第八歌
關燈
小
中
大
金星天
當人世處于危難的時代,人們相信(1),在第三個周轉圓中轉動的(2)那美麗的居伯羅女郎射下了癡情;因此沉溺于古代錯誤的古代的人,不僅奉上祭品,許願祈禱,膜拜美麗的居伯羅女郎,也膜拜她的母親代俄尼,膜拜她的兒子叩彼德,
人們都講叩彼德坐在黛多膝上;(3)我曾以她的名字作為我歌唱的開端(4),人們以她的名字稱呼太陽時而從後、時而從前向之求愛的星辰。
我沒有覺到我已升入這顆明星, 但我的夫人卻這樣使我相信, 因為我看見她變得更加美麗。
如我們在一個火焰内見到一粒火花,又如在一片歌聲内辨出一個歌聲&mdash&mdash别的聲音都在唱,這聲音卻斷斷續續;就像這樣,我看出在那光明之中,另外的火炬結成環形正在轉動,按看到天啟的多少或疾或徐。
神聖的火焰突然一轟而散, 離開崇高的大天使發起的環形, 向我們飛來,迎接我們的來臨, 誰若看見他們飛奔的速度,誰将認為:從寒冷的烏雲降下的狂風或閃電和他們相比,都顯得緩慢而停滞(5)。
從那些最前面的火炬中間, 發出了那麼美妙的和散那歌聲, 從此我再也擺脫不掉再聽一次的渴念。
于是其中一個向我們再走近一步,說道:&ldquo我們大家聽候你的吩咐,你可以從我們這裡取得喜悅。
我們和天上的王子們在同一個圈子(6),同一個輪回,帶着同樣渴慕轉動,你們從人寰有時向這些王子們說:&lsquo你們用思想使第三重天行動,(7)&rsquo我們心中充溢着愛,為了令你喜歡,片刻的靜止也一樣會使我們幸福。
&rdquo 我眼睛向上看去,恭恭敬敬凝望 我的夫人,我的眼睛滿意地 看到了她親切的肯定支持, 我就把眼光掉回來,看那給了我 巨大希望的神靈,對他說道: &ldquo請說你是誰,&rdquo我的言語裡帶着深情嗳! 我看到我的言語把新的喜悅 加在他已有的喜悅之上,他變得 比以前更為巨大,更為光輝! 一變了形,他就說道:&ldquo我在人世(8)隻過了短促的歲月;假使長一些,就會看到許多那時還沒有發生的不幸。
我的喜悅隐起了我,不給你看見,喜悅的光芒在我四周煥發,藏匿我如蠶蛾被自己的繭包住一般。
你曾愛我極深,你這麼做不是沒有(9)充分的理由;我若是還在人間,我向你表示的将不止是愛的嫩葉。
倫河與索加河彙合在一起以後 所灌溉的那左岸的一片地土(10),等待我有一天做它的君主;奧索尼亞的那一隅也是如此,一直到脫倫多河和弗特河的入海處,那裡聳立着巴利,加厄大和喀托納三城(11)。
多瑙河在離開了它的日耳曼的 兩岸以後而迤逦流過的國土(12),那國家的王冠早已在我額上閃耀;在巴乞諾和彼羅勒兩個海角之間,在那最為東南風所苦的海灣之上,硫磺霧而不是挨特那火山的爆發使美麗的脫利那克裡變得暗淡無光(13),若不是永遠使被奴役的民族心痛如割的暴虐統治使&lsquo殺殺&rsquo的喊聲在巴勒摩京城中響徹雲霄(14),美麗的脫利那克裡還會被我那由查理和盧多爾夫傳下的後代主宰(15)。
假使我的兄弟及時地早有預見, 為了免得對己不利,他定會避開
我沒有覺到我已升入這顆明星, 但我的夫人卻這樣使我相信, 因為我看見她變得更加美麗。
如我們在一個火焰内見到一粒火花,又如在一片歌聲内辨出一個歌聲&mdash&mdash别的聲音都在唱,這聲音卻斷斷續續;就像這樣,我看出在那光明之中,另外的火炬結成環形正在轉動,按看到天啟的多少或疾或徐。
神聖的火焰突然一轟而散, 離開崇高的大天使發起的環形, 向我們飛來,迎接我們的來臨, 誰若看見他們飛奔的速度,誰将認為:從寒冷的烏雲降下的狂風或閃電和他們相比,都顯得緩慢而停滞(5)。
從那些最前面的火炬中間, 發出了那麼美妙的和散那歌聲, 從此我再也擺脫不掉再聽一次的渴念。
于是其中一個向我們再走近一步,說道:&ldquo我們大家聽候你的吩咐,你可以從我們這裡取得喜悅。
我們和天上的王子們在同一個圈子(6),同一個輪回,帶着同樣渴慕轉動,你們從人寰有時向這些王子們說:&lsquo你們用思想使第三重天行動,(7)&rsquo我們心中充溢着愛,為了令你喜歡,片刻的靜止也一樣會使我們幸福。
&rdquo 我眼睛向上看去,恭恭敬敬凝望 我的夫人,我的眼睛滿意地 看到了她親切的肯定支持, 我就把眼光掉回來,看那給了我 巨大希望的神靈,對他說道: &ldquo請說你是誰,&rdquo我的言語裡帶着深情嗳! 我看到我的言語把新的喜悅 加在他已有的喜悅之上,他變得 比以前更為巨大,更為光輝! 一變了形,他就說道:&ldquo我在人世(8)隻過了短促的歲月;假使長一些,就會看到許多那時還沒有發生的不幸。
我的喜悅隐起了我,不給你看見,喜悅的光芒在我四周煥發,藏匿我如蠶蛾被自己的繭包住一般。
你曾愛我極深,你這麼做不是沒有(9)充分的理由;我若是還在人間,我向你表示的将不止是愛的嫩葉。
倫河與索加河彙合在一起以後 所灌溉的那左岸的一片地土(10),等待我有一天做它的君主;奧索尼亞的那一隅也是如此,一直到脫倫多河和弗特河的入海處,那裡聳立着巴利,加厄大和喀托納三城(11)。
多瑙河在離開了它的日耳曼的 兩岸以後而迤逦流過的國土(12),那國家的王冠早已在我額上閃耀;在巴乞諾和彼羅勒兩個海角之間,在那最為東南風所苦的海灣之上,硫磺霧而不是挨特那火山的爆發使美麗的脫利那克裡變得暗淡無光(13),若不是永遠使被奴役的民族心痛如割的暴虐統治使&lsquo殺殺&rsquo的喊聲在巴勒摩京城中響徹雲霄(14),美麗的脫利那克裡還會被我那由查理和盧多爾夫傳下的後代主宰(15)。
假使我的兄弟及時地早有預見, 為了免得對己不利,他定會避開