第四章
關燈
小
中
大
;因此,他向着他嚷道:
“我甯願看見你死在維爾諾!你幹了些什麼,你這頭小畜生!”
“唔,”茲皮希科說,“那次發過誓以後,我曾祈禱天主耶稣讓我遇上幾個日耳曼人,我還為此向天主許下了一件禮物。
因此,我一看到孔雀毛,一看到一件繡着十字架的鬥篷,心裡立刻就有一個聲音在叫嚷:‘去斫這個日耳曼人吧!這真是個奇迹!’于是我就向前沖去了;誰不會這麼幹呢?” “聽着,”波瓦拉攔着說,“我并不希望你遭殃。
我看得很清楚,這個少年所以犯罪,與其說是出于惡意,不如說是出于年少輕率。
我倒非常樂意對他這種行為不加過問,若無其事地繼續趕我的路,可惜我辦不到,除非那位‘康姆透’答應不向國王去控訴。
去求求他吧,也許他也會憐憫這孩子。
” “叫我去向一個十字軍騎士賠罪,我甯可進宮投案!”茲皮希科喊道。
“這同我的‘弗羅迪卡’身份不相稱。
” 塔契夫的波瓦拉嚴厲地看着他說: “你做得不聰明。
老一輩人比你更知道怎樣做才算對,怎樣做才适合騎士身份。
拿我的身份來說,誰不知道呢;但是我告訴你,如果我幹下了你這件事,我一定會請求人家恕罪,并不因此感到羞慚。
” 茲皮希科覺得慚愧了,但向四下看了一眼以後,又這樣回答道: “這裡地勢平坦。
我與其求他恕罪,甯可同他在馬上或徒步決一勝負,一直戰到你死我活,或是有一方甘願做奴隸。
” “你這蠢貨!”瑪茨科打斷了他的話。
“你難道想跟使者戰鬥麼?” 接着,他又轉過身去對波瓦拉說: “請您務必要寬恕他,高貴的爵爺。
他打仗打得變粗野了。
也許不讓他去跟那個日耳曼人說話倒好些,免得反而讓他去侮辱人家。
這件事由我去辦。
我去求他饒恕。
假如這位‘康姆透’情願以決鬥來解決的話,那麼等他完成使命以後,由我來向他應戰。
” “他是一個望族出身的騎士;他不會随便同任何人交戰的,”波瓦拉回答。
“什麼?難道我不是佩騎士腰帶、戴踢馬刺的麼?即使一位公爵也可以同我交戰。
” “這倒不錯;但是别跟他這麼說,除非他自己提出;我擔心你跟他提起決鬥,他會發怒的。
好吧,願天主保佑你!” “我要為你去向人家低聲下氣啦,”瑪茨科對茲皮希科說:“等着吧!” 他走到那個十字軍騎士跟前。
那個騎士一直動也不動地坐在他的高大的種馬上,看起來像是一尊鐵像,毫不在意地聽着他們的談話。
瑪茨科在長期的戰争中學會了日耳曼話,就用日耳曼話把事情的經過向這位“康姆透”解釋;為這孩子的年輕暴躁辯解了一番,又說這孩子還以為是天主親自把戴了一簇孔雀毛的騎士送來的,最後他請求寬恕孩子的無禮。
那個“康姆透”的臉色紋絲不動。
他昂着頭,冷靜而傲慢地瞧着瑪茨科,冷酷的銀灰色眼睛流露出滿不在乎和極其輕蔑的神情。
這個波格丹涅茨的“弗羅迪卡”看出了這一點。
他雖然依舊彬彬有禮地說話,心裡卻開始反感了。
他講得越來越不自然,黑黝黝的臉也漲紅了。
很明顯,當着這個旁若無人的傲慢家夥,瑪茨科是在竭力壓制自己的怒氣。
波瓦拉看出了這情形,由于他心地善良,決定幫助瑪茨科一下。
他年輕時到過匈牙利、勃艮第和捷克等宮廷,過過騎士生活,學會了日耳曼話,因此現在他就用這一種語言,以一種調解而帶有诙諧的語氣說: “您瞧,閣下,這位高貴的‘康姆透’認為這整個事件是無關重要的。
