第十九章
關燈
小
中
大
“您叫什麼名字?我沒有聽清楚。
” “波格丹涅茨的茲皮希科。
” “天哪!那個向尤侖德小姐起誓的騎士也叫這個名字。
” “您以為我會否認我就是他麼?”茲皮希科自豪地回答。
“不必否認。
仁慈的天主,那末,您就是那個姑娘用她的頭巾包住您的頭的茲皮希科了!扈從隊從克拉科夫回來之後,宮廷裡的婦人們談的都是這件事,而且她們有許多人一邊聽一邊哭。
原來就是您!嗨!他們在宮廷中看見您該多麼高興啊;連公爵夫人都非常喜歡您。
” “願天主保佑她,也為這個好消息保佑您。
我聽到達奴莎結婚的消息,多難受阿。
” “她沒有結婚!雖然她要承繼斯比荷夫,而且在宮廷裡也有的是漂亮青年,可是他們都不敢正眼望她,因為大家都尊重您的誓言;再說,公爵夫人也不許可。
嗨!他們真要喜出望外了。
有時候他們還拿這姑娘開玩笑哩!有的跟她說:‘你的騎士不會回來了!’她就回答:‘他會回來的!他會回來的!’有時候他們跟她說,您已同别人結婚了,她聽了就會哭。
” 這些話使茲皮希科感到非常難受;他也感到很憤怒,因為達奴莎被人家逗得傷心了,因此他說: “我要向那些說我壞話的人挑戰!” 克羅皮夫尼紮的英德雷克大笑起來,說道: “是女人們取笑她的!您要向女人挑戰麼?寶劍對婦女可也毫無辦法。
” 茲皮希科很高興遇到了這樣一位快活的旅伴;他就向英德雷克問起達奴莎的近況來。
他也問到瑪佐夫舍朝廷的規矩,問到雅奴希公爵和公爵夫人。
最後他還談到他在旅途上所聽到的關于戰争的事,以及老百姓們如何在作着戰争的準備,日日在盼望戰争。
他問瑪佐夫舍公國的老百姓是否以為馬上會發生戰争。
克羅皮夫尼紮的這位繼承人并不以為戰争就要發生了。
老百姓都說戰争是不可避免的,但是他聽公爵夫人對德魯戈拉斯的米柯拉伊說過,十字軍騎士團現在倒是顯得很和好,而且隻要國王堅持一下,他們就會把杜勃爾潤省歸還給波蘭;要不就是他們力圖把這整個事件拖延到他們準備妥當為止。
“公爵前不久到瑪爾堡去過,”他說,“因為大團長外出,就由大元帥接待了他,非常隆重地款待了他;目前這裡有幾個‘康姆透’,其餘的客人也就要來了。
” 說到這裡,他想了一下,然後又說: “人們說十字軍騎士到這裡來以及上普洛茨克去拜訪齊葉莫維特公爵的朝廷,都有一個目的。
他們很想使這兩位公爵擔保不幫助國王、而支援他們;或者說,如果他們不同意幫助十字軍騎士,至少也得保持中立;但是這兩位公爵是不會那麼做的。
” “天主也不許可。
您會株守家園麼?你們的公爵都屬于波蘭王國!” “不,我們不會株守家園,”克羅皮夫尼紮的英德雷克回答。
茲皮希科又望了那幾個外國騎士一眼,也望了望他們頭上的孔雀毛,說道: “這幾個騎士是為那個目的去的麼?” “他們都是騎士團的法師,也許那正是他們的動機。
誰知道他們?” “那第三個呢?” “他是因為好奇而去的。
” “他一定是個著名的騎士。
” “還用說!三輛裝滿了東西的馬車跟着他,而且他有九個衛士。
我很想同這樣的一個人決鬥呢!” “您不能這樣做麼?” “當然不能!公爵命令我保護他們。
在他們到達崔亨諾夫之前,不能損傷他們一根頭發。
” “假如我向他們挑戰呢?也許他們會要同我決鬥呢?” “那你們必須先同我戰鬥,因為隻要我活着,我決不許您同他們決鬥。
” 茲皮希科友善地望着這年輕的貴族,說道: “您懂得什麼是騎士的榮譽。
