正文 第三章 十二月二十四日 -1

關燈
是一種僞善!” “反正,我是不會這麼想的。

    ”約翰遜上校懷疑地說。

     波洛高興地朝他微笑着。

     “不,不。

    這是我的理論,不是你的。

    我向你指出在這種情況下——精神上的壓力,身體上的不适——都很可能使原先并不嚴重的厭惡以及輕微的不和突然間表現得非常嚴重。

    把自己僞裝成一個更和藹可親、更仁慈、品格更高尚的人的結果,遲早會影響一個人的表現,使他比實際上脾氣更壞、更殘忍,總之是更讓人不愉快!如果你抑制住本性的自然流露,monami(法語:我的朋友。

    ——譯注。

    ),内心的堤壩是遲早要被洪流沖垮的!” 約翰遜上校半信半疑地看着他。

     “從來不知道你什麼時候是認真的,什麼時候是在和我開玩笑。

    ”他抱怨道。

     波洛朝他笑着。

     “我不是認真的,一點兒也不是:但反正都是一樣的,我說的沒錯——人為的情況會使人們流露出本性。

    ” 約翰遜上校的男仆走進房間裡來。

     “薩格登警監來電話了,先生。

    ” “好的,我就來。

    ” 警察局長道了歉,而後離開了房間。

     過了大約三分鐘,他回來了,神色嚴肅而焦慮。

     “該死的!”他說,“謀殺案!而且還是在聖誕節前夜!” 波洛的眉毛揚了起來。

     “毫無疑問嗎?我是指謀殺。

    ” “呃?噢,不可能有别的答案了:非常清楚的案子:是謀殺——而且是相當殘忍的謀殺!“ “被害人是誰?” “老西米恩?李是我們這兒最有錢的人之一:早先在南非賺的錢,是黃金——不,我想是鑽石。

    他投資一大筆錢開工廠,制造一種礦山機械上用的特殊的小部件,我相信那是他自己的發明。

    不管怎麼說,他很快就發了大财,他們說他的财産是一個百萬富翁的兩倍。

    ” 波洛說:“他很受歡迎,是嗎?” 約翰遜慢吞吞地說:“我不認為有人會喜歡他,他是那種怪人。

    他現在已經殘廢了好些年了,我本人和他不太熱,可他絕對是這個郡的大人物之一。

    ” “那麼這個案子,它會引起很大轟動?” “是的,我必須盡快趕往朗代爾。

    ” 他猶豫了一下,看着他的客人。

    波洛回答了他沒有說出口的問題:“你願意我陪你去嗎?“ 約翰遜尴尬地說:“求助于你好像是很讓人羞愧的,可是,這個嘛,你知道是怎麼回事:薩格登警監是個好人,不能再好了,勤懇,謹慎,完全可靠——可是,嗯,他在任何方面都不是一個有想象力的人。

