六
關燈
小
中
大
何?&rdquo
&ldquo無所謂&mdash&mdash你若叫我嫁給他,我就嫁給他。
決定權在你不在我。
&rdquo她低聲說話,額頭碰到卷線杆,同時用空洞的眼神望着火光,聆聽柴火劈劈啪啪響。
&ldquo怎麼?&rdquo安布羅斯起立說。
老太婆一字一句說出口:&rdquo叫他的朋友來吧。
反正訂婚還不等于結婚。
&rdquo 安布羅斯在胸前畫一個十字走出門,直接到波瑞納家。
雅歌娜靜靜坐着,一動也不動。
&ldquo雅歌娜心肝,這件事你看怎麼樣?&rdquo &ldquo沒怎麼樣,對我沒有差别。
你若喜歡,我就嫁給波瑞納。
否則我就留在你身邊&hellip&hellip在你左右,我過得很舒服。
&rdquo 她母親繼續紡紗,壓低了嗓門說: &ldquo心肝,我願盡力為你求最好的歸宿。
不錯,他年紀大,但是還很強壯很健康。
何況,他會對你體貼,不像别的農夫那樣。
你将成為他家的女主人和首長。
他立合約的時候,我會做個安排。
讓他留給我們的田地跟我們那塊相接&hellip&hellip隻要有六英畝&mdash&mdash想想看,雅歌娜!多六英畝!而且要記得:你得嫁人,非嫁人不可!全村的長舌公和長舌婦憑什麼毀謗你?我們得宰隻豬&hellip&hellip&rdquo她突然打住,繼續在心裡盤算事情,雅歌娜隻顧紡紗,好像什麼都沒聽見。
她暗想,她在母親家難道不幸福嗎?她愛做什麼就做什麼,沒有人對她說過一句重話。
田地、合約、财産,不,甚至丈夫&mdash&mdash她哪裡放在心上?追她的男孩子還不夠多嗎?她若有心,可以叫他們同一天晚上都來向她求婚哩&hellip&hellip她的主意慢慢拿定了,就像她紡的亞麻線一樣&mdash&mdash麻線隻轉往一個方向,她也決定了一件事情&mdash&mdash母親若喜歡這門親事,她就嫁給波瑞納吧&mdash&mdash是的,她對他比别人有好感:他不是買緞帶和圍巾給她嗎?真的,但是安提克或其他的人若擁有波瑞納老頭的資産,也同樣會買給她的&mdash&mdash不,不!讓她母親去挑吧,她的腦筋很會盤算這種事兒,雅歌娜自己則不行。
她望着窗口,窗外枯萎發黑的天竺牡丹被風吹動,正輕輕拍打着。
不久她便忘了花兒,忘了一切,甚至忘了她自己,落入幸福的遲鈍狀态,與死寂的秋夜中大地的氣息差不多。
雅歌娜的靈魂甚至像大地&mdash&mdash跟大地一樣有夢境般混亂和不可知的深淵。
它雖大,對自己的規模卻渾然不覺;雖有力,卻沒有意志、心願或渴望&mdash&mdash沒有精神,卻是不朽的;她也像大地,任由每一道疾風吹掃,疾風抓她,攻擊她,對她為所欲為,她都無所謂&hellip&hellip同樣的,春日來臨時,溫暖的太陽會叫醒她,使她生命洋溢,充滿戰栗的愛欲之火;她的靈魂像大地,将孕育生機&mdash&mdash它不能不這麼做;要生活和唱歌、統治、創造,并摧毀其創造品&mdash&mdash它不能不這麼做;它要生存&mdash&mdash非生存不可!神聖的土地就是如此,雅歌娜的靈魂就是如此,與大地相似。
她這樣坐了好久,一句話也不說,隻有那雙明眸像春天中午靜止的水面,或者像星星發着亮光。
突然她由冥想中驚醒過來,有人開前門。
原來是幼姿卡,她上氣不接下氣地跑進房間。
她抖掉木鞋上的水珠說:&ldquo雅歌娜,我們明天擇菜葉,你來不來?&rdquo &ldquo當然。
&rdquo &ldquo我們要在大房間做這項工作。
現在安布羅斯陪爹坐在那兒,所以我乘機溜出來通知你。
尤麗西亞、瑪麗、懷特卡和波西奧特克家的另外幾個女孩子都要參加。
男孩子也會來。
彼德答應要帶小提琴來。
&rdquo &ldquo彼德?他是誰呀?&rdquo &ldquo住在社區長家那一頭的麥克的兒子嘛。
馬鈴薯開始采收的時候,他由軍中回來,說話的口音好奇怪,簡直沒有人聽得懂他說什麼。
&rdquo 她嘁嘁喳喳聊了一會兒,就告辭回家。
屋裡又陷入寂靜。
雨滴啪哒啪哒地打在窗闆上,像一把一把的泥沙扔過來。
寒風怒吼,在花園嬉戲,不然就灌下煙囪,弄得爐床上燃燒的木頭七零八落,濃煙一股股飄進房間。
但是紡錘一直在地闆上飕飕響。
漫長的黃昏就這樣乏味地拖過去,雅歌娜的母親開始用微弱發顫的嗓門唱道: &ldquo願我們今天所做的一切&hellip&hellip&rdquo 雅歌娜和兄弟們接唱這首聖歌,聲調高亢,栖息在走廊的雞鴨都嘎嘎應和。