不但在我們王國,就是在任何國家,年輕人都不免有些魯莽;高貴的騎士既不會用寶劍,也不會用法律來同孩子們戰鬥的。
” 裡赫頓斯坦摸摸他的黃色唇髭,一語不發,從瑪茨科和茲皮希科身旁向前走了。
一股可怕的怒火使他們頭盔下面的頭發都直豎了起來,他們手裡緊握着劍。
“等着吧,你這惡棍!”年老的“弗羅迪卡”咬牙切齒地說:“現在我要對你起一個誓:等你結束了你的使命,我就來找你。
” 波瓦拉的心裡也很難過,他說: “且慢!一定要公爵夫人為這孩子說些好話,否則他就要倒黴了!” 說過這話,他就追上那十字軍騎士,攔住了他,和他談了一會兒,談得非常熱烈。
瑪茨科和茲皮希科看到那日耳曼騎士瞧着波瓦拉并不像剛剛瞧着他們那樣驕傲,這更使他們惱火。
過了一會兒,波瓦拉趕回來對他們說: “我本來打算為你們求求情,但他是個硬心腸的人。
他說,如果你們能滿足他的要求,他就不向國王去控訴。
” “什麼要求?” “他說:‘我要在中途停馬去向瑪佐夫舍的公爵夫人緻敬,叫他們也到那邊去,下馬,卸下頭盔,光着頭站在那裡求我饒恕。
’” 說到這裡,波瓦拉嚴峻地望着茲皮希科,補充說: “我知道,要出身高貴的人這樣做,是很困難的;不過,我必須提醒你,要是你堅決拒絕,誰也不知道你會遭到什麼樣的下場——也許會成為劊子手的刀下鬼吧。
” 瑪茨科和茲皮希科的臉頓時呆若木雞。
接着是一片靜默。
“怎麼辦呢?”波瓦拉問道。
茲皮希科沉着而極其尊嚴地回答,仿佛在這場談話中,他突然大了二十歲似的: “好吧,天主的威力是無所不在的!” “你這話是什麼意思?” “我是說,即使我長兩個腦袋,劊子手也要把這兩個腦袋都斫掉,但是我的榮譽卻隻有一個,我決不願意玷污它。
” 波瓦拉變得臉色嚴肅起來,轉向瑪茨科問道: “你怎麼說?” “我說,”瑪茨科陰郁地回答,“這孩子是我從小撫養大的。
我們的家族就靠他了,因為我老了;但他不能滿足這日耳曼人的要求,哪怕要他的命也辦不到。
” 說到這裡,他那嚴酷的臉開始戰栗起來,最後出于對侄子的強烈的熱愛,他抱住了那孩子,喊了起來: “茲皮希古!茲皮希古!①” ①茲皮希科的昵稱。
年輕的騎士吓了一跳,摟着他叔父說: “嗳!我還不知道你這樣愛我哩。
” “你們兩位都是真正的騎士,”波瓦拉說:“這年輕人既然以他騎士的榮譽答應了我進宮投案,我也不囚禁他了;像你們這樣的人,誰都相信得過。
别再難過啦!這個日耳曼人打算在蒂涅茨耽擱一兩天;因此我有機會先去谒見國王,盡力先把這件事在國王面前委婉地疏通一下,使他不緻發怒。
我很高興,能夠及時折斷了這支矛——我看總算萬幸啊!” 但是,茲皮希科說: “哪怕要了我的命,我至少也要敲斷他的骨頭才稱心。
” “這就使我奇怪了,你是知道如何愛惜自己榮譽的人,卻不懂得你這樣做會使我們整個國家喪失體面!”波瓦拉不耐煩地答道。
“這個我很清楚,”茲皮希科說:“但我還是要悔恨我的無能為力。
” 波瓦拉轉向瑪茨科說道: “您知道,閣下,如果這孩子這次的冒失從事能夠免受懲罰,那你就該在他頭上戴一頂尖頂小帽,像獵鷹的頭罩一樣!否則,他還會不得好死。