我不同您決鬥,因為我是您的朋友;但是到了崔亨諾夫,天主自會幫助我找到一個借口來向這些日耳曼人挑戰。
” “到了崔亨諾夫,您愛怎麼幹都行。
我相信那裡将有比武;那末您就能決鬥,隻要公爵和‘康姆透’許可。
” “我有一塊牌子,上面寫着誰要是不承認達奴大·尤侖德小姐是世界上最有德性和最美麗的姑娘,我就向他挑戰;但是不管到哪裡,人們看了都隻是聳聳肩、笑笑而已。
” “因為這是一個外國規矩;而且坦白說,是一種愚蠢的規矩,除了在邊界上,我們國内都不知道這種規矩。
那個羅泰林格人也企圖以贊美他的情人來同某些貴族挑釁,但是沒有人懂得他的意思,而且我也不會讓他們決鬥的。
” “什麼?他要人家贊美他的情人麼?看天主分上免了吧!” 他仔細地望着那個外國騎士,隻見那騎士的年輕的臉上充滿憂愁;他也驚奇地瞧見這個騎士的頸項上圍着一條用發絲編成的繩子。
“他為什麼戴那條繩子?”茲皮希科問。
“我也弄不懂,因為他們不懂我們的話;羅特吉愛法師能夠講幾句,但也不是講得很好。
不過我想這位年輕的騎士是起過誓而戴那條繩子的,要戴到他實現了某種騎士的業績為止。
白天裡,他把它佩在他的甲胄外面,到了晚上,就貼肉佩戴。
” “山德魯斯!”茲皮希科突然叫了起來。
“謹候吩咐,”這日耳曼人一面走來,一面回答。
“問問這個騎士,誰是世界上最有德性和最美麗的姑娘。
” 山德魯斯用日耳曼話把這問話重複說了一遍。
“烏爾利卡·德·愛爾内!”富爾科·德·勞許回答。
于是他擡起他的雙眼,歎息起來了。
茲皮希科一聽見這答話就發起火來,勒住了他的種馬;但是他還來不及作答,克羅皮夫尼紮的英德雷克就把自己的馬橫在他和這外國人之間,并且說道: “你們不能在這裡争吵!” 但是茲皮希科又轉身向山德魯斯說道: “告訴他,我說他是在跟一頭枭鳥相愛。
” “高貴的騎士,我的主人說您是在跟一頭枭鳥相愛!”山德魯斯像一個回聲似地複述了一遍。
德·勞許先生聽了這話,便扔下缰繩,脫下了右手上的鐵手套,扔在茲皮希科面前的雪地裡。
茲皮希科向捷克人作了個手勢,叫他用矛尖把它挑起來。
克羅皮夫尼紮的英德雷克帶着威脅的神情轉向茲皮希科說: “你們不能決鬥,我不許你們任何一個動手。
” “我并沒有向他挑戰;是他向我挑戰。
” “但是您把他的情人叫做一頭枭鳥。
這還不夠麼!我也知道怎樣使劍。
” “但是我并不想同您決鬥。
” “您非得決鬥不可,因為我已發過誓,要保衛那位騎士。
” “那我怎麼辦呢?”茲皮希科問。
“耐心些,我們快到崔亨諾夫了。
” “但是那個日耳曼人會怎麼想呢?” “您的仆人必須向他說明,他不能在這裡決鬥;說您首先必須取得公爵的許可,而他也必須取得‘康姆透’的許可。
” “呸!假如他們不許可呢?” “那末你們總會找到對方的。
話就說到這裡為止。
” 茲皮希科眼看克羅皮夫尼紮的英德雷克不會允許他們決鬥,沒有了辦法,就叫了山德魯斯來,要他去向羅泰林格騎士說明,他們隻有到了崔亨諾夫才能決鬥。
德·勞許聽了之後,點點頭表示他懂了;于是向茲皮希科伸出手去,跟對方緊緊握了三下,這是按照騎士的規矩,表示他們一定決鬥,不論在什麼時候和什麼地方。
于是他們在顯然取得了諒解的情況下,向着崔亨諾夫的城堡進發了,映現在粉紅色天空中的城堡塔樓已經可以望得見了。
他們到達崔亨諾夫的時候天還很亮;但是等他們在大門前通報姓名、放下吊橋之後,天已經黑了。
