第四十六章
關燈
小
中
大
quo
&ldquo可是北佬不知道。
而且如果我們為了保全性命,就非得使他們相信不可。
可是這樣一來,他們就會笑話我們。
我隻要一想起有人相信這件事并且因此要恥笑我們,心裡就很氣憤。
何況這又是對你的侮辱,因為&mdash&mdash親愛的,我是始終忠實于你的。
&rdquo &ldquo我知道,&rdquo米德太太在黑暗中露出笑容,還伸出一隻瘦手握住大夫的手,&ldquo可是倘若你要遭受絲毫的危險,我甯可你真的到過貝爾家裡。
&rdquo &ldquo米德太太,你明白你在說些什麼話?&rdquo大夫嚷道,對他妻子這種不容置疑的現實态度大為震驚。
&ldquo是的,我明白。
我已經失去了達西和菲爾,現在就隻剩下你了。
隻要我不再失去你,哪怕你永遠住在那種地方,我也心甘情願。
&rdquo &ldquo我看你憂慮得心不在焉,簡直不知道自己在說些什麼!&rdquo &ldquo你這老傻瓜,&rdquo米德太太溫柔地說着,把頭靠在他的肩膀上。
米德大夫氣還未消,把手撫摩着她的臉頰沉默片刻後又發作道:&ldquo還要接受白瑞德那家夥的恩惠!那真不如上絞架的好。
不,就算是他救了我的命,也别想我會對他客氣起來。
他這人傲慢到了極點,一想起他那種無恥的投機行為真叫我把肺都氣炸。
叫我向一個從來不曾上前線打過仗的人感恩戴德&mdash&mdash&rdquo &ldquo媚利說他在亞特蘭大陷落後參過軍的。
&rdquo &ldquo那是扯謊。
媚利小姐對任何一個表面說得天花亂墜的歹徒的話全都相信。
我不明白白瑞德為什麼要這樣做&mdash&mdash為什麼情願給自己添麻煩。
我本不想說,可是&mdash&mdash嗯,有人在說他跟肯尼迪太太的閑話,去年一年,我就常看見他們兩人一起從外面趕車回來。
他一定是為了她才肯那麼賣力。
&rdquo &ldquo假如他是為了斯佳麗,他就不會插手了。
他為何不任憑弗蘭克·肯尼迪上絞架呢?我看他是為了媚利&mdash&mdash&rdquo &ldquo米德太太,你不見得是暗示他們兩人之間有什麼暧昧吧!&rdquo &ldquo哦,别傻啦!可是自從他在戰時設法把艾希禮交換回來後,她一直非常喜歡他。
而且我得替他說句話,他在她面前,從來沒有僞裝過那種叫人讨厭的假笑。
他在她面前,總顯得很友善,很體諒别人,完全成了另一個人。
從他跟媚利在一起時的态度,你不難看出,他這人如果肯走正路,并不難成為一個規規矩矩的人。
喏,在我看來,他為什麼要插手這樁事,是因為&mdash&mdash&rdquo她說到這裡停了一停,&ldquo大夫,你一定不喜歡我的看法。
&rdquo &ldquo凡是和這樁事有關的,我一概都不喜歡。
&rdquo &ldquo噢,照我看來,他一方面固然是為了媚利,可是主要是想利用這次機會大大地捉弄我們一下。
我們大家都非常恨他,而且大家都很坦率地恨他。
現在他将我們處于左右為難的境地:要麼承認自己是在沃特林那裡,叫你和你的妻子在北佬面前丢臉;要麼說出真相,那你就要上絞架。
而且他知道,如果承認是在沃特林那裡,那我們就等于受惠于他和他的情婦,而我們幾乎是甯願上絞架也不願接受他的恩惠的。
哦,我敢打賭他對這一着,一定感到非常得意呢。
&rdquo 大夫歎了口氣道:&ldquo他帶領我們上樓的時候,并看不出有快活的樣子。
&rdquo &ldquo大夫,&rdquo米德太太遲疑地問道:&ldquo那地方看起來像什麼樣子呢?&rdquo &ldquo你說什麼,米德太太?&rdquo &ldquo我問她那屋子,看起來是什麼樣子?有沒有雕花玻璃吊燈?有沒有紅絲絨窗簾和幾十面鍍金的穿衣鏡?那些姑娘&mdash&mdash她們全都光着身子嗎?&rdquo &ldquo我的上帝!&rdquo大夫嚷道,如同遭了雷擊一般,他萬萬沒有料到,一個貞潔的女人,對于她不貞的姐妹,竟有如此強烈的好奇心。
