第四十一章

關燈
等最後的客人告别和最後的車馬聲消失以後,斯佳麗走進埃倫的小辦事間,從寫字台上的文件格中取出一個亮晶晶的東西,那是頭一天晚上她把它藏在那格子裡發了黃的賬單中的。

    她聽見波克在餐室裡抽着鼻子,準備晚飯,喊了他一聲。

    波克應聲走過來,一張黑臉顯得孤獨凄涼,茫茫然如喪家之犬似的。

     &ldquo波克,&rdquo她闆起臉說,&ldquo你要是再哭,那我&mdash&mdash我也要哭了。

    你得馬上停住。

    &rdquo &ldquo是的,小姐。

    我想不哭。

    可是我剛想不哭,我就會想起傑拉爾德先生,我&mdash&mdash&rdquo &ldquo那就不要想吧。

    别人哭我還不怎麼樣,唯獨聽見你哭我可受不了。

    好啦。

    &rdquo她稍稍停了一下又說,&ldquo你明白嗎?我受不了聽到你的哭聲是因為我知道你多麼愛他。

    擤擤鼻子,波克。

    我有一件禮物要送給你。

    &rdquo 波克大聲擤着鼻子,眼睛裡稍稍閃現出感興趣的樣子,其實與其說是興趣,不如說是禮貌。

     &ldquo你記不記得有一天夜裡到人家雞舍裡偷雞,挨了人家一槍嗎?&rdquo &ldquo我的上帝,斯佳麗小姐!我從來沒有&mdash&mdash&rdquo &ldquo得了,你幹過的。

    現在事情已經過去了,你又何必賴呢?你還記不記得我跟你說過,因為你忠心耿耿,我要送你一隻表嗎?&rdquo &ldquo是的,小姐,我記得。

    我想你一定已經忘了。

    &rdquo &ldquo我沒有忘記。

    喏,這就是給你的表。

    &rdquo 她遞給他一隻大金表,表面上有厚厚的浮雕花紋,還有一根表鍊,表鍊上又有些短鍊和印章。

     &ldquo看在上帝面上,斯佳麗小姐!&rdquo波克嚷道,&ldquo這是傑拉爾德先生的表!我見他看那表何止千萬次!&rdquo &ldquo是的,這是爸的表。

    波克,現在我把它送給你。

    拿着吧。

    &rdquo &ldquo哦,不!&rdquo波克恐懼地往後退縮,&ldquo這是白人先生用的表,而且是傑拉爾德先生用過的表,你怎麼好說給我呢,斯佳麗小姐?照理這表是應該歸韋德·漢普頓的。

    &rdquo &ldquo這表歸你。

    小韋德給爸做過什麼啦?爸害病的時候,他侍候過他嗎?他給爸洗過澡,穿過衣服,刮過臉嗎?北佬來的時候,他始終忠于爸嗎?他為了爸,不惜冒險偷過東西給他吃嗎?别傻啦,波克。

    如果說誰應該受獎賞得這隻表,那就隻有你波克,我曉得爸一定會贊成我的。

    拿去吧。

    &rdquo 她抓住他的手,把表放在他的掌心裡。

    波克恭恭敬敬地注視着它,臉上漸漸展現出快活的神色。

     &ldquo給我,真的嗎,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo真的。

    &rdquo &ldquo嗯&mdash&mdash謝謝你,小姐。

    &rdquo &ldquo你要不要我把它帶到亞特蘭大去替你刻上幾個字。

    &rdquo &ldquo刻字是什麼意思?&rdquo波克的語氣裡有點狐疑。

     &ldquo就是在表的背面刻上幾個字,比如&lsquo給奧哈拉家的波克&mdash&mdash善良忠心的仆人&rsquo這一類的字。

    &rdquo &ldquo哦,不,謝謝你,小姐,不用費心刻字啦,&rdquo波克退後一步,把表牢牢地抓在手裡。

     她嘴角上浮起一絲笑意。

     &ldquo怎麼啦,波克?怕我不帶回來給你嗎?&rdquo &ldquo我不怕&mdash&mdash不過,說不定你會改變主意。

    &rdquo &ldquo我不會改變主意。

    &rdquo &ldquo不過,你也許會把它賣掉。

    它大概值很多錢吧?&rdquo &ldquo你以為我會把爸的表賣掉嗎?&rdquo &ldquo是的&mdash&mdash如果你需要錢用的話。

    &rdquo &ldquo你這樣說,真該挨揍,波克。

    現在我想把表要回來。

    &rdquo &ldquo不,你不會的!&rdquo波克整日哭喪着的臉,此刻才第一次浮起微笑,&ldquo我是知道你的&mdash&mdash還有,斯佳麗小姐&mdash&mdash&rdquo &ldquo嗯,波克,還有什麼?&rdquo &ldquo你對待白人,若是有對待黑人一半那樣好,我想人家就會對你更好了。

