第六章
關燈
小
中
大
小時候講英語,講法語是很久之後的事情了。
&rdquo &ldquo您的丈夫是怎麼回應的?&rdquo &ldquo&lsquo和你的情夫,那個在門口等你的男人?&rsquo&rdquo &ldquo納烏赫先生當時狀态如何?&rdquo &ldquo臉色慘白,神情嚴肅。
他站起來,我聽到他拉開抽屜,但是并不知道他要幹什麼。
我想說我并不怪他,我很感謝他這些年為我做的一切,所以我主動放棄孩子的撫養權。
您可以向我的律師求證&hellip&hellip&rdquo &ldquo蓋伊當時在哪裡?&rdquo &ldquo我當時沒有注意他。
應該在我附近。
但是我不清楚他具體在哪裡,他向來走動時不會發出任何聲音。
&rdquo &ldquo就在這時,您的丈夫開槍了?&rdquo &ldquo不,還沒有。
他繼續說那句他說了幾百遍的話,說他絕對不會同意離婚什麼的。
我說我别無選擇。
這時候我才發現他手裡有一把槍&hellip&hellip&rdquo &ldquo然後呢?&rdquo 麥格雷靠近她一些,像是怕她繼續胡編。
&ldquo兩&hellip&hellip&rdquo 她頓住,又繼續說: &ldquo一聲槍響。
&rdquo &ldquo不。
是兩聲。
您剛剛差點說出兩聲槍響。
我确定阿爾維多當時是在辦公室,但是并不是他開的槍。
&rdquo &ldquo您覺得是我開的槍?&rdquo &ldquo也不是您。
納烏赫先生開槍前後,蓋伊從口袋裡掏出槍&hellip&hellip&rdquo &ldquo我在辦公室時,隻有一個人開槍。
内莉可以證實這一點。
&rdquo &ldquo内莉說謊的本領跟您不相上下,孩子。
&rdquo 已經有些咄咄逼人的麥格雷警長按捺不住,站了起來。
他覺得自己的戲份已經完成,把兩床之間的椅子放回牆角,在房間裡踱來踱去。
麗娜覺得,剛才慈父一般的麥格雷一瞬間變成了另一個人。
&ldquo您最好不要再撒謊了。
趕緊說出真相。
如果您繼續這樣,我恐怕得打電話給法院,要求對您進行刑事拘留。
&rdquo &ldquo蓋伊為什麼會對我丈夫開槍?&rdquo &ldquo因為他愛您。
&rdquo &ldquo他?蓋伊?他也會愛人?&rdquo &ldquo麗娜,别裝了。
從您第一次遇到納烏赫先生之後不久,蓋伊就成為您的情人了吧?&rdquo &ldquo他跟您說的?&rdquo &ldquo這個不重要。
請回答&hellip&hellip&rdquo &ldquo結婚後沒多久&hellip&hellip我并沒有想到&hellip&hellip我從來沒有見過他和女人在一起&hellip&hellip他似乎看不起所有的女人&hellip&hellip&rdquo &ldquo所以您就主動示好?&rdquo &ldquo您是這麼看我的?&rdquo &ldquo很抱歉。
是誰先主動的根本無所謂。
他是納烏赫先生的奴仆。
你出現之後,他們倆的關系發生了微妙的變化。
成為您的情夫,對他來說是洗刷過去所有恥辱的一種方式。
&rdquo 她的臉色突然變得很難看。
臉上做作的表情已經蕩然無存,眼淚刷刷地掉下來。
&ldquo不管是在酒店還是任何别墅,您和丈夫都是分房而睡。
所以蓋伊要接近您輕而易舉&hellip&hellip比如說蒙索利公園&hellip&hellip&rdquo &ldquo在那裡什麼也沒有發生過&hellip&hellip&rdquo 她開始恐慌,淚眼汪汪地望着麥格雷警長&hellip&hellip &ldquo我發誓!我對阿爾維多是認真的&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼意思?&rdquo &ldquo當我知道他真的愛我,而且我也愛他,我就斷掉了和蓋伊的關系。