&ldquo你怎麼會問出這種不該問的問
而且如果我們為了保全性命,就非得使他們相信不可。
可是這樣一來,他們就會笑話我們。
我隻要一想起有人相信這件事并且因此要恥笑我們,心裡就很氣憤。
何況這又是對你的侮辱,因為&mdash&mdash親愛的,我是始終忠實于你的。
&rdquo &ldquo我知道,&rdquo米德太太在黑暗中露出笑容,還伸出一隻瘦手握住大夫的手,&ldquo可是倘若你要遭受絲毫的危險,我甯可你真的到過貝爾家裡。
&rdquo &ldquo米德太太,你明白你在說些什麼話?&rdquo大夫嚷道,對他妻子這種不容置疑的現實态度大為震驚。
&ldquo是的,我明白。
我已經失去了達西和菲爾,現在就隻剩下你了。
隻要我不再失去你,哪怕你永遠住在那種地方,我也心甘情願。
&rdquo &ldquo我看你憂慮得心不在焉,簡直不知道自己在說些什麼!&rdquo &ldquo你這老傻瓜,&rdquo米德太太溫柔地說着,把頭靠在他的肩膀上。
米德大夫氣還未消,把手撫摩着她的臉頰沉默片刻後又發作道:&ldquo還要接受白瑞德那家夥的恩惠!那真不如上絞架的好。
不,就算是他救了我的命,也别想我會對他客氣起來。
他這人傲慢到了極點,一想起他那種無恥的投機行為真叫我把肺都氣炸。
叫我向一個從來不曾上前線打過仗的人感恩戴德&mdash&mdash&rdquo &ldquo媚利說他在亞特蘭大陷落後參過軍的。
&rdquo &ldquo那是扯謊。
媚利小姐對任何一個表面說得天花亂墜的歹徒的話全都相信。
我不明白白瑞德為什麼要這樣做&mdash&mdash為什麼情願給自己添麻煩。
我本不想說,可是&mdash&mdash嗯,有人在說他跟肯尼迪太太的閑話,去年一年,我就常看見他們兩人一起從外面趕車回來。
他一定是為了她才肯那麼賣力。
&rdquo &ldquo假如他是為了斯佳麗,他就不會插手了。
他為何不任憑弗蘭克·肯尼迪上絞架呢?我看他是為了媚利&mdash&mdash&rdquo &ldquo米德太太,你不見得是暗示他們兩人之間有什麼暧昧吧!&rdquo &ldquo哦,别傻啦!可是自從他在戰時設法把艾希禮交換回來後,她一直非常喜歡他。
而且我得替他說句話,他在她面前,從來沒有僞裝過那種叫人讨厭的假笑。
他在她面前,總顯得很友善,很體諒别人,完全成了另一個人。
從他跟媚利在一起時的态度,你不難看出,他這人如果肯走正路,并不難成為一個規規矩矩的人。
喏,在我看來,他為什麼要插手這樁事,是因為&mdash&mdash&rdquo她說到這裡停了一停,&ldquo大夫,你一定不喜歡我的看法。
&rdquo &ldquo凡是和這樁事有關的,我一概都不喜歡。
&rdquo &ldquo噢,照我看來,他一方面固然是為了媚利,可是主要是想利用這次機會大大地捉弄我們一下。
我們大家都非常恨他,而且大家都很坦率地恨他。
現在他将我們處于左右為難的境地:要麼承認自己是在沃特林那裡,叫你和你的妻子在北佬面前丢臉;要麼說出真相,那你就要上絞架。
而且他知道,如果承認是在沃特林那裡,那我們就等于受惠于他和他的情婦,而我們幾乎是甯願上絞架也不願接受他的恩惠的。
哦,我敢打賭他對這一着,一定感到非常得意呢。
&rdquo 大夫歎了口氣道:&ldquo他帶領我們上樓的時候,并看不出有快活的樣子。
&rdquo &ldquo大夫,&rdquo米德太太遲疑地問道:&ldquo那地方看起來像什麼樣子呢?&rdquo &ldquo你說什麼,米德太太?&rdquo &ldquo我問她那屋子,看起來是什麼樣子?有沒有雕花玻璃吊燈?有沒有紅絲絨窗簾和幾十面鍍金的穿衣鏡?那些姑娘&mdash&mdash她們全都光着身子嗎?&rdquo &ldquo我的上帝!&rdquo大夫嚷道,如同遭了雷擊一般,他萬萬沒有料到,一個貞潔的女人,對于她不貞的姐妹,竟有如此強烈的好奇心。
&ldquo你怎麼會問出這種不該問的問