第六章
關燈
小
中
大
“嗨,我甚至冬天也活不到。
但願我能幫你逃脫這種下場。
” “你在這裡看到過什麼人麼?” “我去見了克拉科夫的總督。
我聽說裡赫頓斯坦已經離開此地,我以為總督也許不會那麼嚴厲了。
” “這樣說來,裡赫頓斯坦走了?” “王後一死,他就立即回瑪爾堡去了。
我去見了總督;他回答我說:‘他們要處決你的侄子,倒不是為了讨好裡赫頓斯坦,而是因為那是他應得之罪。
裡赫頓斯坦在不在這裡,都是一樣。
即使他死了,也不會有所受更;法律是根據公理而制訂的,可不像一件外套那樣,可以把它翻一個面。
要寬赦隻有國王能寬赦,别人都辦不到。
’” “那麼,國王在哪裡?” “王後下葬以後,他就到羅斯去了。
” “唔,這就毫無希望了。
” “是啊。
總督還接着說:‘我可憐他,因為安娜公爵夫人曾為地求饒,但是我無能為力,我無能為力啊!’” “那末,安娜公爵夫人還在這兒唆?” “願天主報答她!她是一位好夫人。
她仍舊在這裡,因為尤侖德小姐病了,而這位公爵夫人愛她就像愛自己的孩子一樣。
” “天哪!達奴莎病了!她怎麼啦?” “我不知道!公爵夫人說有人在咒她。
” “我相信這一定是裡赫頓斯坦!沒有别人。
——隻有裡赫頓斯坦——這個狗東西!” “也許是他。
但是你對他有什麼辦法呢?沒有辦法!” “所以他們仿佛全都不記得我關在這裡了,原來她病了。
” 說了這話,茲皮希科就開始在房裡走來走去;最後他握住了瑪茨科的手,吻了一下,說: “願天主為這一切而報答你!如果你死了,都是我害死你的。
趁着你的健康還沒有惡化之前,你一定得再做一件事。
你去找總督,求他釋放我,憑我的騎士的諾言起誓,放我十二個禮拜。
十二個禮拜之後,我一定回來,他們可以斫我的頭。
我們兩人決不能不報仇就都死掉。
你知道,我要上瑪爾堡會,立即向裡赫頓斯坦挑戰。
非這樣不可。
不是他死,就是我死!” 瑪茨科擦擦前額。
“我一定去;但是,總督會答應麼?” “我要以騎士的諾言起誓。
我隻要十二個禮拜——不必再多。
” “說說有什麼用;十二個禮拜!可是如果你受了傷,你就回不來了;那時候他們會怎麼想呢?” “我就是爬也要爬回來。
不用擔心!也許國王這時候回來了,你就可以去求他寬赦了。
” “這倒是實在的,”瑪茨科回答。
過了一會,他又說道: “總督也對我說了這話:‘由于王後逝世,我們把你的侄子忘掉了;但是,現在他的判決必須執行了。
’” “嗳,他會答應的,”茲皮希科滿懷希望地回答。
“他知道一個貴族是會信守他的誓言的,而且不管他們現在就斫我的頭,或是過了聖米克爾節①聽我的頭,對他說來都是一樣。
” ①米克爾節即秋節,在九月二十九日,這是紀念聖徒米克爾的節日。
“噫!我今天就去。
” “你今天最好到阿米雷伊那兒去休息一下。
他會為你包紮傷口,明天你再去見總督。
” “好吧,與主同在!①” ①意即“再見!” “與主同在!” 他們彼此擁抱了一下,瑪茨科轉身向門口走去;走到門坎跟前又停了下來,皺緊雙眉,仿佛記起了一件什麼不愉快的事。
“嗨,你還沒有束上騎士腰帶呢;如果裡赫頓斯坦說,他不願意同你決鬥,那你怎麼辦呢?” 茲皮希科感到很悲哀,但過了一會兒,他說: “戰争時期是怎麼樣的?難道騎士隻肯和騎士交手麼?” “戰争是戰争;個對個的決鬥就完全不同了。
” “不錯,且等一等。
你必須想個辦法。
唔,有辦法啦!雅奴希公爵就要授給我騎士的身份。
如果公爵夫人和達奴莎請求他,他會授給我的。
