬥争。
末了,把帽子狠狠地往地上一摔,嚷道:“算了!管它那麼多呢!我找哥哥去。
這可能送上門去挨一頓訓斥,我卻可以撈到一個埃居。
” 主意已定,遂匆匆忙忙穿上那件綴皮上衣,撿起帽子,大有豁出一條命的架勢,走出門去了。
他順着豎琴街向老城走去。
經過小号角街時,隻見那些令人贊歎不絕的烤肉叉在不停轉動,香氣撲鼻,把他聞得嗅覺器官直癢癢的,于是向那家龐大的燒烤店愛慕地看了一眼。
正是這家燒烤店,曾有一天使方濟各會的修士卡拉塔吉羅納好不容易發出一句感人的贊詞:“的确,這燒烤店真了不起!”① 可是約翰沒有分文可買早點,遂長歎了一聲,一頭鑽進了小堡的城門洞,小堡是進入老城的咽喉,由幾座龐大的塔樓組成巨大的雙梅花形。
他甚至來不及按照當時的習俗,走過時要向佩裡内·勒克萊克那可恥的雕像扔一塊石頭。
這個人在查理六世時拱手把巴黎交給了英國人,由于這一罪行,他模拟像的面孔被石頭砸得稀巴爛,塗滿污泥,在豎琴街和比西街交角處贖罪三百年了,好像被釘在永恒的恥辱柱上一樣。
穿過了小橋,大步流星走過了新聖日芮維埃芙街,磨坊的約翰來到了聖母院門前。
他又躊躇起來了,繞着灰大人的塑像磨蹭了一會兒,焦急不安地連連說道:“訓斥是肯定的,埃居卻就玄乎了!” 剛好有個聽差從修道院走出來,他攔住問道:“若劄的副主教大人在哪兒?” “我想他在鐘樓上他那間密室裡。
”聽差應道。
“不過,我勸您别去打擾他,除非您是教皇,或是國王陛下那樣了不起的人物差派來的。
” 約翰一聽,高興得拍了一下手,說:“活見鬼!這可是難逢的良機,可以看一下那間赫赫有名的巫窟!” 這麼一想,主意已定,毅然決然闖入那道小黑門,沿着通往鐘樓頂層的聖吉爾螺旋樓梯向上爬,同時自言自語:“就要看到啦!聖母娘娘呀!這間小室,我這尊敬的哥哥視若家珍,把它隐藏起來,想必是挺奇怪的玩意兒!據說他在密室裡生火做地獄般的飯菜,用烈火燃煮點金石。
上帝呀!在我眼裡,點金點的隻不過是塊石子,我才不在乎呢!與其要世界上最大的點金石,我倒甯可在他爐竈上能找到一盤複活節的豬油炒雞蛋!” 爬到了柱廊,他停下來喘了一口氣,連連“見鬼”,用幾百萬輛車子來裝都裝不完,把那走不到盡頭的樓梯罵得狗血噴頭,随後從北鐘樓那道如今禁止公衆通行的小門繼續往上走。
走過鐘籠不一會兒,面前是一根從側面加固的小柱子和一扇低矮的尖拱小門,迎面是一孔開在螺旋樓梯内壁的槍眼,它正好可以監視門上那把偌大的鐵鎖和那道堅固的鐵框。
今天誰要是好奇,想去看一看這道小門,可以從那些刻在烏黑牆壁上的白字辨認出來:“我崇敬科拉利。
一八二九。
于仁題。
” “題”這個字是原文所有的。
“喔唷!”學子說。
“大概就是這裡了。
” 鑰匙就插在鎖孔裡,門虛掩着。
他蹑手蹑腳把門輕輕推開,從門縫裡伸進頭去。
那位被稱做繪畫大師中莎士比亞的倫勃朗,看官不會沒有翻閱過他那精美的畫冊吧!在許許多多奇妙的畫中,特别有一幅銅版腐蝕畫,據猜測,畫的是博學多才的浮士德,叫人看了不由得贊歎不已。
畫面上是一間陰暗的小室,當中有一張桌子,桌上擺滿許多醜陋不堪的東西,諸如骷髅啦,地球儀啦,蒸餾瓶啦,羅盤啦,象形文字的牛皮紙啦。
那位學者站在桌前,身穿肥大的長袍,頭戴毛皮帽子,帽子直扣到眉毛處。
隻能看見他上半身。
他從寬大的安樂椅上半擡起身子,兩隻緊握着的拳頭撐在桌子上,好奇而又驚恐地注視着一個由神奇字母組成的巨大光圈,這光圈在屋底的牆上,如同太陽的光譜在陰暗的房間裡,閃耀着光芒。
這個魔幻的太陽看起來好像
遂把錢包從褲腰小口袋裡掏出來,說道:“可憐的錢包!怎麼!連一文錢也沒有啦!擲骰子、喝啤酒、玩女人,多麼殘酷地把你掏得精光!瞧你現在成了啥樣子,空癟癟,皺巴巴,軟塌塌!活像一個悍婦的Rx房!西塞羅老爺,塞内加老爺,你們那些皺縮的書丢得滿地都是,我倒向你們讨教讨教,盡管我比錢币兌換所的總監或比兌換所橋上的猶太人,更明白一枚刻有王冠的金埃居值三十五乘十一個二十五索爾零八德尼埃巴黎币,一枚刻有新月的埃居值三十六乘十一個二十六索爾零六德尼埃圖爾币,要是我身上連去壓雙六的一個小錢都沒有,那懂得再多又有什麼用!啊!西塞羅執政官呀!這種災難并不是可以憑婉轉的說法,用‘怎樣’和‘但是’②就能擺脫的!” ①原文此詞是希臘文。