決定權在你不在我。
&rdquo她低聲說話,額頭碰到卷線杆,同時用空洞的眼神望着火光,聆聽柴火劈劈啪啪響。
&ldquo怎麼?&rdquo安布羅斯起立說。
老太婆一字一句說出口:&rdquo叫他的朋友來吧。
反正訂婚還不等于結婚。
&rdquo 安布羅斯在胸前畫一個十字走出門,直接到波瑞納家。
雅歌娜靜靜坐着,一動也不動。
&ldquo雅歌娜心肝,這件事你看怎麼樣?&rdquo &ldquo沒怎麼樣,對我沒有差别。
你若喜歡,我就嫁給波瑞納。
否則我就留在你身邊&hellip&hellip在你左右,我過得很舒服。
&rdquo 她母親繼續紡紗,壓低了嗓門說: &ldquo心肝,我願盡力為你求最好的歸宿。
不錯,他年紀大,但是還很強壯很健康。
何況,他會對你體貼,不像别的農夫那樣。
你将成為他家的女主人和首長。
他立合約的時候,我會做個安排。
讓他留給我們的田地跟我們那塊相接&hellip&hellip隻要有六英畝&mdash&mdash想想看,雅歌娜!多六英畝!而且要記得:你得嫁人,非嫁人不可!全村的長舌公和長舌婦憑什麼毀謗你?我們得宰隻豬&hellip&hellip&rdquo她突然打住,繼續在心裡盤算事情,雅歌娜隻顧紡紗,好像什麼都沒聽見。
她暗想,她在母親家難道不幸福嗎?她愛做什麼就做什麼,沒有人對她說過一句重話。
田地、合約、财産,不,甚至丈夫&mdash&mdash她哪裡放在心上?追她的男孩子還不夠多嗎?她若有心,可以叫他們同一天晚上都來向她求婚哩&hellip&hellip她的主意慢慢拿定了,就像她紡的亞麻線一樣&mdash&mdash麻線隻轉往一個方向,她也決定了一件事情&mdash&mdash母親若喜歡這門親事,她就嫁給波瑞納吧&mdash&mdash是的,她對他比别人有好感:他不是買緞帶和圍巾給她嗎?真的,但是安提克或其他的人若擁有波瑞納老頭的資産,也同樣會買給她的&mdash&mdash不,不!讓她母親去挑吧,她的腦筋很會盤算這種事兒,雅歌娜自己則不行。
她望着窗口,窗外枯萎發黑的天竺牡丹被風吹動,正輕輕拍打着。
不久她便忘了花兒,忘了一切,甚至忘了她自己,落入幸福的遲鈍狀态,與死寂的秋夜中大地的氣息差不多。
雅歌娜的靈魂甚至像大地&mdash&mdash跟大地一樣有夢境般混亂和不可知的深淵。
它雖大,對自己的規模卻渾然不覺;雖有力,卻沒有意志、心願或渴望&mdash&mdash沒有精神,卻是不朽的;她也像大地,任由每一道疾風吹掃,疾風抓她,攻擊她,對她為所欲為,她都無所謂&hellip&hellip同樣的,春日來臨時,溫暖的太陽會叫醒她,使她生命洋溢,充滿戰栗的愛欲之火;她的靈魂像大地,将孕育生機&mdash&mdash它不能不這麼做;要生活和唱歌、統治、創造,并摧毀其創造品&mdash&mdash它不能不這麼做;它要生存&mdash&mdash非生存不可!神聖的土地就是如此,雅歌娜的靈魂就是如此,與大地相似。
她這樣坐了好久,一句話也不說,隻有那雙明眸像春天中午靜止的水面,或者像星星發着亮光。
突然她由冥想中驚醒過來,有人開前門。
原來是幼姿卡,她上氣不接下氣地跑進房間。
她抖掉木鞋上的水珠說:&ldquo雅歌娜,我們明天擇菜葉,你來不來?&rdquo &ldquo當然。
&rdquo &ldquo我們要在大房間做這項工作。
現在安布羅斯陪爹坐在那兒,所以我乘機溜出來通知你。
尤麗西亞、瑪麗、懷特卡和波西奧特克家的另外幾個女孩子都要參加。
男孩子也會來。
彼德答應要帶小提琴來。
&rdquo &ldquo彼德?他是誰呀?&rdquo &ldquo住在社區長家那一頭的麥克的兒子嘛。
馬鈴薯開始采收的時候,他由軍中回來,說話的口音好奇怪,簡直沒有人聽得懂他說什麼。
&rdquo 她嘁嘁喳喳聊了一會兒,就告辭回家。
屋裡又陷入寂靜。
雨滴啪哒啪哒地打在窗闆上,像一把一把的泥沙扔過來。
寒風怒吼,在花園嬉戲,不然就灌下煙囪,弄得爐床上燃燒的木頭七零八落,濃煙一股股飄進房間。
但是紡錘一直在地闆上飕飕響。
漫長的黃昏就這樣乏味地拖過去,雅歌娜的母親開始用微弱發顫的嗓門唱道: &ldquo願我們今天所做的一切&hellip&hellip&rdquo 雅歌娜和兄弟們接唱這首聖歌,聲調高亢,栖息在走廊的雞鴨都嘎嘎應和。