第十三章 紅黑格子的套頭毛衣
關燈
小
中
大
為,或是你認為,這是有人蓄意要謀害鄧波兒小姐嗎?”
“她愈想愈肯定。
那男孩子也有同感。
” “你猜想可能是誰?” “我什麼也不知道。
也許是同我們一起旅行中的一個人,午後去散步的人。
也可能是我們完全不認識的什麼人,看到那輛遊覽車停在此地,選中那地方,對當中某一個人攻擊。
那個有暴力的年輕情人。
也可能是她的仇家。
” “如果我說是‘一個隐秘的敵人’,這句話好象挺富戲劇性的呢。
”瑪柏兒說。
“哦,是啊。
誰要殺害一個退休和被人敬重的女校長呢?這就是有待我們解答的一個問題。
可能鄧波兒小姐會告訴我們。
她可能體會到,在她上面的那個人影,或甚至知道那是誰,為了一些特殊原因,對她懷有惡意,要對她不利。
” “這說法仍舊不太圓滿。
” “我和你有同感。
”溫斯德說:“她似乎完全不可能是個适合被人攻擊的犧牲者。
但當一個人想到,一個女校長認識許許多多的人時,就有此可能了。
我們會這麼說,有許多人曾受到過她的教誨。
” “你是說,有許多女孩子,受到過她的教誨。
‘“是的,我說的正是這意思。
女孩子和她們的家人。
一個當女校長的,必須有多方面的才華。
譬如說,羅曼史,女孩子們可能喜歡羅曼史,但她們的家長們卻懵然無知。
你知道,這是常有的事。
尤其在最近的一二十年。
據說女孩子們成熟早,這在體質上說,一點不錯,但在心理方面而言,她們卻成熟得晚。
她們停留在孩童階段較長—喜愛穿孩童時的衣裳,飄舞着孩童般的頭發。
即使她們穿上迷你裙,她們還是替洋娃娃穿上睡衣、運動衣和短褲,這全是孩童樣子。
她們不願做大人,不想接受同我們一樣的責任。
象所有的孩童一樣,她們被人認為長大了,任意做她們認為是大人做的事情。
有時候這會變成悲劇,引起悲慘的結果。
““你是想到某些特殊情形嗎?““沒有。
我隻是認為,有這可能。
我不相信,鄧波兒小姐有個私人的仇家—一個敵人,會殘忍到想利用機會,把她殺害。
我認為—”他突然望着瑪柏兒問:“你有什麼意見嗎?” “呃,我想,我明白你的想法了。
你是說鄧波兒小姐知道了某些事情的真相,這可能不利于某人,甚至對某人會有危險。
” “是的,我确是覺得如此。
” “如果是這樣的話,”瑪柏兒說:“似乎表示,在我們這旅行團中,有某個人認識鄧波兒小姐,而鄧波兒小姐卻不認識她—也有可能是忘了她是誰了。
情形若真是如此,我們的旅伴們都有嫌疑了。
是不是?”她停了一下:“你說的那件套頭毛衣,紅黑格子紋的衣裳,怎麼說?” “哦,套頭毛衣—”他好奇地望着她。
“你怎麼會忽然提起這個呢?” “這很容易明白的,”瑪柏兒說:“你是這麼說,而克拉福小姐又是特别提到的。
如此一來,就引人注意了。
” “是嗎?但這使你想起了些什麼呢?” “一些蛛絲馬迹,”瑪柏兒說:“一些将可看到、想到、觀察到和體會到的事情。
” “啊!”溫斯德帶着信心地望着她。
“當你描述你曾見到的一個人時—并非是在附近,而是在相當一段距離時見到一個人時—你描述的頭一件事,将是這人所穿的衣裳。
而不是他們的臉,走路姿态,雙手和雙腳。
譬如說,一件觸目的深紅色大頭巾,一件紫色外套,或是一件奇異的皮上裝,一件鮮豔紅黑色套頭毛衣。
一些很容易認出和注意到的衣物。
當那個人脫掉那件毛衣想把證據消滅,包裝成包裹郵寄到某個地方,譬如說,由郵局寄到約一百裡遠的地方,丢到城市的一隻垃圾箱裡去,或燒掉,或消毀。
她或是他就變成一個謙虛和穿着樸素的人,就不會被人發覺和想到,因而犯上了嫌疑。
那必定有用意的。
那件深紅色和黑色有格子紋的套頭毛衣。
等于是故意要引起人們的注意,但在那個人身上,是再也不會被人見到的了。
” “你的推想真好,”溫斯德說:“我已說過,弗諾菲離此地沒多遠。
我想,有十六裡遠吧!因此,這是鄧波兒很熟悉的地方,她對住在這裡的人、事物也很熟悉。
” “是的,這增大了可能性,”瑪柏兒說:“我有同感,這名攻擊者,很可能是個男人,而不是個女人。
那塊圓石頭,如果是有意滾下的,那就非常的準确。
準确得與其說是女性做的,不如說是男性做的。
在另一方面,在我們遊覽車上,可能有什麼人,或可能是鄰近地方的什麼人,在街上看到鄧波兒小姐,過去幾年,她以前的一個學生—經過一段日子後,她自己可能認不出的某個人。