同時,我要在瑪佐夫舍同德魯戈拉斯的米柯拉伊的兒子鬥一場” “為什麼?” “因為米柯拉伊,就是那個同公爵夫人在一起、别人管他叫‘奧布赫’的人,他把達奴莎叫作‘嫩草’。
” 瑪茨科驚奇地望着他。
茲皮希科為了要把發生過的事解釋得更清楚些,又說下去: “那是我不能原諒的,但是我不能同米柯拉伊決鬥,因為他是快八十歲的人了吧。
” 瑪茨科聽了這番話,嚷道: “聽着!我為你可惜,你的頭要保不牢了,但你的腦子卻不會受到多少損失,因為你蠢得像頭山羊。
” “你為什麼惱火?” 瑪茨科沒有回答,卻起身要走了。
茲皮希科向他跳了過去,說道: “達奴莎怎樣了?她還好麼?别為一件小事生氣。
你離開這裡很久啦!” 他再一次俯身向着老人,瑪茨科聳一聳肩,溫和地說: “尤侖德小姐已經複原了,不過他們還不讓她走出房門。
再見!” 茲皮希科又是孤零零一個人了。
但是,他覺得仿佛他已經新生了。
一想到他們會許可他多活三個月,他就感到快活。
他可以到遙遠的地方去;他可以找到裡赫頓斯坦,同他決一死戰。
光是這樣想想也很快樂。
他如果能騎上馬(哪怕隻有十二個禮拜也好),去戰鬥一番,而不是仇沒報就死去,他就很幸運了。
然後呢——福來消受,禍來承當——總還得有很長一個時期!國王從羅斯回來後也許會赦免他。
也許會爆發戰争,那時候總督本人一看見他這樣一個戰勝了驕傲的裡赫頓斯坦的好漢,也許會說:“去吧,現在就到樹林裡和田野裡去吧!”① ①意即“放你自由”。
因此他心裡産生了很大的希望。
他認為他們不會不肯放他三個月的。
他想,也許他們會多給他一些時間也說不定呢。
登青的年老的爵爺決不會認為一個貴族不能信守誓言的。
第二天黃昏時分,瑪茨科到牢獄來,坐立不安的茲皮希科連忙問他跳了過去,問道: “準了麼?” 瑪茨科坐在有腳輪的矮床上,他因為身體過于孱弱,站不住了;他艱難地喘了一會兒氣,說: “總督說:‘如果你要去分配你的産業,或是去料理家務,我可以憑你侄子的騎士信譽,放他一兩個禮拜,但是不能再長了。
’” 茲皮希科大為吃驚,有好大一陣子講不出一句話來。
“兩個禮拜?”他終于問道。
“兩個禮拜内我連邊境都走不到呢!這是怎麼回事?你沒有告訴總督我要到瑪爾堡去的理由麼?” “不但我,安娜公爵夫人也為你去求過了。
” “那未怎樣呢?” “怎樣?那老頭兒對她說,他并不要你的頭,而且他也可憐你。
他說,‘如果我能夠找得出一條有利于他的法律,或者是一個借口,我就索性放了他;但是我找不出。
如果在一個國家裡,人們不把法律看在眼裡,隻是憑交情辦事,那豈不是天下大亂啦!這個我不幹。
即使是我的親戚托波爾契克,或者甚至是我的親兄弟,我也不幹。
這裡的老百姓都是很難弄的!’他還往下說:‘我們并不在乎什麼十字軍騎士團;但是我們不能玷污自己的名聲。
如果我釋放了一個判處死刑的貴族,為的是給他一個決鬥的機會,人家會怎麼看我們呢?從世界各地來的、所有我們的客人會怎麼看我們呢?他們會相信他會受到懲罰麼?會相信我們國家有什麼法律麼?我甯願下令斫下一個人頭,卻不願讓國王和王國受到蔑視。
’公爵夫人跟他說,這種秉公執法的精神真是太稀奇了,國王的親戚來求情也無濟于事,那老頭回答道:‘就算國王本人可以寬赦他,也不會容忍無法無天的事。
’于是他們争吵了,因為公爵夫人大發雷霆說:‘那末,别把他關在牢裡!’總督回答說:‘很好!明天我就下令在廣場上造一座斷頭台。
’他們就這樣分手了。