他們被茲皮希科的老相識、德魯戈拉斯的米柯拉伊接了進去。
德魯戈拉斯的米柯拉伊在指揮着一個由少數騎士和三百個著名的寇比①弓箭手組成的警衛隊。
使茲皮希科大為懊喪的是,他聽說宮廷遷到别處去了。
公爵為了要對息特諾和揚斯鮑克的幾位“康姆透”表示尊敬,為他們在克魯皮埃茨卡安排了一次盛大的圍獵,公爵夫人同她的宮女們也去了,以增加這次圍獵的隆重意義。
奧芙卡,雅佐科夫的克爾齊裡②的寡婦,是保管鑰匙的,也是茲皮希科在城堡中認識的唯一的婦人。
她看見他很是高興。
她自從克拉科夫回來以後,就把他對達奴莎的愛情,以及裡赫頓斯坦事件告訴了每一個人。
這些故事使她在朝廷中較年輕的婦人和姑娘中享有名聲,因此她很喜歡茲皮希科。
現在她想法安慰這年輕人由于達奴莎不在而引起的憂傷。
①英譯本注:“寇比”是波蘭的一處森林。
居民被叫作寇比(Kurpie),是由于他們的鞋是樹皮做的。
他們過去都是著名的射手, ②英譯本注:即克利斯丁。
“您快要認不出她了,”她說。
“她長得大了,不再是一個小姑娘了;她愛您也與過去有所不同了。
您的叔父很健吧?他為什麼不同您一起來?” “我讓我的馬匹休息一會兒,就上達奴莎那兒去。
我要連夜趕去,”茲皮希科回答。
“去吧,不過在城堡裡帶個向導去,否則,你會在荒野中迷路的。
” 吃過德魯戈拉斯的米柯拉伊吩咐為客人預備的晚飯之後,茲皮希科就表示他要趕到公爵那裡去,并請求派一個向導。
騎士團的兩個法師因為旅途勞頓,走近那巨大的、把整株的松樹當作燃料的火爐旁,說他們将在第二天走。
但是德·勞許表示他要同茲皮希科一起去,說是否則會錯過圍獵的盛會,他非常想去看看圍獵。
于是他走到茲皮希科身邊,伸出了手,又緊握了三次他的手指。
” “波格丹涅茨的茲皮希科。
” “天哪!那個向尤侖德小姐起誓的騎士也叫這個名字。
” “您以為我會否認我就是他麼?”茲皮希科自豪地回答。
“不必否認。
仁慈的天主,那末,您就是那個姑娘用她的頭巾包住您的頭的茲皮希科了!扈從隊從克拉科夫回來之後,宮廷裡的婦人們談的都是這件事,而且她們有許多人一邊聽一邊哭。
原來就是您!嗨!他們在宮廷中看見您該多麼高興啊;連公爵夫人都非常喜歡您。
” “願天主保佑她,也為這個好消息保佑您。
我聽到達奴莎結婚的消息,多難受阿。
” “她沒有結婚!雖然她要承繼斯比荷夫,而且在宮廷裡也有的是漂亮青年,可是他們都不敢正眼望她,因為大家都尊重您的誓言;再說,公爵夫人也不許可。
嗨!他們真要喜出望外了。
有時候他們還拿這姑娘開玩笑哩!有的跟她說:‘你的騎士不會回來了!’她就回答:‘他會回來的!他會回來的!’有時候他們跟她說,您已同别人結婚了,她聽了就會哭。
” 這些話使茲皮希科感到非常難受;他也感到很憤怒,因為達奴莎被人家逗得傷心了,因此他說: “我要向那些說我壞話的人挑戰!” 克羅皮夫尼紮的英德雷克大笑起來,說道: “是女人們取笑她的!您要向女人挑戰麼?寶劍對婦女可也毫無辦法。
” 茲皮希科很高興遇到了這樣一位快活的旅伴;他就向英德雷克問起達奴莎的近況來。
他也問到瑪佐夫舍朝廷的規矩,問到雅奴希公爵和公爵夫人。
最後他還談到他在旅途上所聽到的關于戰争的事,以及老百姓們如何在作着戰争的準備,日日在盼望戰争。
他問瑪佐夫舍公國的老百姓是否以為馬上會發生戰争。
克羅皮夫尼紮的這位繼承人并不以為戰争就要發生了。