    有你在這兒,得益于你的忠告,應該會非常願意的。

    ” 他在說最後一句話時躊躇了一會兒,這使他的話有點兒像電報的格式。

    波洛馬上說:“我将非常高興,我會盡我所能來協助你們。

    我們不應該傷害好警監的感情,那是他的案子——不是我的。

    我隻是一個非官方的顧問。

    ” 約翰遜上校親切地說:“你是一個好人,波洛。

    ” 說完了這句話,兩個人就出發了。

     6一個警察來為他們開門并向他們敬了禮。

    在他身後,薩格登警監從大廳裡走過來,他說:“我很高興你來了,長宮。

    我們去左邊的那個房間好嗎? 去李先生的書房。

    我想先講一遍主要的經過,整件事情非常奇怪。

    ” 他領着他們走進了大廳左邊的一個小房間。

    那兒有一台電話和一張放滿了文件的寫字台,四面都是一排排的書櫥。

     警察局長說:“薩格登,這是赫爾克裡?波洛先生。

    你可能聽說過他,他正好和我在一起。

    這是薩格登警監。

    ” 波洛颔首示意,打量着這個人。

    站在他面前的是一個高個子的男人,有着寬闊的肩膀和軍人式的舉止,鷹鈎鼻,具挑釁意味的下巴和一大叢茂盛的栗色唇髭。

    在互相介紹之後,薩格登使勁盯着波洛看,而波洛則一個勁地注視着薩格登警監的唇髭,它的濃密和茂盛好像使波洛為之着迷。

     警監說:“我當然聽說過你,波洛先生。

    你好些年前來過這兒,如果我沒記錯的話,巴塞洛缪?斯特蘭奇爵士的死,投毒案,用的是尼古丁。

    那不是我這區裡的,可這件事的始末我無疑是聽說過的。

    ” 約翰遜上校不耐煩地說:“現在,那麼,薩格登,我們來看看事情的經過。

    你說,這是一個很清楚的案子。

    ” “是的,長官,它肯定是謀殺——絲毫不可能有什麼疑問。

    李先生的喉嚨被切開了——頸部靜脈被割斷了,我聽醫生說的。

    但是整件事有一個非常奇怪的地方。

    ” “你的意思是——” “我希望你能先聽聽牽涉到我的一些事,長官。

    情況是這樣的:今天下午,大約五點鐘,我在阿德斯菲爾德警察局接到李先生的電話,他的聲音在電話中聽起來有些古怪——叫我晚上八點鐘去見他——特别強調了這個時間。

    還有,他指示我跟他的管家說我是去為警方的慈善事業募集捐款的。

    ” 警察局長擡起頭來,目光顯得很銳利:“想找個說得過去的理由讓你去他家?” “沒錯,長官。

    嗯,當然啦,李先生是個重要人物,于是我就答應了他的請求。

    我不到八點鐘就到了,而且介紹自己是來為警方的孤兒院募捐的。

    管家去了又回來,告訴我李先生要見我。

    随後他帶我去李先生的房間,房間是在二樓,就在餐廳的正上方。

    ” 薩格登警監停頓了一下,喘了口氣,然後又公事公辦地接着報告下去。

     “李先生坐在壁爐旁的一張椅子上,他穿着一件睡衣。

     當管家關上門離開之後,李先生叫我坐在他的身旁。

    然後他猶豫不決地說他想為我提供一些細節,是和一件盜竊案有關的。

    我問他說是什麼被偷了,他回答說他有理由認為價值幾千英鎊的鑽石——沒加工過的鑽石,我想他是這麼說的,被人從保險箱裡偷走了。

    “ “鑽石,嗯?”普察局長說。

     “是的,長官。

    我問了他一些例行的問題,但他的态度非常不确定而且他的回答頗為含糊。

    最後他說,‘你一定要明白,警監,這件事我也可能是弄錯了’。

    我說,‘我不太明白,先生。

    要麼是鑽石不見了,要麼是它們還在——不是前者就是後者’。

    他回答說,‘鑽石确實是不見了,警監,但它們的失蹤也可能隻是一個相當愚蠢的惡作劇’。

    啊,我覺得很怪,但我什麼都沒說。

    他接着說:‘我很難給你詳細說明,可就是這麼回事:到目前為止照我看,隻有兩個人有可能拿了鑽石,有一個人也許隻是為了開個玩笑。

    如果是另一個人拿走的,那它們就肯定是被偷了。

    ’我說,‘你到底想讓我做些什麼呢,先生?’他立刻回答,‘我想讓你,警監,大約半個小時後再來——不,更晚一點兒——九點一刻吧,那時候我就能告訴你鑽石是否被偷了。

    ’我有點兒想不明白,但我還是同意了,然後就離開了。

    ” 約翰遜上校發表着他的意見:“奇怪——太奇怪了。

    你怎麼說,波洛?” 赫爾克裡?波洛說:“我可以問你個問題嗎,警監,你從中得出了什麼結論?” 警監一邊模着自己的下巴,一邊小心翼翼地答道:“呃,我有過各種各樣的想法,但總的說,我是這麼推斷的:根本沒有什麼惡作劇,鑽石的确是被偷了,可老人不能确定是誰偷的。