&rdquo &ldquo他同意了?&rdquo &ldquo他試圖挽救,有一次還強迫我和他發生關系&hellip&hellip&rdquo &ldquo多久以前?&rdquo &ldquo差不多一年半以前。
&rdquo &ldquo您覺得他還一直愛着您嗎?&rdquo &ldquo對。
&rdquo &ldquo星期五晚上,您當着他的面和納烏赫先生說那些話,對他是一種折磨。
&rdquo &ldquo我沒有考慮過這一點。
&rdquo &ldquo那天晚上您走進辦公室後,他悄悄靠近您,是不是為了保護您?&rdquo&ldquo我沒有叫他保護我。
後來我不知道他在房間裡的什麼位置。
&rdquo &ldquo兩聲槍響差不多是同時響起來的?&rdquo 她沒有說話。
她已經完全沒有了防備。
她的肩膀靠着床上的枕頭,身體縮成一團。
&ldquo為什麼您一開始不願意說真話呢?&rdquo&ldquo什麼真話?&rdquo &ldquo蓋伊開槍的事情。
&rdquo 她小聲回答道: &ldquo因為我不想讓阿爾維多知道這件事情&hellip&hellip&rdquo&ldquo知道什麼?&rdquo &ldquo我和蓋伊之間的事情。
我很羞愧。
我很久以前在戛納時有過一次一夜情。
我對阿爾維多坦白了這件事情,但是我沒說出蓋伊的事&hellip&hellip如果起訴他,他會在法庭上說出這一切,我和阿爾維多的婚事就泡湯了&hellip&hellip&rdquo &ldquo蓋伊開槍打死了您的丈夫,阿爾維多沒有疑心什麼嗎?&rdquo 他們對視了好久。
麥格雷的眼神漸漸不那麼銳利,麗娜疲憊不堪,妥協了。
&ldquo他把我拉到外面,我在車裡告訴他蓋伊一直恨我的丈夫&hellip&hellip&rdquo 她的下嘴唇微微鼓起。
&ldquo麥格雷先生,您為什麼要對我這麼殘忍?&rdquo
&rdquo &ldquo您的丈夫是怎麼回應的?&rdquo &ldquo&lsquo和你的情夫,那個在門口等你的男人?&rsquo&rdquo &ldquo納烏赫先生當時狀态如何?&rdquo &ldquo臉色慘白,神情嚴肅。
他站起來,我聽到他拉開抽屜,但是并不知道他要幹什麼。
我想說我并不怪他,我很感謝他這些年為我做的一切,所以我主動放棄孩子的撫養權。
您可以向我的律師求證&hellip&hellip&rdquo &ldquo蓋伊當時在哪裡?&rdquo &ldquo我當時沒有注意他。
應該在我附近。
但是我不清楚他具體在哪裡,他向來走動時不會發出任何聲音。
&rdquo &ldquo就在這時,您的丈夫開槍了?&rdquo &ldquo不,還沒有。
他繼續說那句他說了幾百遍的話,說他絕對不會同意離婚什麼的。
我說我别無選擇。
這時候我才發現他手裡有一把槍&hellip&hellip&rdquo &ldquo然後呢?&rdquo 麥格雷靠近她一些,像是怕她繼續胡編。
&ldquo兩&hellip&hellip&rdquo 她頓住,又繼續說: &ldquo一聲槍響。
&rdquo &ldquo不。
是兩聲。
您剛剛差點說出兩聲槍響。
我确定阿爾維多當時是在辦公室,但是并不是他開的槍。
&rdquo &ldquo您覺得是我開的槍?&rdquo &ldquo也不是您。
納烏赫先生開槍前後,蓋伊從口袋裡掏出槍&hellip&hellip&rdquo &ldquo我在辦公室時,隻有一個人開槍。
内莉可以證實這一點。
&rdquo &ldquo内莉說謊的本領跟您不相上下,孩子。
&rdquo 已經有些咄咄逼人的麥格雷警長按捺不住,站了起來。
他覺得自己的戲份已經完成,把兩床之間的椅子放回牆角,在房間裡踱來踱去。
麗娜覺得,剛才慈父一般的麥格雷一瞬間變成了另一個人。