老百姓都說戰争是不可避免的,但是他聽公爵夫人對德魯戈拉斯的米柯拉伊說過,十字軍騎士團現在倒是顯得很和好,而且隻要國王堅持一下,他們就會把杜勃爾潤省歸還給波蘭;要不就是他們力圖把這整個事件拖延到他們準備妥當為止。
“公爵前不久到瑪爾堡去過,”他說,“因為大團長外出,就由大元帥接待了他,非常隆重地款待了他;目前這裡有幾個‘康姆透’,其餘的客人也就要來了。
” 說到這裡,他想了一下,然後又說: “人們說十字軍騎士到這裡來以及上普洛茨克去拜訪齊葉莫維特公爵的朝廷,都有一個目的。
他們很想使這兩位公爵擔保不幫助國王、而支援他們;或者說,如果他們不同意幫助十字軍騎士,至少也得保持中立;但是這兩位公爵是不會那麼做的。
” “天主也不許可。
您會株守家園麼?你們的公爵都屬于波蘭王國!” “不,我們不會株守家園,”克羅皮夫尼紮的英德雷克回答。
茲皮希科又望了那幾個外國騎士一眼,也望了望他們頭上的孔雀毛,說道: “這幾個騎士是為那個目的去的麼?” “他們都是騎士團的法師,也許那正是他們的動機。
誰知道他們?” “那第三個呢?” “他是因為好奇而去的。
” “他一定是個著名的騎士。
” “還用說!三輛裝滿了東西的馬車跟着他,而且他有九個衛士。
我很想同這樣的一個人決鬥呢!” “您不能這樣做麼?” “當然不能!公爵命令我保護他們。
在他們到達崔亨諾夫之前,不能損傷他們一根頭發。
” “假如我向他們挑戰呢?也許他們會要同我決鬥呢?” “那你們必須先同我戰鬥,因為隻要我活着,我決不許您同他們決鬥。
” 茲皮希科友善地望着這年輕的貴族,說道: “您懂得什麼是騎士的榮譽。
我不同您決鬥,因為我是您的朋友;但是到了崔亨諾夫,天主自會幫助我找到一個借口來向這些日耳曼人挑戰。
” “到了崔亨諾夫,您愛怎麼幹都行。
我相信那裡将有比武;那末您就能決鬥,隻要公爵和‘康姆透’許可。
” “我有一塊牌子,上面寫着誰要是不承認達奴大·尤侖德小姐是世界上最有德性和最美麗的姑娘,我就向他挑戰;但是不管到哪裡,人們看了都隻是聳聳肩、笑笑而已。
” “因為這是一個外國規矩;而且坦白說,是一種愚蠢的規矩,除了在邊界上,我們國内都不知道這種規矩。
那個羅泰林格人也企圖以贊美他的情人來同某些貴族挑釁,但是沒有人懂得他的意思,而且我也不會讓他們決鬥的。
” “什麼?他要人家贊美他的情人麼?看天主分上免了吧!” 他仔細地望着那個外國騎士,隻見那騎士的年輕的臉上充滿憂愁;他也驚奇地瞧見這個騎士的頸項上圍着一條用發絲編成的繩子。
“他為什麼戴那條繩子?”茲皮希科問。
“我也弄不懂,因為他們不懂我們的話;羅特吉愛法師能夠講幾句,但也不是講得很好。
不過我想這位年輕的騎士是起過誓而戴那條繩子的,要戴到他實現了某種騎士的業績為止。
白天裡,他把它佩在他的甲胄外面,到了晚上,就貼肉佩戴。
” “山德魯斯!”茲皮希科突然叫了起來。
“謹候吩咐,”這日耳曼人一面走來,一面回答。
“問問這個騎士,誰是世界上最有德性和最美麗的姑娘。
” 山德魯斯用日耳曼話把這問話重複說了一遍。
“烏爾利卡·德·愛爾内!”富爾科·德·勞許回答。
于是他擡起他的雙眼,歎息起來了。
茲皮希科一聽見這答話就發起火來,勒住了他的種馬;但是他還來不及作答,克羅皮夫尼紮的英德雷克就把自己的馬橫在他和這外國人之間,并且說道: “你們不能在這裡争吵!” 但是茲皮希科又轉身向山德魯斯說道: “告訴他,我說他是在跟一頭枭鳥相愛。