    &rdquo &ldquo人家對我是夠好的,&rdquo她說,&ldquo去找艾希禮先生,跟他說我在這裡等他,叫他馬上就來。

    &rdquo 艾希禮坐在埃倫那小小的寫字椅上,與他高大的身軀相形之下那椅子顯得格外矮小,斯佳麗跟他談鋸木廠的事,提出要把廠裡的産權分一半給他。

    艾希禮一聲不吭地坐着,眼睛一直不正視斯佳麗,低着頭一個勁看着自己的一雙手,慢慢地翻過來先看看手心,又翻過去看看手背,像是頭一回見到似的。

    他雖然幹的是粗活,但他的手看起來仍然細長靈敏,保養得很好,不像是做農活的。

     斯佳麗見他老是低頭不語,心裡有點着急,加倍賣力地把鋸木廠的好處宣揚一番,還向他頻頻抛出迷人的微笑和秋波,可是全都徒勞,因為他始終沒把眼睛擡起來過。

    他倘使朝她看一眼就好了!威爾告訴她艾希禮決心到北方去的事,她故意隻字不提,顯得沒有什麼事情足以妨礙艾希禮同意她的計劃似的。

    然而艾希禮始終不開口,最後她的話隻好慢慢停下來。

    她見他瘦削的肩膀挺得很直,看得出他已下定決心,感到暗暗吃驚。

    照說他一定不會拒絕她的。

    有什麼理由能使他拒絕她呢? &ldquo艾希禮,&rdquo她剛一開口,又不說下去了。

    她害怕艾希禮看見她的大肚子和難看的樣子,她當然不願用懷孕作理由去說服他。

    可是既然别的話都不起作用,她隻好無可奈何地打出這最後一張牌了。

     &ldquo你一定得到亞特蘭大來。

    我現在急需你的幫助,因為我自己沒法照管廠裡的事。

    也許還得過好幾個月,因為&mdash&mdash你知道&mdash&mdash嗯,因為&hellip&hellip&rdquo &ldquo請不要說了!&rdquo他粗暴地說,&ldquo我的上帝,思嘉!&rdquo 他站起身來,唐突地走到窗口,背對着她,眼睛看着窗外一群鴨子,正排成單行莊嚴地從倉房前的場地上走過。

     &ldquo是不是因為那個&mdash&mdash因為那個你才不要看我嗎?&rdquo她幾乎無望地問道,&ldquo我曉得我的樣子&mdash&mdash&rdquo 他倏地轉過身來,一雙灰色的眼睛熾熱地盯着她的眼睛,吓得她舉起兩手捂住自己的喉頭。

     &ldquo見你這副樣子的鬼!&rdquo他狂暴地說道,&ldquo你明明曉得你在我眼裡永遠是美麗的。

    &rdquo 幸福感掠過她的全身,她眼睛裡湧出快樂的淚水。

     &ldquo你這麼說真叫我高興,因為我很不好意思叫你看見我&mdash&mdash&rdquo &ldquo你不好意思?為什麼要不好意思?不好意思的應該是我。

    當初倘若不是由于我的愚蠢,你就不至于陷入現在的困境。

    你絕不會嫁給弗蘭克。

    去年冬天我真不該讓你離開塔拉。

    哦,我真蠢!我本應該明白&mdash&mdash明白你已經走投無路,這才不得不&mdash&mdash我應該&mdash&mdash我應該&mdash&mdash&rdquo說到這裡,他臉上蒙上一層陰影。

