第八章

關燈
嗎?&rdquo &ldquo這也太快了吧?&rdquo &ldquo你知道他的厲害之處就在于,他能先于别人洞察到别人心裡所想。

    我們要是能知道他到底隐藏着什麼陰謀就好了。

    我想起埃莉諾了,她好像知道他得的到底是什麼病。

    &rdquo &ldquo她可能是瞎編的。

    &rdquo &ldquo可能他自己也是瞎編的。

    他對各種詭計了然于心,肯定一直防着别人。

    &rdquo &ldquo你能不能好好睡會兒?&rdquo &ldquo我不單是指大陰謀,還有可能是小手段,下三濫的小詭計。

    &rdquo &ldquo對,你說得對。

    &rdquo &ldquo對。

    隻要有一點不對勁,他馬上就感覺到。

    &rdquo &ldquo這也不全是壞事呀!&rdquo &ldquo朱利亞,現在不是開玩笑的時候!我的意思是說,所有人在他面前都覺得不自在。

    &rdquo &ldquo你也是?&rdquo &ldquo這也是那些想成為恐怖分子的孩子對他推崇備至的原因。

    &rdquo 朱利亞給查理蓋好被子,還特意用一塊布蓋住他的嘴巴。

    她把煮藥水的鍋拿到下面的廚房,拿出幾本帶插圖的書看。

    孩子們這時也回來了。

     &ldquo盡量小聲點。

    爸爸睡着了。

    &rdquo 要是沒有這個不速之客,這個城市現在該是多麼安樂而祥和啊。

    可是這個從天而降的陌生人,一瘸一拐走路的陌生人,這個時不時吞藥片的陌生人把一切都毀掉了。

     查理覺得還是不要再插手這件事情了。

    因為他再怎麼插手,也不會有什麼好結果。

    把他當作一個普通酒客更省心。

     可是他越這樣想,心裡就越發麻。

    他請卡農出面不就是希望他能幫助大家嗎?可是很明顯,他找錯人了。

    卡農是一個富可敵國的有錢人。

    整個波士頓也沒有第二個人像他一樣富有。

    正因為這樣,他可以過得随心所欲。

    他可以随意調侃警察,随意取笑城裡那些年長的女人。

    她們大多都和他沾親帶故,但他根本沒把她們放在眼裡。

     &ldquo喂?我是朱利亞。

    他的妻子。

    他現在高燒躺在床上?你是誰?&rdquo 她沒有聽到對方的名字。

    電話裡的聲音似乎是從很遙遠的地方傳來的。

    對方很快就挂斷了。

     &ldquo剛剛是誰打來的?&rdquo &ldquo我不知道。

    可能打錯了吧。

    &rdquo &ldquo我明明聽到你說我在床上。

    &rdquo &ldquo對,我當時沒多想。

    不過是對方挂斷的,我想他可能還會再打過來吧。

    &rdquo &ldquo是城裡來的電話嗎?&rdquo &ldquo我不知道,信号不太好。

    &rdquo &ldquo可能是呂吉嗎?&rdquo &ldquo呂吉怎麼可能每天給你打電話,講些無聊的事情呢?&rdquo 這個電話讓查理心慌慌的。

    他一直在等那個人再打過來。

    時間一分一秒地過去。

    孩子們在樓下吃過晚飯,嬉鬧一陣子便各自洗漱睡覺。

    臨睡前,他們還一個個來到他的房間對他說晚安。

     &ldquo爸爸,晚安。

    &rdquo &ldquo蘇菲,晚安&hellip&hellip卓尼,晚安&hellip&hellip瑪塔,晚安&hellip&hellip&rdquo 為什麼那個人沒有再打過來呢?為什麼那個人聽到是朱利亞的聲音就挂斷了呢? &ldquo他還在下面嗎?&rdquo &ldquo對,一刻鐘之前來的。

    &rdquo &ldquo他來做什麼?&rdquo &ldquo他正和警長說些什麼。

    &rdquo &ldquo肯尼斯也來了?&rdquo &ldquo他剛來。

    他說城裡一切正常。

    槍支應該是加來的那些壞小子偷的。

    所以接下來應該不會有什麼問題。

    &rdquo &ldquo他知道這不是真相。

    &rdquo &ldquo為什麼呢?&rdquo &ldquo因為加來的那些壞小子不知道後面有通風口,也不知道屋子裡有梯子。

    &rdquo &ldquo很有可能。

    我隻是重複我剛剛聽到的話。

    &rdquo &ldquo别的呢?&rdquo &ldquo我不可能一直聽他們說話。

    他又說了些街道的事情。

    &rdquo &ldquo他們兩個還在下面嗎?&rdquo &ldquo我覺得是,除非他們在我上來之後走了。

    &rdquo &ldquo誰付的錢?&rdquo &ldquo沃德請客。

    &rdquo &ldquo下去接着聽,記住他們說的每一句話。

    &rdquo 一刻鐘之後,朱利亞兩手空空地回來了。

     &ldquo我剛下去肯尼斯就走了。

    我隻聽見他嘀咕道:&rdquo &ldquo&lsquo這個想法還不錯。

    我們一直想别的,沒有想過這些人。

    這些人的脾氣的确很壞。

    &rsquo&rdquo &ldquo他開門時,又加了一句:&rdquo &ldquo&lsquo不過城外的事情就不歸我管了。

    我隻負責城内。

    &rsquo&rdquo &ldquo那他呢?&rdquo &ldquo什麼,他?他還坐在位子上。

    酒吧也沒有别的客人。

    不過歐若拉剛才進來了,坐到另一邊去了。

    &rdquo &ldquo電話沒有響嗎?&rdquo &ldquo沒有。

    &rdquo &ldquo下去看看。

    如果響了,馬上接起來。

    &rdquo &ldquo我下次再上來時就該給你貼膏藥了,你準備一下。

    &rdquo 朱利亞就這樣上上下下十來次,一句也沒有抱怨。