第六章 愛
關燈
小
中
大
第二天早上,他們去遊覽一所安妮王後的小莊園。
車子駛到那裡,并沒有花多久,也不累人。
那是一所很迷人的小莊園,具有有趣的曆史,也有一個很美麗和設計别緻的花園。
查理吉米遜,那個建築家,對這幢莊園的精美結構,滿口贊美,他是個愛吹牛的年輕人。
當他們走過每個房間時,管理員流連不舍的,指點出每一處嵌線或壁爐,說出曆史上的日期和引證。
有的人表示敬慕,但在他對這種有點單調的講述,說個沒完的時候,大家有點不安靜起來,有些人甚至偷偷的溜掉了,溜到團體的後面。
這名管理員象自己的權威受到了幹擾一樣,頗覺很不高興。
他費了一番功夫,又重控制了現場,可是,吉米遜先生卻不甘罷休。
這名管理員做了最後的嘗試。
“各位先生女士們,就在此地這間房裡,人們叫它做白室的,他們發現了一具屍體。
那是一個年輕男人,被一隻短劍刺中,倒在爐旁的地毯上。
這要回溯到一七零零年。
據說那天摩弗脫太太的情人,從一道小側門,走上一層陡峭的樓梯,進了這房間,經過一面寬廣有嵌闆的牆壁時,就在這壁爐左面被襲擊的。
她的丈夫,摩弗脫爵士,當時正在荷、比等國,但是卻突然的回家來了,也因此撞見了妻子的紅杏出牆。
” 他驕傲地停住說話,對遊客們專注的反應,頗覺高興,一時把人們對這些建築物叨叨不絕的議論,阻止住了。
“呃,這不是夠羅曼蒂克嗎?亨利。
”白脫納太太說,帶了和諧的美洲口音。
“你知道,這房間是多麼的有氣氛啊。
我已感覺到了。
” “媽咪對氣氛好敏感呢。
”她丈夫得意的對周圍這些人說:“呃,我們一到了路易斯安那那幢古老的莊園”遊客們對媽咪特别敏感的故事,有了反應,瑪柏兒和一兩個旁的人,抓住了機會,輕輕的側身走出房間,走下雕琢美觀的樓梯,到了樓下。
“我有一個友人,”瑪柏兒對她旁邊的柯克小姐和巴諾小姐說:“在幾年前,就有過最痛苦的經驗。
有一天早上,在他們書房地闆上,發現了一具屍體。
” “一個家人是嗎?”巴諾小姐問:“癫痫病發作了?” “啊,不是,是一件兇殺案。
穿上晚禮服的一個陌生女孩子,一個金發美人。
她的頭發被染過了,其實她是一個淺黑頭發的人—哦”瑪柏兒中斷了話,眼睛盯在柯克小姐的黃頭發上,頭發從她頭巾裡鑽了出來。
突然她明白了,為什麼她老覺得柯克小姐如此面熟,以前在什麼地方見到過她。
那時侯她見到的她,頭發是淺黑的—幾乎是黑的。
現在卻變成金黃的了。
波透太太走下樓梯,邊越過她們,邊堅定地說話,走完了樓梯,轉進了大廳。
“我對這些樓梯,真的不能再跑上跑下的了。
”她說:“天天的站在這些房裡,相當的累。
我認為,此地的這些花園,雖不寬廣,但在園藝圈子裡,卻享有盛名呢。
我們快到那裡去吧!别再多浪費時間了。
看樣子好象天空就要全被烏雲遮住了。
我想,早上還沒過完,我們要淋到雨啦!” 波透太太的威嚴,助長了她說話的力量,收到了預期的效果。
所有挨近和聽到的那些人,全聽從地跟着她,走出餐廳法國式門,到花園裡去。
花園的确象波透太太說的那樣。
她自己堅定地挽着華克上校,輕快的出發了。
旁的人跟着他們;另一些人朝相反的方向,走上一邊幽雅的小徑去。
瑪柏兒抄近路走到一張椅子前,那椅子又舒适,又藝術。
她松口氣坐了下來,鄧波兒小姐和她不約而同地歎了一口氣,跟着坐到她身旁。
“遊覽莊園,真是件累人的事。
”鄧波兒說:“簡直可說是世界上最累人的事了,尤其在每間房裡,都要聽一次講演。
” “當然我們聽到的是非常有趣的事情。
”瑪柏兒不太有把握地說。
“啊!你認為是這樣的嗎?”鄧波兒說。
她轉過頭,她們的眼睛碰個正着。
在這兩個女人之間,好象有什麼東西交流過一樣,一種親善—含有愉快的了解。
“你呢?”瑪柏兒問。
“我不這麼想。
”鄧波兒說。
這一次,在她們兩人之間,真的達成了一種諒解。
