十二
關燈
小
中
大
場的人鞠躬問安,不理會人家給他取的綽号。
&ldquo黃胚&mdash&mdash非基督徒&mdash&mdash母馬的兒子!&rdquo 社區長大聲說:&ldquo你們安靜!我們請請他!喏,來一杯上好的伏特加酒!&rdquo &ldquo我由路上經過,想看看你們這些莊稼漢怎麼消遣&mdash&mdash上帝酬賞你,社區長先生。
我要喝一口伏特加&mdash&mdash何妨呢?敬新夫婦健康!&rdquo 波瑞納舉杯邀請顔喀爾,對方用頭巾外套的下擺擦擦酒杯,遮着頭一飲而盡,接着又來一杯。
大夥兒快活地說:&ldquo逗留一會兒,顔喀爾,不會玷辱你的。
喏,樂師們,為我們演奏猶太舞曲,顔喀爾要跳。
&rdquo &ldquo是的,我可以跳。
何妨呢?這又不算罪過。
&rdquo 但是演奏家還沒弄清楚大夥兒要他們奏什麼,顔喀爾已靜靜溜到走廊,消失在庭院中。
他是來取回槍械的。
大家幾乎沒發現他開溜。
安布羅斯一直表演,瓦尼克大媽等于為他伴奏。
他一直表演到晚餐時分,音樂停了,餐桌推上來,碗盤咔咔響,但是大家還聽得津津有味,而他也說個不停。
波瑞納請他們用餐,大家都不肯動。
雅歌娜一再相邀。
社區長反而拉她到圈内,叫她坐在他旁邊,握住她的纖手。
綽号叫&ldquo颠三倒四&rdquo的亞斯葉克大吼說:&ldquo來,好鄉親,動手啊!菜都涼了。
&rdquo &ldquo白癡,閉嘴,不然就用舌頭去舔菜好啦。
&rdquo &ldquo老安布羅斯!你像吉普賽人,滿嘴謊話,以為我們不知道!&rdquo &ldquo亞斯葉克,人家在你嘴裡放什麼,你就吃什麼,你最擅長這一套。
别惹我,你不是我的對手!&rdquo &ldquo不是對手!那你試試看!&rdquo傻小子大聲嚷嚷。
他以為安布羅斯要跟他打架。
&ldquo你能做的事情,公牛也能做&hellip&hellip說不定會做的事情比你多!&rdquo &ldquo安布羅斯,你替神父端夜壺,就以為天下隻你一個聰明人啦。
&rdquo 安布羅斯生氣了!大吼道:&ldquo牽一條小牛進教堂,它出來會跟他一模一樣&mdash&mdash白癡!&rdquo 亞斯葉克的母親設法維護兒子。
他首先入席,不久别人也匆匆就座,因為廚師已端進熱騰騰的餐點,滿屋于香氣撲鼻。
他們照新娘就職禮适用的順序入席:多明尼克大媽母子坐中間,男女傧相坐在一塊兒,波瑞納和雅歌娜站着招待客人,希望一切中規中矩。
接下來是一段平靜的空當,隻有外面的乳臭小兒在窗前吵鬧、打架,拉帕在屋子和走廊四周興奮得亂叫。
客人安靜又斯文,埋頭大吃,隻聽見湯匙叮叮當當敲着盤邊,玻璃杯哐啷哐啷傳遞着。
雅歌娜一直忙碌不休,把某一樣特别可口的食物放在每位客人面前,喏,吃肉吧,喏,吃點别的好東西。
她恭請大家别客氣,舉動好優美,以美貌和好話征服了每一顆心,很多在場的男人不禁用愛慕的眼神盯着她,她母親甚至擱下湯匙,停下來瞻仰女兒。
波瑞納也注意到了,她恰好要進廚房,他就跟過去,在走廊追上她,摟着她狂吻。
&ldquo心肝,你真是好主婦!簡直像貴族領地的夫人&mdash&mdash好高貴,樣樣都讨人喜歡!&rdquo &ldquo可不是嗎,呃?現在回大房間去。
古爾巴斯和西蒙另外坐,心情不好,很少吃東西,叫他們跟你喝一杯!&rdquo 他乖乖聽話,一切都照她的意思去辦。
現在雅歌娜心裡很快活,溫情洋溢。
她知道自己是一家的女主人。
知道權力已多多少少落在她手上,她自覺有了權威、尊嚴和力量。
她安然在屋裡走動,以敏銳的理解力觀察一切,并處理許多事情,仿佛已結婚好久了。
伊娃對雅固絲坦卡咕哝道:&ldquo老頭子很快就會發現她是什麼樣的女人,那是他的事,不過我覺得,她有主婦的素質&mdash&mdash而且是得體的主婦!&rdquo 雅固絲坦卡酸溜溜回答說:&ldquo傻瓜得寵,自會變聰明。