     斯佳麗的心一陣狂跳。

    他在追悔當初沒有跟她一起私奔。

     &ldquo我至少也該到大路上去,哪怕去搶劫,去殺人,也得替你把稅款弄到手,因為當初你是把我們當作叫花子收留下來的。

    哦,我把事情全都弄糟了。

    &rdquo 她的心因失望而收縮起來,剛才的幸福感有點消失了。

    因為艾希禮說的并不是她所希望聽到的話。

     &ldquo我反正是要去的,&rdquo她疲倦地說,&ldquo我絕不能讓你幹現在這樣的事。

    而且不管怎麼說,現在已經無可挽回了。

    &rdquo &ldquo是的,無可挽回了,&rdquo他帶着木然凄苦的神色說,&ldquo你不願意讓我幹不光彩的事,卻把自己賣給一個你不愛的男人&mdash&mdash還懷了他的孩子,讓我一家人不至于餓死。

    你人真好,在我們走投無路時庇護了我們。

    &rdquo 他的話鋒裡隐含着他内心的創傷舊痛未愈新痛又生,使她的眼裡流露出羞慚的神色。

    他很快覺察出這一點,臉色變得溫和起來。

     &ldquo你不會以為我是在責備你吧?我的上帝,斯佳麗,不。

    你是我見到過的最勇敢的女人。

    我責備的是我自己。

    &rdquo 他又轉身看着窗外,此時他的雙肩在她看來已經不像剛才那樣挺得筆直了。

    斯佳麗默默地等了良久,希望艾希禮恢複剛才贊美她時的樣子,希望他再說上幾句能叫她珍藏在心裡的話。

    她已經很久沒有見到他,幾乎無時不在思念他,思念得可厲害。

    她曉得他仍然愛着她。

    從他身上的每一根線條,從他說的每一個悲苦自責的字眼,從他對她懷着弗蘭克的孩子的嫌惡,都清楚地證明了這一點。

    她非常希望聽到從他嘴裡說出愛她的話來,也非常希望自己說些什麼,以引起他承認對她的愛,可是她不敢。

    她記得去年冬天在果園裡,她曾經答應過不再挑逗他。

    她傷心地意識到,倘若她想要艾希禮繼續跟她接近,她就必須遵守諾言。

    隻要她喊出一聲對他的愛,對他的思念,或者眼中流露出要和他擁抱的神情,那麼他們之間從此就算完了,艾希禮必然會到紐約去。

    而她是絕不能讓他去的。

     &ldquo哦,艾希禮,千萬不要怪你自己!怎麼能說是你的錯呢?你到亞特蘭大來幫幫我,好嗎?&rdquo &ldquo不。

    &rdquo &ldquo可是,艾希禮,&rdquo由于失望與痛苦,她的聲音開始變了,&ldquo可是我一直在指望你。

    我實在太需要你了。

    弗蘭克幫不了我的忙。

    他管店裡的事就已忙不過來。

    你若是不來,我真不知道到哪裡才能找到一個合适的人。

    亞特蘭大每一個能派用場的人,都在忙着自己的事,剩下的人又全那麼不中用,而且&mdash&mdash&rdquo &ldquo你再說也沒用,思嘉。

    &rdquo &ldquo你是不是說你甯肯到紐約去跟北佬在一起,也不願到亞特蘭大來嗎?&rdquo &ldquo是誰告訴你的?&rdquo他轉身對着她,眉頭稍稍皺起,顯得有些煩躁。

     &ldquo威爾。

    &rdquo &ldquo不錯,我已經決定到北方去了。

    我有一個老朋友戰前曾跟我一起去旅行過。

    他在他父親的銀行裡給我找了一個工作。

    我看還是去那裡更好,斯佳麗,我對你沒多大用處,我對木材生意完全一竅不通。

    &rdquo &ldquo可是你對銀行業知道得更少,你會感到困難得多!因為我知道我對你缺乏經驗是能理解寬容的,北佬就未必如此了。

    &rdquo 艾希禮聽了,身子突然往後一縮,斯佳麗明白自己又說錯話了。

    隻見艾希禮重又轉身看着窗外。

     &ldquo我不需要别人對我寬容。

    我要靠自己的力量站穩腳跟。

    我這一生,到現在為止,幹了些什麼呢?現在正是時候,去做一番事業,要是自己不争氣,就隻好沉淪了。

    我依靠你生活的時間已經太長久了。

    &rdquo &ldquo可是我要把鋸木廠的一半産權歸你,艾希禮,這不等于是你站穩腳跟了嗎?因為&mdash&mdash你看,你經