唐宋詞一百首(七)

關燈
,他們後來都歸南宋大将宗澤指揮。

     [6]宗爺:宗澤,南宋的東京(今河南省開封市)留守,他指揮部隊抗金,戰功顯著,金人稱他“宗爺爺”。

    駕馭:統率。

     [7]把作:當作。

    這句說:如今朝廷把義軍當作可怕的毒蛇和猛虎,像握着蛇不敢放手,像騎在虎背上左右為難。

     [8]君:你。

    京東:指的是現在山東省西南部和江蘇省北部一帶地方,在北宋京城汴京的東方。

     [9]真吾父:張用在江西招兵買馬,嶽飛寫信給他,他看了信說:“果吾父也”,就率衆投降。

    這一行說:你這一番前去,京東一帶的義軍将士聽到一定很高興,料想他們一定會放下武器歸順你,尊為領袖。

     [10]齊、魯:今山東省,古代曾經是齊國和魯國的領土。

    這一行說:你一定會在談笑之間輕而易舉地收複山東地區。

     [11]兩河:指北宋的河北路與河東路,位于黃河的北部和東部。

    蕭瑟:衰敗。

    這一句寫中原地區給金兵占領後破壞不堪。

     [12]祖生:祖逖,這裡借指抗金名将宗澤、嶽飛等人。

    東晉初年(317),祖逖曾經帶兵北伐,收複黃河南岸一帶地區。

     [13]這一行說:試問自從當年宗澤、嶽飛離開以後,還有人再度到過那裡嗎? [14]新亭揮淚客:東晉時候,京城搬到建康(今江蘇省南京市),統治階級裡一班從北方跟來的著名人物,常到新亭(在南京市南面)舉行酒會。

    有人感歎着說風景并沒有變,隻是看到的河山被敵人占領了。

    引得大家都掉下眼淚。

    揮淚,掉眼淚。

     [15]這一行諷刺當時的當權派隻是口頭上講講愛國,其實誰也沒有真正關心中原那塊國土。

     [16]算:盤算,規劃。

     [17]書生:作者自稱。

     [18]這一行說:應該笑讀書人無用,隻能躲在車子裡像個新娘子。

     [19]目送:眼看着人走遠了。

     [20]塞鴻:北方邊疆地區的大雁。

    這裡比方陳子華。

     沁園春 夢方孚若 [1] 劉克莊 何處相逢?登寶钗樓[2],訪銅雀台[3]。

     喚廚人斫就[4],東溟鲸脍[5]; 圉人呈罷[6],西極龍媒[7]。

     天下英雄,使君與操[8], 餘子誰堪共酒杯[9]? 車千乘[10],載燕南代北[11],劍客奇材[12]。

     飲酣鼻息如雷[13],誰信被晨雞催喚回[14]。

     歎年光過盡,功名未立; 書生老去[15],機會方來[16]。

     使李将軍[17]、遇高皇帝[18], 萬戶侯何足道哉[19]! 推衣[20]起,但凄涼四顧[21],慷慨生哀[22]。

     【題解】方孚若才能出衆,堅決主張抗金。

    是劉克莊志同道合的朋友。

    劉克莊寫這首詞的時候,他已經死了。

    這裡寫的是一場夢,夢裡實現了他們的幻想:訪問故國名勝,煮酒論英雄;千軍萬馬,進入中原,意氣多麼豪邁!可是夢境給晨雞喚醒了,自己仍然處在南宋小朝廷裡,仍然不能建立抗金的功名事業,這時候難免要“凄涼四顧,慷慨生哀”。

