第一章
關燈
小
中
大
透”的身體已經被猛力地扔在石頭地上,腦漿從粉碎的腦殼裡迸射出來,濺在旁邊的齊格菲裡特和羅特吉愛身上。
尤侖德向那擺着武器的牆邊飛躍過去,拿起一口巨大的寬柄寶劍,像一陣狂風似地沖向吓得呆若木雞的日耳曼人殺去。
這些人向來過慣了打仗、屠殺和流血的生活,但是他們都吓破了膽,驚魂稍定,這才開始逃避,有如一群綿羊碰到一隻撲人的狼。
大廳裡響徹了恐怖的呼喊聲、腳步聲、打翻了的器皿的叮咚聲、仆役們的号叫聲、熊的咆哮聲(這頭熊從馴熊者手裡掙脫出來,爬上一扇高窗),還有吓得發抖的嚷嚷着拿矛拿盾。
拿武器拿石弓的叫喊聲。
終于武器閃閃發光,多少把銳利的刀口都向着尤侖德刺去,但是他什麼都不在乎,反而發瘋似地向他們沖過去,這就開始了一場空前未有的混戰,與其說是比武,還不如說是屠殺。
年輕而暴躁的戈德菲列德法師第一個來攔截尤侖德的去路,卻讓尤侖德的武器閃電似地一晃,把他的頭、手和肩呷骨都劈了開來;繼他之後被尤侖德斫倒的是弓箭手的隊長和城堡的總管,封·勃拉赫特和英吉利人胡格斯。
胡格斯并不明了其中的原委,而且憐憫尤侖德和他的苦難的遭遇,隻是在鄧維爾特被打死以後才拔出武器來的。
其餘的人一看到這個人的可怕的力量和暴怒,就緊挨在一起,以便合力抵抗,但是這個打算反而招來更大的傷亡,因為尤侖德怒發沖冠,雙眼通紅,全身是血,喘息連連,又氣又急,狠狠地揮起劍來向那群敗陣的人們斫呀,刺呀,劈呀,好不厲害,頓時把他們一個個殺倒在地上,到處濺滿了一攤攤的血,好像一陣風暴把小叢林和大森林都一古腦兒連根掀翻了。
接着就是一個極其可怖的時刻,仿佛這個可怖的瑪朱爾人單身獨人也能把他們統統殺光似的。
這些武裝的日耳曼人就像一群狂吠的獵犬,沒有獵人的幫助,就無法敵得過一頭兇猛的野豬;他們在這場戰鬥中,實在抵敵不過尤侖德的威力與兇悍。
同他戰鬥,即使不送命,也是一敗塗地。
“散開!包圍他!從後面打!”齊格菲裡特·德·勞夫老頭尖聲叫喊道。
于是他們就在大廳裡散開來,像田野上一群椋鳥遇到一頭彎鈎鼻的鷹隼從高處猛撲下來似的,但是他們無法包圍他,因為在戰鬥方酣的時候,他不但不找一個防守的地點,反而沿着四壁追趕他們,誰要是給他趕上了,就像遭雷擊似地送了命。
他的屈辱、絕望、沮喪都化作了一種拼死血戰的渴望,仿佛把他那天生可怕的體力增加了十倍。
這口寶劍,十字軍騎士團中力氣最大的騎士使起來也得用雙手,他揮動起來卻輕如羽毛。
他已經把生命、逃生都置之度外了;他甚至沒有求勝的願望;他隻要複仇,像一場火,或者像一條決了堤的河流,盲目地沖毀一切阻擋它奔流的障礙物。
他就是這樣一個可怕的、狂亂的破壞者,刺激着、斫劈着、踐踏着、屠殺着、消滅着仇人們。
他們無法從他身後去傷害他,因為一開始他們就追不上他;那些普通士兵甚至不敢走近他背後;他們知道,萬一他回過身來,準就沒命。
其餘的人都吓破了膽,他們認為一個普通人決沒有這麼厲害,同他們交手的這個人一定有神力幫助。
但是齊格菲裡特老頭以及同他一起的羅特吉愛法師,沖到大廳的一排大窗戶上面的回廊上去了,并且招呼其餘的人跟着他們到那裡去避一避;這些人都連忙走上去,于是在一道狹窄的樓梯口,你擠我撞,都想盡快擠上去,要從那裡來攻打這個力大無比的騎士,因為他們覺得,再也無法同這個騎士肉搏了。
終于最後一個人把那扇通向回廊的門砰的一聲關上,下邊隻留下尤侖德一個人了。
他聽到了回廊上一陣陣的歡欣而得意的聲音,不一會沉重的橡木闆凳和裝着火把的鐵環紛紛落到這位騎士身上。
一件東西投來,正好擊中了他的前額,打得他血流滿面。
同時高大的正門打開了,從上面窗戶向院子裡喊來的仆從一齊擁人大廳,都拿着矛、戟、斧、石弓、木樁。
棒、繩索以及他們在匆忙間随手拿到的各式各樣武器。
瘋了似的尤侖德用左手抹掉臉上的血,免得擋住視線,鼓足全力向着這一大群人沖了過去。
