第四章

關燈
o喬治太太說道,&ldquo在我同意畏懼一個人像她畏懼她丈夫那樣之前,我甯可殺了我自己,并先把遺書寫好,說是他把我殺死的!&rdquo 這種說法博得極大的稱贊和同意,另一位住在明諾利[8]的女士插話了。

     &ldquo奎爾普先生也許是一位可意的人,&rdquo這位女士說,&ldquo我推想無疑地他是這樣,因為奎爾普太太說他是的,金尼溫太太也說他是的,她們應該知道,不然就不會有人知道了。

    但是他并不是一位&mdash&mdash一般人稱之為漂亮的人,而且也不是一位年輕人,如果兩者他居其一,那倒還有可說;但是他的太太卻很年輕,長得又好看,又是一個女人&mdash&mdash這倒是很了不起的事情。

    &rdquo 最後一句話說得異常悲憤,引起了聽衆的低語,這樣一來那位太太更興奮了,便繼續說道:&ldquo如果那樣一位丈夫敢對那樣一位太太蠻不講理,那麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo如果他敢!&rdquo母親插嘴說,放下她的茶杯,抖了一下膝頭上的面包屑,準備來一個莊嚴的聲明,&ldquo如果他敢!他呀,他是一個亘古未有的最大暴君;在他面前她不敢說她的靈魂是屬于她的;他說一個字就使她發抖,甚至看她一眼就把她吓得要死;她沒有還擊一個字的勇氣,不,一個字也不敢。

    &rdquo 縱然那一事實早已臭名遠揚,為這些茶客所周知,而且在過去十二個月中成為附近地區每次茶聚上讨論和誇大叙述的資料,但是這個正式的傳達一經發出,她們立即又展開談鋒,看看誰更兇猛,誰更有辯才。

    喬治夫人說人們常常談;人們也常把這情形告訴她;在座的西芒斯太太就對她講過二十次;她總是這樣說:&ldquo不對,亨麗艾塔·西芒斯,除非我親眼看見,親耳聽見,我是絕對不相信的。

    &rdquo西芒斯太太證實了這個陳述,又加上了她自己的見證。

    那位住在明諾利的太太叙述了一個馴夫的有效辦法,在結婚一月之内,她能把她那兇猛得像一隻老虎的丈夫鎮壓得完全像一隻綿羊。

    另外一位太太也講出她自己的鬥争和最後勝利的經過,在這個過程中,她認為必須把她母親和兩位姨母請來,日以繼夜地連哭了六個星期。

    另有第三位太太也想發言,在紛嚣中竟找不到聽她說話的人,便捉牢一位恰好同她們在一起的還沒有結過婚的小姐,懇求她,說如果她願意重視自己的和平和幸福,就應該在這個嚴肅的場合中學乖點,必須以奎爾普太太的軟弱為借鑒,從今天起,要把她的整個思想用在如何馴服和鎮壓有反抗精神的男人上面。

    喧叫達到最高潮,一半的座客把聲音提得很尖,為的是把另外一半人的聲音壓下去,這時她們突然看到金尼溫太太的臉色變了,偷偷地搖着食指,好像是勸大家沉默似的。

    恰在此時,她們發現丹尼爾·奎爾普本人&mdash&mdash就是造成這場喧嚣的根源&mdash&mdash正在房間裡全心全意地觀察和傾聽着。

     &ldquo談下去,女士們,談下去,&rdquo丹尼爾說,&ldquo奎爾普太太,希望你留她們晚餐,吃幾對龍蝦和一些清淡可口的菜。

    &rdquo &ldquo我&mdash&mdash我沒有邀她們吃茶呀,奎爾普,&rdquo他太太結結巴巴地說,&ldquo這完全是偶然呀。

    &rdquo &ldquo那更好了,奎爾普太太;偶然的聚會永遠是最愉快的聚會,&rdquo矮子說,用力搓着手,好像他正在利用搓下來的泥污,制造氣槍的子彈似的,&ldquo怎麼啦!别走呀,太太們?你們一定不要走呀!&rdquo 他那些美麗的敵人略微搖了搖頭,一面分别找尋各人的帽子和圍巾,讓金尼溫太太去同他口頭争論,她發覺自己是鬥士的身份後,也隻好硬着頭皮擔任起這個角色來了。

     &ldquo奎爾普,如果我女兒有這個意思,&rdquo老太婆說,&ldquo為什麼不可以留下來晚餐呢?&rdquo &ldquo當然可以,&rdquo丹尼爾答道,&ldquo為什麼不可以呢?&rdquo &ldquo我想,一頓晚餐不會有什麼對不起誰或者什麼不正當吧?&rdquo金尼溫太太說。

     &ldq