” “如果您閣下不把這件事告訴國王,他就能免受懲罰了。
” “可是,我們該怎樣對付這個日耳曼人呢?我們可不能封住他的
因此,我一看到孔雀毛,一看到一件繡着十字架的鬥篷,心裡立刻就有一個聲音在叫嚷:‘去斫這個日耳曼人吧!這真是個奇迹!’于是我就向前沖去了;誰不會這麼幹呢?” “聽着,”波瓦拉攔着說,“我并不希望你遭殃。
我看得很清楚,這個少年所以犯罪,與其說是出于惡意,不如說是出于年少輕率。
我倒非常樂意對他這種行為不加過問,若無其事地繼續趕我的路,可惜我辦不到,除非那位‘康姆透’答應不向國王去控訴。
去求求他吧,也許他也會憐憫這孩子。
” “叫我去向一個十字軍騎士賠罪,我甯可進宮投案!”茲皮希科喊道。
“這同我的‘弗羅迪卡’身份不相稱。
” 塔契夫的波瓦拉嚴厲地看着他說: “你做得不聰明。
老一輩人比你更知道怎樣做才算對,怎樣做才适合騎士身份。
拿我的身份來說,誰不知道呢;但是我告訴你,如果我幹下了你這件事,我一定會請求人家恕罪,并不因此感到羞慚。
” 茲皮希科覺得慚愧了,但向四下看了一眼以後,又這樣回答道: “這裡地勢平坦。
我與其求他恕罪,甯可同他在馬上或徒步決一勝負,一直戰到你死我活,或是有一方甘願做奴隸。
” “你這蠢貨!”瑪茨科打斷了他的話。
“你難道想跟使者戰鬥麼?” 接着,他又轉過身去對波瓦拉說: “請您務必要寬恕他,高貴的爵爺。
他打仗打得變粗野了。
也許不讓他去跟那個日耳曼人說話倒好些,免得反而讓他去侮辱人家。
這件事由我去辦。
我去求他饒恕。
假如這位‘康姆透’情願以決鬥來解決的話,那麼等他完成使命以後,由我來向他應戰。
” “他是一個望族出身的騎士;他不會随便同任何人交戰的,”波瓦拉回答。
“什麼?難道我不是佩騎士腰帶、戴踢馬刺的麼?即使一位公爵也可以同我交戰。
” “這倒不錯;但是别跟他這麼說,除非他自己提出;我擔心你跟他提起決鬥,他會發怒的。
好吧,願天主保佑你!” “我要為你去向人家低聲下氣啦,”瑪茨科對茲皮希科說:“等着吧!” 他走到那個十字軍騎士跟前。
那個騎士一直動也不動地坐在他的高大的種馬上,看起來像是一尊鐵像,毫不在意地聽着他們的談話。
瑪茨科在長期的戰争中學會了日耳曼話,就用日耳曼話把事情的經過向這位“康姆透”解釋;為這孩子的年輕暴躁辯解了一番,又說這孩子還以為是天主親自把戴了一簇孔雀毛的騎士送來的,最後他請求寬恕孩子的無禮。
那個“康姆透”的臉色紋絲不動。
他昂着頭,冷靜而傲慢地瞧着瑪茨科,冷酷的銀灰色眼睛流露出滿不在乎和極其輕蔑的神情。
這個波格丹涅茨的“弗羅迪卡”看出了這一點。
他雖然依舊彬彬有禮地說話,心裡卻開始反感了。
他講得越來越不自然,黑黝黝的臉也漲紅了。
很明顯,當着這個旁若無人的傲慢家夥,瑪茨科是在竭力壓制自己的怒氣。
波瓦拉看出了這情形,由于他心地善良,決定幫助瑪茨科一下。
他年輕時到過匈牙利、勃艮第和捷克等宮廷,過過騎士生活,學會了日耳曼話,因此現在他就用這一種語言,以一種調解而帶有诙諧的語氣說: “您瞧,閣下,這位高貴的‘康姆透’認為這整個事件是無關重要的。