目前将維持現狀,等她厭棄老頭子,又開始追年輕的男人,情況就不同了。
&rdquo &ldquo是啊,馬修正等着呢,他還沒放棄她。
&rdquo &ldquo但是他非放棄不可!有人會叫他放棄!&rdquo &ldquo波瑞納?&rdquo 她露出狡黠的笑容。
&ldquo波瑞納?不,比他更有勢力的人。
我是說&mdash&mdash不,時間久了,你自然會明白。
懷特克!把那隻狗趕開。
亂叫亂叫,叫得我耳朵疼。
那些男孩也趕走,他們會打破玻璃,或者玩别的鬼把戲。
&rdquo 懷特克拿一根棍子沖出門外。
狗不再吠了。
但是外面有人聲和頑童奔跑的腳步聲。
他把他們趕到路上,拼命跑回來,弓着身子逃避他們扔過來的小石頭等雜物。
羅赫在庭院一角的樹陰下露面了。
&ldquo懷特克,等一下。
你叫安布羅斯,說我真的有急事找他,在門廊上等着。
&rdquo 安布羅斯過了一會兒才來,心情很惡劣。
他的晚餐被人打斷了,而現在上的正是最好的菜&mdash&mdash豌豆炖乳豬。
&ldquo什麼?什麼?是不是教堂着火了?&rdquo &ldquo嗓門别提這麼高嘛。
來看看庫巴,恐怕他快要死了。
&rdquo &ldquo噢,那就讓他死好了,别妨礙人家吃晚餐!我今天傍晚還去看過他,叫他得上醫院把腿鋸掉,那樣馬上就會複原。
&rdquo &ldquo你對他這麼說?噢,那我明白了&hellip&hellip我&mdash&mdash我想他大概自己鋸了腿!&rdquo &ldquo耶稣瑪麗亞!他&mdash&mdash他自己鋸腿?&rdquo &ldquo馬上來瞧瞧。
我正要到牛舍睡覺,剛走進院子,拉帕邊叫邊向我跑來,跳呀跳的,猛拉我的頭巾外套。
我不懂它要什麼,但是它向前跑,坐在馬廄的門檻上哀号。
我走到那兒,看見庫巴躺在門口,身體一半在裡面,一半在外面。
起先我以為他來透透氣,半途昏倒。
于是我把他扛回草薦上,點燈籠想弄水給他喝;這才看見他渾身血迹&mdash&mdash臉色死白,腿部直流鮮血。
&rdquo 他們走進去,安布羅斯盡力救醒庫巴。
可憐他一點力氣都沒有,他很少吸氣,一陣呻吟聲隔着齒縫傳出來,咬牙咬得很緊,他們要喂點水,隻得用刀子撬開上下牙。
小腿由膝蓋截斷,還有一層皮連着,蕩來蕩去,血流個不停。
門檻上一大攤血污與一把血迹斑斑的斧頭和磨刀石相隔很近,磨刀石本來放在屋檐下,如今倒在門邊。
&ldquo是的,他自己砍斷了。
怕上醫院&mdash&mdash這傻瓜以為這樣行得通。
但是他真勇敢,真果斷&mdash&mdash老天!&hellip&hellip自己砍腿!&hellip&hellip簡直難以相信&hellip&hellip他失血過多!&rdquo 正在這個當兒,庫巴睜開眼睛,醒過來東張西望。
&ldquo斷啦?&hellip&hellip我砍了兩次,卻昏倒了&mdash&mdash&rdquo他軟弱無力說。
&ldquo痛不痛?&rdquo &ldquo一點都不痛&hellip&hellip弱得像水&hellip&hellip但是不難過。
&rdquo 安布羅斯清洗腿傷,用濕布包起來,庫巴靜靜地躺着,完全不做聲。
羅赫手持燈籠,跪在地上熱心祈禱,但是病人笑一笑&mdash&mdash微弱又帶淚的笑容,像無父無母的嬰兒被棄在荒野,隻知道母親不在身邊,不知道她已棄他而去,還在欣賞頭上晃動的青草和陽光,伸手要抓飛過的鳥兒,以他自己獨特的方式跟四周的萬物交談,他現在的感覺就是如此。
他輕松自在,不痛苦而且很舒服,心情愉快,根本沒想到他的病情,倒暗暗自豪。
他把斧頭磨得好利喲!他把腿架在門檻上,然後&mdash&mdash砍一斧頭還不夠&mdash&mdash又用力砍一斧!現在疼痛都過去了,當然他已經成功啰&mdash&mdash噢,他隻要再強壯一點,決不躺在