&ldquo您最好不要再撒謊了。
趕緊說出真相。
如果您繼續這樣,我恐怕得打電話給法院,要求對您進行刑事拘留。
&rdquo &ldquo蓋伊為什麼會對我丈夫開槍?&rdquo &ldquo因為他愛您。
&rdquo &ldquo他?蓋伊?他也會愛人?&rdquo &ldquo麗娜,别裝了。
從您第一次遇到納烏赫先生之後不久,蓋伊就成為您的情人了吧?&rdquo &ldquo他跟您說的?&rdquo &ldquo這個不重要。
請回答&hellip&hellip&rdquo &ldquo結婚後沒多久&hellip&hellip我并沒有想到&hellip&hellip我從來沒有見過他和女人在一起&hellip&hellip他似乎看不起所有的女人&hellip&hellip&rdquo &ldquo所以您就主動示好?&rdquo &ldquo您是這麼看我的?&rdquo &ldquo很抱歉。
是誰先主動的根本無所謂。
他是納烏赫先生的奴仆。
你出現之後,他們倆的關系發生了微妙的變化。
成為您的情夫,對他來說是洗刷過去所有恥辱的一種方式。
&rdquo 她的臉色突然變得很難看。
臉上做作的表情已經蕩然無存,眼淚刷刷地掉下來。
&ldquo不管是在酒店還是任何别墅,您和丈夫都是分房而睡。
所以蓋伊要接近您輕而易舉&hellip&hellip比如說蒙索利公園&hellip&hellip&rdquo &ldquo在那裡什麼也沒有發生過&hellip&hellip&rdquo 她開始恐慌,淚眼汪汪地望着麥格雷警長&hellip&hellip &ldquo我發誓!我對阿爾維多是認真的&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼意思?&rdquo &ldquo當我知道他真的愛我,而且我也愛他,我就斷掉了和蓋伊的關系。
&rdquo &ldquo他同意了?&rdquo &ldquo他試圖挽救,有一次還強迫我和他發生關系&hellip&hellip&rdquo &ldquo多久以前?&rdquo &ldquo差不多一年半以前。
&rdquo &ldquo您覺得他還一直愛着您嗎?&rdquo &ldquo對。
&rdquo &ldquo星期五晚上,您當着他的面和納烏赫先生說那些話,對他是一種折磨。
&rdquo &ldquo我沒有考慮過這一點。
&rdquo &ldquo那天晚上您走進辦公室後,他悄悄靠近您,是不是為了保護您?&rdquo&ldquo我沒有叫他保護我。
後來我不知道他在房間裡的什麼位置。
&rdquo &ldquo兩聲槍響差不多是同時響起來的?&rdquo 她沒有說話。
她已經完全沒有了防備。
她的肩膀靠着床上的枕頭,身體縮成一團。
&ldquo為什麼您一開始不願意說真話呢?&rdquo&ldquo什麼真話?&rdquo &ldquo蓋伊開槍的事情。
&rdquo 她小聲回答道: &ldquo因為我不想讓阿爾維多知道這件事情&hellip&hellip&rdquo&ldquo知道什麼?&rdquo &ldquo我和蓋伊之間的事情。
我很羞愧。
我很久以前在戛納時有過一次一夜情。
我對阿爾維多坦白了這件事情,但是我沒說出蓋伊的事&hellip&hellip如果起訴他,他會在法庭上說出這一切,我和阿爾維多的婚事就泡湯了&hellip&hellip&rdquo &ldquo蓋伊開槍打死了您的丈夫,阿爾維多沒有疑心什麼嗎?&rdquo 他們對視了好久。
麥格雷的眼神漸漸不那麼銳利,麗娜疲憊不堪,妥協了。
&ldquo他把我拉到外面,我在車裡告訴他蓋伊一直恨我的丈夫&hellip&hellip&rdquo 她的下嘴唇微微鼓起。
&ldquo麥格雷先生,您為什麼要對我這麼殘忍?&rdquo