隻有主耶稣才能幫助你。
” 他們沉默了很久。
“什麼?”他非常憂郁地說。
“那麼立刻就要執行了?” “在兩三天之内。
這是毫無辦法的事。
我已經盡了我的力。
我曾跪在總督膝下,哀求他大發慈悲,但是
但願我能幫你逃脫這種下場。
” “你在這裡看到過什麼人麼?” “我去見了克拉科夫的總督。
我聽說裡赫頓斯坦已經離開此地,我以為總督也許不會那麼嚴厲了。
” “這樣說來,裡赫頓斯坦走了?” “王後一死,他就立即回瑪爾堡去了。
我去見了總督;他回答我說:‘他們要處決你的侄子,倒不是為了讨好裡赫頓斯坦,而是因為那是他應得之罪。
裡赫頓斯坦在不在這裡,都是一樣。
即使他死了,也不會有所受更;法律是根據公理而制訂的,可不像一件外套那樣,可以把它翻一個面。
要寬赦隻有國王能寬赦,别人都辦不到。
’” “那麼,國王在哪裡?” “王後下葬以後,他就到羅斯去了。
” “唔,這就毫無希望了。
” “是啊。
總督還接着說:‘我可憐他,因為安娜公爵夫人曾為地求饒,但是我無能為力,我無能為力啊!’” “那末,安娜公爵夫人還在這兒唆?” “願天主報答她!她是一位好夫人。
她仍舊在這裡,因為尤侖德小姐病了,而這位公爵夫人愛她就像愛自己的孩子一樣。
” “天哪!達奴莎病了!她怎麼啦?” “我不知道!公爵夫人說有人在咒她。
” “我相信這一定是裡赫頓斯坦!沒有别人。
——隻有裡赫頓斯坦——這個狗東西!” “也許是他。
但是你對他有什麼辦法呢?沒有辦法!” “所以他們仿佛全都不記得我關在這裡了,原來她病了。
” 說了這話,茲皮希科就開始在房裡走來走去;最後他握住了瑪茨科的手,吻了一下,說: “願天主為這一切而報答你!如果你死了,都是我害死你的。
趁着你的健康還沒有惡化之前,你一定得再做一件事。
你去找總督,求他釋放我,憑我的騎士的諾言起誓,放我十二個禮拜。
十二個禮拜之後,我一定回來,他們可以斫我的頭。
我們兩人決不能不報仇就都死掉。
你知道,我要上瑪爾堡會,立即向裡赫頓斯坦挑戰。
非這樣不可。
不是他死,就是我死!” 瑪茨科擦擦前額。
“我一定去;但是,總督會答應麼?” “我要以騎士的諾言起誓。
我隻要十二個禮拜——不必再多。
” “說說有什麼用;十二個禮拜!可是如果你受了傷,你就回不來了;那時候他們會怎麼想呢?” “我就是爬也要爬回來。
不用擔心!也許國王這時候回來了,你就可以去求他寬赦了。
” “這倒是實在的,”瑪茨科回答。
過了一會,他又說道: “總督也對我說了這話:‘由于王後逝世,我們把你的侄子忘掉了;但是,現在他的判決必須執行了。
’” “嗳,他會答應的,”茲皮希科滿懷希望地回答。
“他知道一個貴族是會信守他的誓言的,而且不管他們現在就斫我的頭,或是過了聖米克爾節①聽我的頭,對他說來都是一樣。
” ①米克爾節即秋節,在九月二十九日,這是紀念聖徒米克爾的節日。
“噫!我今天就去。
” “你今天最好到阿米雷伊那兒去休息一下。
他會為你包紮傷口,明天你再去見總督。
” “好吧,與主同在!①” ①意即“再見!” “與主同在!” 他們彼此擁抱了一下,瑪茨科轉身向門口走去;走到門坎跟前又停了下來,皺緊雙眉,仿佛記起了一件什麼不愉快的事。
“嗨,你還沒有束上騎士腰帶呢;如果裡赫頓斯坦說,他不願意同你決鬥,那你怎麼辦呢?” 茲皮希科感到很悲哀,但過了一會兒,他說: “戰争時期是怎麼樣的?難道騎士隻肯和騎士交手麼?” “戰争是戰争;個對個的決鬥就完全不同了。