②原文為拉丁文。
他愁眉苦臉地穿上衣服。
當他系結鞋帶時,突然靈機一動,計上心來。
但他先是把想法抛開了,可是它又回來,弄得把背心都穿反了,顯然他頭腦裡正在展開激烈的思想鬥争。
末了,把帽子狠狠地往地上一摔,嚷道:“算了!管它那麼多呢!我找哥哥去。
這可能送上門去挨一頓訓斥,我卻可以撈到一個埃居。
” 主意已定,遂匆匆忙忙穿上那件綴皮上衣,撿起帽子,大有豁出一條命的架勢,走出門去了。
他順着豎琴街向老城走去。
經過小号角街時,隻見那些令人贊歎不絕的烤肉叉在不停轉動,香氣撲鼻,把他聞得嗅覺器官直癢癢的,于是向那家龐大的燒烤店愛慕地看了一眼。
正是這家燒烤店,曾有一天使方濟各會的修士卡拉塔吉羅納好不容易發出一句感人的贊詞:“的确,這燒烤店真了不起!”① 可是約翰沒有分文可買早點,遂長歎了一聲,一頭鑽進了小堡的城門洞,小堡是進入老城的咽喉,由幾座龐大的塔樓組成巨大的雙梅花形。
他甚至來不及按照當時的習俗,走過時要向佩裡内·勒克萊克那可恥的雕像扔一塊石頭。
這個人在查理六世時拱手把巴黎交給了英國人,由于這一罪行,他模拟像的面孔被石頭砸得稀巴爛,塗滿污泥,在豎琴街和比西街交角處贖罪三百年了,好像被釘在永恒的恥辱柱上一樣。
穿過了小橋,大步流星走過了新聖日芮維埃芙街,磨坊的約翰來到了聖母院門前。
他又躊躇起來了,繞着灰大人的塑像磨蹭了一會兒,焦急不安地連連說道:“訓斥是肯定的,埃居卻就玄乎了!” 剛好有個聽差從修道院走出來,他攔住問道:“若劄的副主教大人在哪兒?” “我想他在鐘樓上他那間密室裡。
”聽差應道。
“不過,我勸您别去打擾他,除非您是教皇,或是國王陛下那樣了不起的人物差派來的。
” 約翰一聽,高興得拍了一下手,說:“活見鬼!這可是難逢的良機,可以看一下那間赫赫有名的巫窟!” 這麼一想,主意已定,毅然決然闖入那道小黑門,沿着通往鐘樓頂層的聖吉爾螺旋樓梯向上爬,同時自言自語:“就要看到啦!聖母娘娘呀!這間小室,我這尊敬的哥哥視若家珍,把它隐藏起來,想必是挺奇怪的玩意兒!據說他在密室裡生火做地獄般的飯菜,用烈火燃煮點金石。
上帝呀!在我眼裡,點金點的隻不過是塊石子,我才不在乎呢!與其要世界上最大的點金石,我倒甯可在他爐竈上能找到一盤複活節的豬油炒雞蛋!” 爬到了柱廊,他停下來喘了一口氣,連連“見鬼”,用幾百萬輛車子來裝都裝不完,把那走不到盡頭的樓梯罵得狗血噴頭,随後從北鐘樓那道如今禁止公衆通行的小門繼續往上走。
走過鐘籠不一會兒,面前是一根從側面加固的小柱子和一扇低矮的尖拱小門,迎面是一孔開在螺旋樓梯内壁的槍眼,它正好可以監視門上那把偌大的鐵鎖和那道堅固的鐵框。
今天誰要是好奇,想去看一看這道小門,可以從那些刻在烏黑牆壁上的白字辨認出來:“我崇敬科拉利。
一八二九。
于仁題。
” “題”這個字是原文所有的。
“喔唷!”學子說。
“大概就是這裡了。
” 鑰匙就插在鎖孔裡,門虛掩着。
他蹑手蹑腳把門輕輕推開,從門縫裡伸進頭去。
那位被稱做繪畫大師中莎士比亞的倫勃朗,看官不會沒有翻閱過他那精美的畫冊吧!在許許多多奇妙的畫中,特别有一幅銅版腐蝕畫,據猜測,畫的是博學多才的浮士德,叫人看了不由得贊歎不已。
畫面上是一間陰暗的小室,當中有一張桌子,桌上擺滿許多醜陋不堪的東西,諸如骷髅啦,地球儀啦,蒸餾瓶啦,羅盤啦,象形文字的牛皮紙啦。
那位學者站在桌前,身穿肥大的長袍,頭戴毛皮帽子,帽子直扣到眉毛處。
隻能看見他上半身。
他從寬大的安樂椅上半擡起身子,兩隻緊握着的拳頭撐在桌子上,好奇而又驚恐地注視着一個由神奇字母組成的巨大光圈,這光圈在屋底的牆上,如同太陽的光譜在陰暗的房間裡,閃耀着光芒。
這個魔幻的太陽看起來好像