&ldquo黃胚&mdash&mdash非基督徒&mdash&mdash母馬的兒子!&rdquo 社區長大聲說:&ldquo你們安靜!我們請請他!喏,來一杯上好的伏特加酒!&rdquo &ldquo我由路上經過,想看看你們這些莊稼漢怎麼消遣&mdash&mdash上帝酬賞你,社區長先生。
我要喝一口伏特加&mdash&mdash何妨呢?敬新夫婦健康!&rdquo 波瑞納舉杯邀請顔喀爾,對方用頭巾外套的下擺擦擦酒杯,遮着頭一飲而盡,接着又來一杯。
大夥兒快活地說:&ldquo逗留一會兒,顔喀爾,不會玷辱你的。
喏,樂師們,為我們演奏猶太舞曲,顔喀爾要跳。
&rdquo &ldquo是的,我可以跳。
何妨呢?這又不算罪過。
&rdquo 但是演奏家還沒弄清楚大夥兒要他們奏什麼,顔喀爾已靜靜溜到走廊,消失在庭院中。
他是來取回槍械的。
大家幾乎沒發現他開溜。
安布羅斯一直表演,瓦尼克大媽等于為他伴奏。
他一直表演到晚餐時分,音樂停了,餐桌推上來,碗盤咔咔響,但是大家還聽得津津有味,而他也說個不停。
波瑞納請他們用餐,大家都不肯動。
雅歌娜一再相邀。
社區長反而拉她到圈内,叫她坐在他旁邊,握住她的纖手。
綽号叫&ldquo颠三倒四&rdquo的亞斯葉克大吼說:&ldquo來,好鄉親,動手啊!菜都涼了。
&rdquo &ldquo白癡,閉嘴,不然就用舌頭去舔菜好啦。
&rdquo &ldquo老安布羅斯!你像吉普賽人,滿嘴謊話,以為我們不知道!&rdquo &ldquo亞斯葉克,人家在你嘴裡放什麼,你就吃什麼,你最擅長這一套。
别惹我,你不是我的對手!&rdquo &ldquo不是對手!那你試試看!&rdquo傻小子大聲嚷嚷。
他以為安布羅斯要跟他打架。
&ldquo你能做的事情,公牛也能做&hellip&hellip說不定會做的事情比你多!&rdquo &ldquo安布羅斯,你替神父端夜壺,就以為天下隻你一個聰明人啦。
&rdquo 安布羅斯生氣了!大吼道:&ldquo牽一條小牛進教堂,它出來會跟他一模一樣&mdash&mdash白癡!&rdquo 亞斯葉克的母親設法維護兒子。
他首先入席,不久别人也匆匆就座,因為廚師已端進熱騰騰的餐點,滿屋于香氣撲鼻。
他們照新娘就職禮适用的順序入席:多明尼克大媽母子坐中間,男女傧相坐在一塊兒,波瑞納和雅歌娜站着招待客人,希望一切中規中矩。
接下來是一段平靜的空當,隻有外面的乳臭小兒在窗前吵鬧、打架,拉帕在屋子和走廊四周興奮得亂叫。
客人安靜又斯文,埋頭大吃,隻聽見湯匙叮叮當當敲着盤邊,玻璃杯哐啷哐啷傳遞着。
雅歌娜一直忙碌不休,把某一樣特别可口的食物放在每位客人面前,喏,吃肉吧,喏,吃點别的好東西。
她恭請大家别客氣,舉動好優美,以美貌和好話征服了每一顆心,很多在場的男人不禁用愛慕的眼神盯着她,她母親甚至擱下湯匙,停下來瞻仰女兒。
波瑞納也注意到了,她恰好要進廚房,他就跟過去,在走廊追上她,摟着她狂吻。
&ldquo心肝,你真是好主婦!簡直像貴族領地的夫人&mdash&mdash好高貴,樣樣都讨人喜歡!&rdquo &ldquo可不是嗎,呃?現在回大房間去。
古爾巴斯和西蒙另外坐,心情不好,很少吃東西,叫他們跟你喝一杯!&rdquo 他乖乖聽話,一切都照她的意思去辦。
現在雅歌娜心裡很快活,溫情洋溢。
她知道自己是一家的女主人。
知道權力已多多少少落在她手上,她自覺有了權威、尊嚴和力量。
她安然在屋裡走動,以敏銳的理解力觀察一切,并處理許多事情,仿佛已結婚好久了。
伊娃對雅固絲坦卡咕哝道:&ldquo老頭子很快就會發現她是什麼樣的女人,那是他的事,不過我覺得,她有主婦的素質&mdash&mdash而且是得體的主婦!&rdquo 雅固絲坦卡酸溜溜回答說:&ldquo傻瓜得寵,自會變聰明。