    他的懷才不遇、抑郁不平之氣是可想而知的。

     【注釋】 [1]方孚若:方信孺的字。

    他是莆田(今屬福建省)人,曾經三次出使到金。

     [2]寶钗樓:鹹陽(今屬陝西省)一座有名的酒樓。

     [3]銅雀台:舊址在今河北省臨漳縣西南,曹操建造的。

    當劉克莊生活的年代,銅雀台和寶钗樓的所在地都早已為金兵占領,他們實際上無法去登臨尋訪。

    這裡說的是夢遊。

     [4]斫就:砍成。

     [5]東溟鲸脍:東海裡的大魚切成的魚片。

     [6]圉人:養馬的人。

    呈罷:獻上來了。

     [7]西極龍媒:極遠的西方出産的好馬。

     [8]這話原是曹操對劉備說的,意思是:隻有你我是英雄。

    “使君”是對州府行政首長的稱呼。

    當時劉備任豫州(今安徽省亳縣)刺史。

     [9]餘子:其餘的人。

    這句說:别的人有誰夠得上和我們一桌喝酒、談天下大事呢? [10]車千乘:一千輛車子。

    (古代一輛兵車用四匹馬拉。

    ) [11]燕南:今河北省一帶。

    (那裡古代曾經是燕國的領土。

    )代北:今山西省一帶。

    (那裡古代曾經是代國的領土。

    ) [12]這一行說:有大批車馬,載的全是燕南代北的奇才武士。

     [13]飲酣:酒喝得暢快。

    鼻息:熟睡時的呼吸聲。

    這句說:酒醉睡熟,呼吸聲粗得像打雷一樣。

    (這樣寫就巧妙地由夢境過渡到現實世界。

    ) [14]這句說:誰會相信那是一場夢呢?如今被晨雞叫醒了。

     [15]老去:老了。

     [16]方來:才來。

     [17]使:假使。

    李将軍:李廣,漢朝著名的将領,公元前150年前後在世。

    漢文帝劉恒(公元前180—前157年在位)曾誇贊他:如果你生在高帝打江山的時代,要掙個萬戶侯算不得什麼。

     [18]高皇帝:指的是漢高祖劉邦(公元前206—前195年在位),漢朝的開國皇帝。

     [19]萬戶侯:封地廣大、享有萬戶人家租稅收入的侯爵。

    何足道哉:算得了什麼呢?(不在話下的意思。

    ) [20]推衣:把蓋在身上的衣、被推開。

     [21]這句說:向四下裡看,隻是一片冷落凄清。

     [22]這句是說自己的意氣很激昂,可是沒有表現才能的機會,就轉覺傷心。

     玉樓春 戲林推 [1] 劉克莊 年年躍馬長安市[2],客舍似家家似寄[3]。

     青錢換酒日無何[4],紅燭呼盧宵不寐[5]。

     易挑錦婦機[6]中字,難得玉人心下事[7]。

     男兒西北有神州[8],莫滴水西橋畔淚[9]! 【題解】說起來是一首遊戲的詞,内容意義卻是嚴肅的。

    作者認為自己的朋友不務正業,日夜花天酒地,狂嫖濫賭,真是太不像話了;因此提醒他:正當國難嚴重的時候,應該關心國家大事才對。

    這番話也是對當時一班醉生夢死的官僚地主發出的。

     【注釋】 [1]林推:姓林的推官。

    推官,古代州府衙門裡的官佐。

     [2]長安:漢朝、唐朝的京城,今陝西省西安市。

    這裡借指南宋的京城臨安(今浙江省杭州市)。

    這句說:年年騎着馬在臨安城裡遊玩。

     [3]寄:臨時借住。

    這句是說:住在外邊的時候多,住在家裡的時候少。

     [4]青錢:古代的一種銅錢。

    無何:不做什麼。

    這句說:白天裡閑着沒事,隻管花錢買酒喝。

     [5]呼盧:賭博場中叫喊争勝的聲音。

    盧,擲骰子的時候獲得全勝的點子。

    宵:夜裡。

    寐:睡。

    這句說:夜裡點着燈吆五喝六地賭錢,通宵不睡。

     [6]挑:挑花。

    錦婦:晉朝(265—420)的女子蘇蕙。

    她把錦緞織上一首回文詩(可以颠來倒去讀的),寄給變了心的丈夫,使他感悟過來。

    機:織錦的工具。

     [7]玉人:美人。

    這裡指的是妓女。

    這一行說:妻子的愛情總是很真誠的,妓女的心可不容易抓得住。

     [8]神州:中國,這裡專指被金占領的中原地區。

     [9]水西橋:妓女住的地方。

    這一行說:西北方面還有廣大的土地等待愛國男兒去收複,别再向水西橋邊滴那無聊的眼淚了! 清平樂 劉克莊 風高浪快 [1],萬裡騎蟾背[2]。

     曾識姮娥[3]真體态,素面原無粉黛[4]。

     身遊銀阙珠宮[5],俯看積氣蒙蒙[6]。

     醉裡偶搖桂樹[7],人間喚作涼風。

     【