可是,這女孩子或女人會認出她,因為一個六十歲以上的校長或女校長,和五十歲時,改變不會很多。
她被某
那男孩子也有同感。
” “你猜想可能是誰?” “我什麼也不知道。
也許是同我們一起旅行中的一個人,午後去散步的人。
也可能是我們完全不認識的什麼人,看到那輛遊覽車停在此地,選中那地方,對當中某一個人攻擊。
那個有暴力的年輕情人。
也可能是她的仇家。
” “如果我說是‘一個隐秘的敵人’,這句話好象挺富戲劇性的呢。
”瑪柏兒說。
“哦,是啊。
誰要殺害一個退休和被人敬重的女校長呢?這就是有待我們解答的一個問題。
可能鄧波兒小姐會告訴我們。
她可能體會到,在她上面的那個人影,或甚至知道那是誰,為了一些特殊原因,對她懷有惡意,要對她不利。
” “這說法仍舊不太圓滿。
” “我和你有同感。
”溫斯德說:“她似乎完全不可能是個适合被人攻擊的犧牲者。
但當一個人想到,一個女校長認識許許多多的人時,就有此可能了。
我們會這麼說,有許多人曾受到過她的教誨。
” “你是說,有許多女孩子,受到過她的教誨。
‘“是的,我說的正是這意思。
女孩子和她們的家人。
一個當女校長的,必須有多方面的才華。
譬如說,羅曼史,女孩子們可能喜歡羅曼史,但她們的家長們卻懵然無知。
你知道,這是常有的事。
尤其在最近的一二十年。
據說女孩子們成熟早,這在體質上說,一點不錯,但在心理方面而言,她們卻成熟得晚。
她們停留在孩童階段較長—喜愛穿孩童時的衣裳,飄舞着孩童般的頭發。
即使她們穿上迷你裙,她們還是替洋娃娃穿上睡衣、運動衣和短褲,這全是孩童樣子。
她們不願做大人,不想接受同我們一樣的責任。
象所有的孩童一樣,她們被人認為長大了,任意做她們認為是大人做的事情。
有時候這會變成悲劇,引起悲慘的結果。
““你是想到某些特殊情形嗎?““沒有。
我隻是認為,有這可能。
我不相信,鄧波兒小姐有個私人的仇家—一個敵人,會殘忍到想利用機會,把她殺害。
我認為—”他突然望着瑪柏兒問:“你有什麼意見嗎?” “呃,我想,我明白你的想法了。
你是說鄧波兒小姐知道了某些事情的真相,這可能不利于某人,甚至對某人會有危險。
” “是的,我确是覺得如此。
” “如果是這樣的話,”瑪柏兒說:“似乎表示,在我們這旅行團中,有某個人認識鄧波兒小姐,而鄧波兒小姐卻不認識她—也有可能是忘了她是誰了。
情形若真是如此,我們的旅伴們都有嫌疑了。
是不是?”她停了一下:“你說的那件套頭毛衣,紅黑格子紋的衣裳,怎麼說?” “哦,套頭毛衣—”他好奇地望着她。
“你怎麼會忽然提起這個呢?” “這很容易明白的,”瑪柏兒說:“你是這麼說,而克拉福小姐又是特别提到的。
如此一來,就引人注意了。
” “是嗎?但這使你想起了些什麼呢?” “一些蛛絲馬迹,”瑪柏兒說:“一些将可看到、想到、觀察到和體會到的事情。
” “啊!”溫斯德帶着信心地望着她。
“當你描述你曾見到的一個人時—并非是在附近,而是在相當一段距離時見到一個人時—你描述的頭一件事,将是這人所穿的衣裳。
而不是他們的臉,走路姿态,雙手和雙腳。
譬如說,一件觸目的深紅色大頭巾,一件紫色外套,或是一件奇異的皮上裝,一件鮮豔紅黑色套頭毛衣。
一些很容易認出和注意到的衣物。
當那個人脫掉那件毛衣想把證據消滅,包裝成包裹郵寄到某個地方,譬如說,由郵局寄到約一百裡遠的地方,丢到城市的一隻垃圾箱裡去,或燒掉,或消毀。
她或是他就變成一個謙虛和穿着樸素的人,就不會被人發覺和想到,因而犯上了嫌疑。
那必定有用意的。
那件深紅色和黑色有格子紋的套頭毛衣。
等于是故意要引起人們的注意,但在那個人身上,是再也不會被人見到的了。
” “你的推想真好,”溫斯德說:“我已說過,弗諾菲離此地沒多遠。
我想,有十六裡遠吧!因此,這是鄧波兒很熟悉的地方,她對住在這裡的人、事物也很熟悉。
” “是的,這增大了可能性,”瑪柏兒說:“我有同感,這名攻擊者,很可能是個男人,而不是個女人。
那塊圓石頭,如果是有意滾下的,那就非常的準确。
準确得與其說是女性做的,不如說是男性做的。
在另一方面,在我們遊覽車上,可能有什麼人,或可能是鄰近地方的什麼人,在街上看到鄧波兒小姐,過去幾年,她以前的一個學生—經過一段日子後,她自己可能認不出的某個人。
可是,這女孩子或女人會認出她,因為一個六十歲以上的校長或女校長,和五十歲時,改變不會很多。
她被某