目前将維持現狀,等她厭棄老頭子,又開始追年輕的男人,情況就不同了。
&rdquo &ldquo是啊,馬修正等着呢,他還沒放棄她。
&rdquo &ldquo但是他非放棄不可!有人會叫他放棄!&rdquo &ldquo波瑞納?&rdquo 她露出狡黠的笑容。
&ldquo波瑞納?不,比他更有勢力的人。
我是說&mdash&mdash不,時間久了,你自然會明白。
懷特克!把那隻狗趕開。
亂叫亂叫,叫得我耳朵疼。
那些男孩也趕走,他們會打破玻璃,或者玩别的鬼把戲。
&rdquo 懷特克拿一根棍子沖出門外。
狗不再吠了。
但是外面有人聲和頑童奔跑的腳步聲。
他把他們趕到路上,拼命跑回來,弓着身子逃避他們扔過來的小石頭等雜物。
羅赫在庭院一角的樹陰下露面了。
&ldquo懷特克,等一下。
你叫安布羅斯,說我真的有急事找他,在門廊上等着。
&rdquo 安布羅斯過了一會兒才來,心情很惡劣。
他的晚餐被人打斷了,而現在上的正是最好的菜&mdash&mdash豌豆炖乳豬。
&ldquo什麼?什麼?是不是教堂着火了?&rdquo &ldquo嗓門别提這麼高嘛。
來看看庫巴,恐怕他快要死了。
&rdquo &ldquo噢,那就讓他死好了,别妨礙人家吃晚餐!我今天傍晚還去看過他,叫他得上醫院把腿鋸掉,那樣馬上就會複原。
&rdquo &ldquo你對他這麼說?噢,那我明白了&hellip&hellip我&mdash&mdash我想他大概自己鋸了腿!&rdquo &ldquo耶稣瑪麗亞!他&mdash&mdash他自己鋸腿?&rdquo &ldquo馬上來瞧瞧。
我正要到牛舍睡覺,剛走進院子,拉帕邊叫邊向我跑來,跳呀跳的,猛拉我的頭巾外套。
我不懂它要什麼,但是它向前跑,坐在馬廄的門檻上哀号。
我走到那兒,看見庫巴躺在門口,身體一半在裡面,一半在外面。
起先我以為他來透透氣,半途昏倒。
于是我把他扛回草薦上,點燈籠想弄水給他喝;這才看見他渾身血迹&mdash&mdash臉色死白,腿部直流鮮血。
&rdquo 他們走進去,安布羅斯盡力救醒庫巴。
可憐他一點力氣都沒有,他很少吸氣,一陣呻吟聲隔着齒縫傳出來,咬牙咬得很緊,他們要喂點水,隻得用刀子撬開上下牙。
小腿由膝蓋截斷,還有一層皮連着,蕩來蕩去,血流個不停。
門檻上一大攤血污與一把血迹斑斑的斧頭和磨刀石相隔很近,磨刀石本來放在屋檐下,如今倒在門邊。
&ldquo是的,他自己砍斷了。
怕上醫院&mdash&mdash這傻瓜以為這樣行得通。
但是他真勇敢,真果斷&mdash&mdash老天!&hellip&hellip自己砍腿!&hellip&hellip簡直難以相信&hellip&hellip他失血過多!&rdquo 正在這個當兒,庫巴睜開眼睛,醒過來東張西望。
&ldquo斷啦?&hellip&hellip我砍了兩次,卻昏倒了&mdash&mdash&rdquo他軟弱無力說。
&ldquo痛不痛?&rdquo &ldquo一點都不痛&hellip&hellip弱得像水&hellip&hellip但是不難過。
&rdquo 安布羅斯清洗腿傷,用濕布包起來,庫巴靜靜地躺着,完全不做聲。
羅赫手持燈籠,跪在地上熱心祈禱,但是病人笑一笑&mdash&mdash微弱又帶淚的笑容,像無父無母的嬰兒被棄在荒野,隻知道母親不在身邊,不知道她已棄他而去,還在欣賞頭上晃動的青草和陽光,伸手要抓飛過的鳥兒,以他自己獨特的方式跟四周的萬物交談,他現在的感覺就是如此。
他輕松自在,不痛苦而且很舒服,心情愉快,根本沒想到他的病情,倒暗暗自豪。
他把斧頭磨得好利喲!他把腿架在門檻上,然後&mdash&mdash砍一斧頭還不夠&mdash&mdash又用力砍一斧!現在疼痛都過去了,當然他已經成功啰&mdash&mdash噢,他隻要再強壯一點,決不躺在