大廳裡又響起了呻吟聲,鐵器撞擊聲,咬牙切齒聲以及被擊斃的人的尖叫聲。
尤侖德向那擺着武器的牆邊飛躍過去,拿起一口巨大的寬柄寶劍,像一陣狂風似地沖向吓得呆若木雞的日耳曼人殺去。
這些人向來過慣了打仗、屠殺和流血的生活,但是他們都吓破了膽,驚魂稍定,這才開始逃避,有如一群綿羊碰到一隻撲人的狼。
大廳裡響徹了恐怖的呼喊聲、腳步聲、打翻了的器皿的叮咚聲、仆役們的号叫聲、熊的咆哮聲(這頭熊從馴熊者手裡掙脫出來,爬上一扇高窗),還有吓得發抖的嚷嚷着拿矛拿盾。
拿武器拿石弓的叫喊聲。
終于武器閃閃發光,多少把銳利的刀口都向着尤侖德刺去,但是他什麼都不在乎,反而發瘋似地向他們沖過去,這就開始了一場空前未有的混戰,與其說是比武,還不如說是屠殺。
年輕而暴躁的戈德菲列德法師第一個來攔截尤侖德的去路,卻讓尤侖德的武器閃電似地一晃,把他的頭、手和肩呷骨都劈了開來;繼他之後被尤侖德斫倒的是弓箭手的隊長和城堡的總管,封·勃拉赫特和英吉利人胡格斯。
胡格斯并不明了其中的原委,而且憐憫尤侖德和他的苦難的遭遇,隻是在鄧維爾特被打死以後才拔出武器來的。
其餘的人一看到這個人的可怕的力量和暴怒,就緊挨在一起,以便合力抵抗,但是這個打算反而招來更大的傷亡,因為尤侖德怒發沖冠,雙眼通紅,全身是血,喘息連連,又氣又急,狠狠地揮起劍來向那群敗陣的人們斫呀,刺呀,劈呀,好不厲害,頓時把他們一個個殺倒在地上,到處濺滿了一攤攤的血,好像一陣風暴把小叢林和大森林都一古腦兒連根掀翻了。
接着就是一個極其可怖的時刻,仿佛這個可怖的瑪朱爾人單身獨人也能把他們統統殺光似的。
這些武裝的日耳曼人就像一群狂吠的獵犬,沒有獵人的幫助,就無法敵得過一頭兇猛的野豬;他們在這場戰鬥中,實在抵敵不過尤侖德的威力與兇悍。
同他戰鬥,即使不送命,也是一敗塗地。
“散開!包圍他!從後面打!”齊格菲裡特·德·勞夫老頭尖聲叫喊道。
于是他們就在大廳裡散開來,像田野上一群椋鳥遇到一頭彎鈎鼻的鷹隼從高處猛撲下來似的,但是他們無法包圍他,因為在戰鬥方酣的時候,他不但不找一個防守的地點,反而沿着四壁追趕他們,誰要是給他趕上了,就像遭雷擊似地送了命。
他的屈辱、絕望、沮喪都化作了一種拼死血戰的渴望,仿佛把他那天生可怕的體力增加了十倍。
這口寶劍,十字軍騎士團中力氣最大的騎士使起來也得用雙手,他揮動起來卻輕如羽毛。
他已經把生命、逃生都置之度外了;他甚至沒有求勝的願望;他隻要複仇,像一場火,或者像一條決了堤的河流,盲目地沖毀一切阻擋它奔流的障礙物。
他就是這樣一個可怕的、狂亂的破壞者,刺激着、斫劈着、踐踏着、屠殺着、消滅着仇人們。
他們無法從他身後去傷害他,因為一開始他們就追不上他;那些普通士兵甚至不敢走近他背後;他們知道,萬一他回過身來,準就沒命。
其餘的人都吓破了膽,他們認為一個普通人決沒有這麼厲害,同他們交手的這個人一定有神力幫助。
但是齊格菲裡特老頭以及同他一起的羅特吉愛法師,沖到大廳的一排大窗戶上面的回廊上去了,并且招呼其餘的人跟着他們到那裡去避一避;這些人都連忙走上去,于是在一道狹窄的樓梯口,你擠我撞,都想盡快擠上去,要從那裡來攻打這個力大無比的騎士,因為他們覺得,再也無法同這個騎士肉搏了。
終于最後一個人把那扇通向回廊的門砰的一聲關上,下邊隻留下尤侖德一個人了。
他聽到了回廊上一陣陣的歡欣而得意的聲音,不一會沉重的橡木闆凳和裝着火把的鐵環紛紛落到這位騎士身上。
一件東西投來,正好擊中了他的前額,打得他血流滿面。
同時高大的正門打開了,從上面窗戶向院子裡喊來的仆從一齊擁人大廳,都拿着矛、戟、斧、石弓、木樁。
棒、繩索以及他們在匆忙間随手拿到的各式各樣武器。
瘋了似的尤侖德用左手抹掉臉上的血,免得擋住視線,鼓足全力向着這一大群人沖了過去。
大廳裡又響起了呻吟聲,鐵器撞擊聲,咬牙切齒聲以及被擊斃的人的尖叫聲。