    我的看法是,他說有兩個人有可能,這是真的——而且這兩個人一個是傭人,另一個則是家裡人。

    ” 波洛贊賞地點點頭。

     “Tresbien(法語:非常好。

    ———譯注。

    ),對,這就很好地說明了他的态度。

    ” “因此他希望我晚些時候再來。

    在這段時間,他打算把那兩個人分别找來面談一下,他會告訴他們說他已經把這件事跟警察講了,但是如果他們能盡快歸還的話,他可以把這件事掩蓋過去。

    ” 約翰遜上校說:“如果他的猜想沒有被證實呢?” “這樣的話,他決定讓我們來調查這件事。

    ” 約翰遜上校皺着眉頭,捋着自己的胡子。

    他提出了異議:“他為什麼不在叫你來之前把事情辦好呢?” “不,不,長官。

    ”警監搖着頭,“你不明白嗎,如果他那樣做,那也許隻是虛張聲勢,絕不會像這樣有說服力。

    那個人可能會對自己說,‘不管他猜到了什麼,老家夥是不會把警察找來的!’但如果老人對他說,‘我已經跟警察說了,警監剛剛才離開。

    ’假如那個賊去問管家,而管家又證實了這件事,‘對,警監開飯前那會兒正在這兒’。

    這樣的話那個賊就會相信老先生是認真的,他還是把鑽石吐出來為妙。

    ” “哦,對,我明白了。

    ”約翰遜上校說,“有什麼想法嗎,薩格登,這個‘家裡人’可能是誰呢?” “沒有,長官。

    ” “他沒給你任何暗示嗎?” “沒有。

    ” 約翰遜搖了搖頭。

    他說:“好吧,我們繼續吧。

    ” 薩格登警監以公式化的态度接着說下去:“我回到那所房子,長官,正好在九點一刻的時候。

    就在我要去摁鈴的時候,我聽到從房子裡傳來一聲尖叫,接着是一陣嘈雜的叫喊聲和一片混亂。

    我按了幾次門鈴,又砸了門環。

    三四分鐘後才有人來開門,當男仆最終把門打開,我馬上看出這兒發生了什麼重大的事情。

    他渾身哆嗦而且看起來就快要暈過去了,他上氣不接下氣地說李先生被謀殺了。

     我急忙跑上樓去,我發現李先生的房間裡一片狼藉,那裡顯然有過一場激烈的搏鬥。

    李先生本人躺在壁爐前的血泊之中,喉嚨被割開了。

    ” 警察局長嚴厲地說:“他不可能是自殺?” 薩格登搖搖頭。

     “不可能,長官。

    舉一件事來說,房間裡的桌子和椅子都翻了,到處都是打破的陶器和其它裝飾品,而且現場沒有發現任何用來作案的刀片或其它工具的蹤迹。

    ” 警察局長沉思着說:“對,這好像是可以确定的。

    有什麼人在房間裡嗎?” “大部分家庭成員都在那兒,長官,隻是站在周圍。

    ” 約翰遜上校說:“你怎麼想,薩格登?” 警監慢吞吞地說:“這是一件糟糕的事,我覺得看起來像是他們中的某一個人幹的,我看不出來任何外人能幹了這件事并且又能及時地逃走。

    ” “窗戶是什麼樣的?關着還是開着的?” “房間裡有兩個窗戶,長官。

    一個是關着的而且是闩着的,另一個從底下打開了幾英寸——但那是用一個防盜螺栓固定在那個位置的,而且,我試過了,它卡得非常緊——我敢說好幾年沒開過了。

    還有外面的牆很光滑也沒有裂縫——沒有長春藤或是其它的爬藤植物,我認為誰都不可能從那兒逃走。

    ” “房間裡有幾扇門?” “隻有一扇。

    房間在走廊的盡頭,門從裡面鎖住了。

    當他們聽到搏鬥的聲音以及老人垂死的尖叫,立即就沖上樓來,他們不得不把門砸開才能進去。

    ” 約翰遜嚴厲地說:“而誰在房間裡呢?” 薩格登警監神情嚴肅:“沒有任何人,長官,除了幾分鐘之前剛剛被殺死的老人。

    ” 7約翰遜上校瞪着薩格登足足有幾分鐘,然後沖口而出:“你是想告訴我,警監,這是一個你在偵探小說裡讀到過的那些該死的案子,什麼一個人在一間鎖着的房間裡被某種顯然是超自然的力量殺了嗎?” 當警監鄭重地回答的時候,一絲不易覺察的笑容出現在他的唇邊。

     “我不認為事情有那麼糟,長官。

    ” 約翰遜上校說:“自殺,肯定是自殺!” “如果是這樣的話,兇器在哪兒呢?不,長官,自殺是不成立的。

    ” “那麼兇手是怎麼逃走的呢?從窗戶嗎?”薩格登搖搖頭。

     “我發誓他沒有。

    ” “但門是鎖着的,據你說,是從裡面。

    ” 警監點點頭。

    他從口袋裡拿出一把管式鑰匙放在桌上。

     “沒有指紋,”他宣布說,“可再瞧瞧那把鑰匙,長官,用那兒的放大鏡好好看一下。

    “ 波洛彎下腰去,他和約翰遜上校一起檢查着鑰匙。

    警察局長發出一聲驚歎。

     “啊喲,我找到了,那些在鑰匙管頂端的輕微的劃痕。

    你看見了嗎,波洛?” “啊,是的,我看見了。

    那就是說,鑰匙是從門外轉動的——用一種特别的工具穿過鑰匙孔後抓住鑰匙管——很可能一把普通的尖嘴鉗就能做到這一點。

    ” 警監又點了點頭。

     “可以做得非常好” 波洛說:“那麼,他的想法是要這次死亡被認為是自殺,因為門是鎖着的而房間裡又沒有别的人。

    ” “正是這樣,波洛先生。

    我想說,這是毫無疑問的。

    ”波洛懷疑地搖搖頭。

     “可是房間裡亂成一團!像你說的,這本身就排除了自殺的可能.兇犯首先肯定應該把房間布置好。

    ” 薩格登警監說:“可他沒有時間了,波洛先生。

    這就是問題所在,他來不及了,就說他原指望不知不覺地制伏老頭,嗯,可事情沒有這麼發展,發生了一場博鬥——