她們默默地、親密地坐在那裡。
車子駛到那裡,并沒有花多久,也不累人。
那是一所很迷人的小莊園,具有有趣的曆史,也有一個很美麗和設計别緻的花園。
查理吉米遜,那個建築家,對這幢莊園的精美結構,滿口贊美,他是個愛吹牛的年輕人。
當他們走過每個房間時,管理員流連不舍的,指點出每一處嵌線或壁爐,說出曆史上的日期和引證。
有的人表示敬慕,但在他對這種有點單調的講述,說個沒完的時候,大家有點不安靜起來,有些人甚至偷偷的溜掉了,溜到團體的後面。
這名管理員象自己的權威受到了幹擾一樣,頗覺很不高興。
他費了一番功夫,又重控制了現場,可是,吉米遜先生卻不甘罷休。
這名管理員做了最後的嘗試。
“各位先生女士們,就在此地這間房裡,人們叫它做白室的,他們發現了一具屍體。
那是一個年輕男人,被一隻短劍刺中,倒在爐旁的地毯上。
這要回溯到一七零零年。
據說那天摩弗脫太太的情人,從一道小側門,走上一層陡峭的樓梯,進了這房間,經過一面寬廣有嵌闆的牆壁時,就在這壁爐左面被襲擊的。
她的丈夫,摩弗脫爵士,當時正在荷、比等國,但是卻突然的回家來了,也因此撞見了妻子的紅杏出牆。
” 他驕傲地停住說話,對遊客們專注的反應,頗覺高興,一時把人們對這些建築物叨叨不絕的議論,阻止住了。
“呃,這不是夠羅曼蒂克嗎?亨利。
”白脫納太太說,帶了和諧的美洲口音。
“你知道,這房間是多麼的有氣氛啊。
我已感覺到了。
” “媽咪對氣氛好敏感呢。
”她丈夫得意的對周圍這些人說:“呃,我們一到了路易斯安那那幢古老的莊園”遊客們對媽咪特别敏感的故事,有了反應,瑪柏兒和一兩個旁的人,抓住了機會,輕輕的側身走出房間,走下雕琢美觀的樓梯,到了樓下。
“我有一個友人,”瑪柏兒對她旁邊的柯克小姐和巴諾小姐說:“在幾年前,就有過最痛苦的經驗。
有一天早上,在他們書房地闆上,發現了一具屍體。
” “一個家人是嗎?”巴諾小姐問:“癫痫病發作了?” “啊,不是,是一件兇殺案。
穿上晚禮服的一個陌生女孩子,一個金發美人。
她的頭發被染過了,其實她是一個淺黑頭發的人—哦”瑪柏兒中斷了話,眼睛盯在柯克小姐的黃頭發上,頭發從她頭巾裡鑽了出來。
突然她明白了,為什麼她老覺得柯克小姐如此面熟,以前在什麼地方見到過她。
那時侯她見到的她,頭發是淺黑的—幾乎是黑的。
現在卻變成金黃的了。
波透太太走下樓梯,邊越過她們,邊堅定地說話,走完了樓梯,轉進了大廳。
“我對這些樓梯,真的不能再跑上跑下的了。
”她說:“天天的站在這些房裡,相當的累。
我認為,此地的這些花園,雖不寬廣,但在園藝圈子裡,卻享有盛名呢。
我們快到那裡去吧!别再多浪費時間了。
看樣子好象天空就要全被烏雲遮住了。
我想,早上還沒過完,我們要淋到雨啦!” 波透太太的威嚴,助長了她說話的力量,收到了預期的效果。
所有挨近和聽到的那些人,全聽從地跟着她,走出餐廳法國式門,到花園裡去。
花園的确象波透太太說的那樣。
她自己堅定地挽着華克上校,輕快的出發了。
旁的人跟着他們;另一些人朝相反的方向,走上一邊幽雅的小徑去。
瑪柏兒抄近路走到一張椅子前,那椅子又舒适,又藝術。
她松口氣坐了下來,鄧波兒小姐和她不約而同地歎了一口氣,跟着坐到她身旁。
“遊覽莊園,真是件累人的事。
”鄧波兒說:“簡直可說是世界上最累人的事了,尤其在每間房裡,都要聽一次講演。
” “當然我們聽到的是非常有趣的事情。
”瑪柏兒不太有把握地說。
“啊!你認為是這樣的嗎?”鄧波兒說。
她轉過頭,她們的眼睛碰個正着。
在這兩個女人之間,好象有什麼東西交流過一樣,一種親善—含有愉快的了解。
“你呢?”瑪柏兒問。
“我不這麼想。
”鄧波兒說。
這一次,在她們兩人之間,真的達成了一種諒解。
她們默默地、親密地坐在那裡。