不但在我們王國,就是在任何國家,年輕人都不免有些魯莽;高貴的騎士既不會用寶劍,也不會用法律來同孩子們戰鬥的。
” 裡赫頓斯坦摸摸他的黃色唇髭,一語不發,從瑪茨科和茲皮希科身旁向前走了。
一股可怕的怒火使他們頭盔下面的頭發都直豎了起來,他們手裡緊握着劍。
“等着吧,你這惡棍!”年老的“弗羅迪卡”咬牙切齒地說:“現在我要對你起一個誓:等你結束了你的使命,我就來找你。
” 波瓦拉的心裡也很難過,他說: “且慢!一定要公爵夫人為這孩子說些好話,否則他就要倒黴了!” 說過這話,他就追上那十字軍騎士,攔住了他,和他談了一會兒,談得非常熱烈。
瑪茨科和茲皮希科看到那日耳曼騎士瞧着波瓦拉并不像剛剛瞧着他們那樣驕傲,這更使他們惱火。
過了一會兒,波瓦拉趕回來對他們說: “我本來打算為你們求求情,但他是個硬心腸的人。
他說,如果你們能滿足他的要求,他就不向國王去控訴。
” “什麼要求?” “他說:‘我要在中途停馬去向瑪佐夫舍的公爵夫人緻敬,叫他們也到那邊去,下馬,卸下頭盔,光着頭站在那裡求我饒恕。
’” 說到這裡,波瓦拉嚴峻地望着茲皮希科,補充說: “我知道,要出身高貴的人這樣做,是很困難的;不過,我必須提醒你,要是你堅決拒絕,誰也不知道你會遭到什麼樣的下場——也許會成為劊子手的刀下鬼吧。
” 瑪茨科和茲皮希科的臉頓時呆若木雞。
接着是一片靜默。
“怎麼辦呢?”波瓦拉問道。
茲皮希科沉着而極其尊嚴地回答,仿佛在這場談話中,他突然大了二十歲似的: “好吧,天主的威力是無所不在的!” “你這話是什麼意思?” “我是說,即使我長兩個腦袋,劊子手也要把這兩個腦袋都斫掉,但是我的榮譽卻隻有一個,我決不願意玷污它。
” 波瓦拉變得臉色嚴肅起來,轉向瑪茨科問道: “你怎麼說?” “我說,”瑪茨科陰郁地回答,“這孩子是我從小撫養大的。
我們的家族就靠他了,因為我老了;但他不能滿足這日耳曼人的要求,哪怕要他的命也辦不到。
” 說到這裡,他那嚴酷的臉開始戰栗起來,最後出于對侄子的強烈的熱愛,他抱住了那孩子,喊了起來: “茲皮希古!茲皮希古!①” ①茲皮希科的昵稱。
年輕的騎士吓了一跳,摟着他叔父說: “嗳!我還不知道你這樣愛我哩。
” “你們兩位都是真正的騎士,”波瓦拉說:“這年輕人既然以他騎士的榮譽答應了我進宮投案,我也不囚禁他了;像你們這樣的人,誰都相信得過。
别再難過啦!這個日耳曼人打算在蒂涅茨耽擱一兩天;因此我有機會先去谒見國王,盡力先把這件事在國王面前委婉地疏通一下,使他不緻發怒。
我很高興,能夠及時折斷了這支矛——我看總算萬幸啊!” 但是,茲皮希科說: “哪怕要了我的命,我至少也要敲斷他的骨頭才稱心。
” “這就使我奇怪了,你是知道如何愛惜自己榮譽的人,卻不懂得你這樣做會使我們整個國家喪失體面!”波瓦拉不耐煩地答道。
“這個我很清楚,”茲皮希科說:“但我還是要悔恨我的無能為力。
” 波瓦拉轉向瑪茨科說道: “您知道,閣下,如果這孩子這次的冒失從事能夠免受懲罰,那你就該在他頭上戴一頂尖頂小帽,像獵鷹的頭罩一樣!否則,他還會不得好死。
” “如果您閣下不把這件事告訴國王,他就能免受懲罰了。
” “可是,我們該怎樣對付這個日耳曼人呢?我們可不能封住他的