” “高貴的騎士,我的主人說您是在跟一頭枭鳥相愛!”山德魯斯像一個回聲似地複述了一遍。
德·勞許先生聽了這話,便扔下缰繩,脫下了右手上的鐵手套,扔在茲皮希科面前的雪地裡。
茲皮希科向捷克人作了個手勢,叫他用矛尖把它挑起來。
克羅皮夫尼紮的英德雷克帶着威脅的神情轉向茲皮希科說: “你們不能決鬥,我不許你們任何一個動手。
” “我并沒有向他挑戰;是他向我挑戰。
” “但是您把他的情人叫做一頭枭鳥。
這還不夠麼!我也知道怎樣使劍。
” “但是我并不想同您決鬥。
” “您非得決鬥不可,因為我已發過誓,要保衛那位騎士。
” “那我怎麼辦呢?”茲皮希科問。
“耐心些,我們快到崔亨諾夫了。
” “但是那個日耳曼人會怎麼想呢?” “您的仆人必須向他說明,他不能在這裡決鬥;說您首先必須取得公爵的許可,而他也必須取得‘康姆透’的許可。
” “呸!假如他們不許可呢?” “那末你們總會找到對方的。
話就說到這裡為止。
” 茲皮希科眼看克羅皮夫尼紮的英德雷克不會允許他們決鬥,沒有了辦法,就叫了山德魯斯來,要他去向羅泰林格騎士說明,他們隻有到了崔亨諾夫才能決鬥。
德·勞許聽了之後,點點頭表示他懂了;于是向茲皮希科伸出手去,跟對方緊緊握了三下,這是按照騎士的規矩,表示他們一定決鬥,不論在什麼時候和什麼地方。
于是他們在顯然取得了諒解的情況下,向着崔亨諾夫的城堡進發了,映現在粉紅色天空中的城堡塔樓已經可以望得見了。
他們到達崔亨諾夫的時候天還很亮;但是等他們在大門前通報姓名、放下吊橋之後,天已經黑了。
他們被茲皮希科的老相識、德魯戈拉斯的米柯拉伊接了進去。
德魯戈拉斯的米柯拉伊在指揮着一個由少數騎士和三百個著名的寇比①弓箭手組成的警衛隊。
使茲皮希科大為懊喪的是,他聽說宮廷遷到别處去了。
公爵為了要對息特諾和揚斯鮑克的幾位“康姆透”表示尊敬,為他們在克魯皮埃茨卡安排了一次盛大的圍獵,公爵夫人同她的宮女們也去了,以增加這次圍獵的隆重意義。
奧芙卡,雅佐科夫的克爾齊裡②的寡婦,是保管鑰匙的,也是茲皮希科在城堡中認識的唯一的婦人。
她看見他很是高興。
她自從克拉科夫回來以後,就把他對達奴莎的愛情,以及裡赫頓斯坦事件告訴了每一個人。
這些故事使她在朝廷中較年輕的婦人和姑娘中享有名聲,因此她很喜歡茲皮希科。
現在她想法安慰這年輕人由于達奴莎不在而引起的憂傷。
①英譯本注:“寇比”是波蘭的一處森林。
居民被叫作寇比(Kurpie),是由于他們的鞋是樹皮做的。
他們過去都是著名的射手, ②英譯本注:即克利斯丁。
“您快要認不出她了,”她說。
“她長得大了,不再是一個小姑娘了;她愛您也與過去有所不同了。
您的叔父很健吧?他為什麼不同您一起來?” “我讓我的馬匹休息一會兒,就上達奴莎那兒去。
我要連夜趕去,”茲皮希科回答。
“去吧,不過在城堡裡帶個向導去,否則,你會在荒野中迷路的。
” 吃過德魯戈拉斯的米柯拉伊吩咐為客人預備的晚飯之後,茲皮希科就表示他要趕到公爵那裡去,并請求派一個向導。
騎士團的兩個法師因為旅途勞頓,走近那巨大的、把整株的松樹當作燃料的火爐旁,說他們将在第二天走。
但是德·勞許表示他要同茲皮希科一起去,說是否則會錯過圍獵的盛會,他非常想去看看圍獵。
于是他走到茲皮希科身邊,伸出了手,又緊握了三次他的手指。