” “不錯,且等一等。
你必須想個辦法。
唔,有辦法啦!雅奴希公爵就要授給我騎士的身份。
如果公爵夫人和達奴莎請求他,他會授給我的。
同時,我要在瑪佐夫舍同德魯戈拉斯的米柯拉伊的兒子鬥一場” “為什麼?” “因為米柯拉伊,就是那個同公爵夫人在一起、别人管他叫‘奧布赫’的人,他把達奴莎叫作‘嫩草’。
” 瑪茨科驚奇地望着他。
茲皮希科為了要把發生過的事解釋得更清楚些,又說下去: “那是我不能原諒的,但是我不能同米柯拉伊決鬥,因為他是快八十歲的人了吧。
” 瑪茨科聽了這番話,嚷道: “聽着!我為你可惜,你的頭要保不牢了,但你的腦子卻不會受到多少損失,因為你蠢得像頭山羊。
” “你為什麼惱火?” 瑪茨科沒有回答,卻起身要走了。
茲皮希科向他跳了過去,說道: “達奴莎怎樣了?她還好麼?别為一件小事生氣。
你離開這裡很久啦!” 他再一次俯身向着老人,瑪茨科聳一聳肩,溫和地說: “尤侖德小姐已經複原了,不過他們還不讓她走出房門。
再見!” 茲皮希科又是孤零零一個人了。
但是,他覺得仿佛他已經新生了。
一想到他們會許可他多活三個月,他就感到快活。
他可以到遙遠的地方去;他可以找到裡赫頓斯坦,同他決一死戰。
光是這樣想想也很快樂。
他如果能騎上馬(哪怕隻有十二個禮拜也好),去戰鬥一番,而不是仇沒報就死去,他就很幸運了。
然後呢——福來消受,禍來承當——總還得有很長一個時期!國王從羅斯回來後也許會赦免他。
也許會爆發戰争,那時候總督本人一看見他這樣一個戰勝了驕傲的裡赫頓斯坦的好漢,也許會說:“去吧,現在就到樹林裡和田野裡去吧!”① ①意即“放你自由”。
因此他心裡産生了很大的希望。
他認為他們不會不肯放他三個月的。
他想,也許他們會多給他一些時間也說不定呢。
登青的年老的爵爺決不會認為一個貴族不能信守誓言的。
第二天黃昏時分,瑪茨科到牢獄來,坐立不安的茲皮希科連忙問他跳了過去,問道: “準了麼?” 瑪茨科坐在有腳輪的矮床上,他因為身體過于孱弱,站不住了;他艱難地喘了一會兒氣,說: “總督說:‘如果你要去分配你的産業,或是去料理家務,我可以憑你侄子的騎士信譽,放他一兩個禮拜,但是不能再長了。
’” 茲皮希科大為吃驚,有好大一陣子講不出一句話來。
“兩個禮拜?”他終于問道。
“兩個禮拜内我連邊境都走不到呢!這是怎麼回事?你沒有告訴總督我要到瑪爾堡去的理由麼?” “不但我,安娜公爵夫人也為你去求過了。
” “那未怎樣呢?” “怎樣?那老頭兒對她說,他并不要你的頭,而且他也可憐你。
他說,‘如果我能夠找得出一條有利于他的法律,或者是一個借口,我就索性放了他;但是我找不出。
如果在一個國家裡,人們不把法律看在眼裡,隻是憑交情辦事,那豈不是天下大亂啦!這個我不幹。
即使是我的親戚托波爾契克,或者甚至是我的親兄弟,我也不幹。
這裡的老百姓都是很難弄的!’他還往下說:‘我們并不在乎什麼十字軍騎士團;但是我們不能玷污自己的名聲。
如果我釋放了一個判處死刑的貴族,為的是給他一個決鬥的機會,人家會怎麼看我們呢?從世界各地來的、所有我們的客人會怎麼看我們呢?他們會相信他會受到懲罰麼?會相信我們國家有什麼法律麼?我甯願下令斫下一個人頭,卻不願讓國王和王國受到蔑視。
’公爵夫人跟他說,這種秉公執法的精神真是太稀奇了,國王的親戚來求情也無濟于事,那老頭回答道:‘就算國王本人可以寬赦他,也不會容忍無法無天的事。
’于是他們争吵了,因為公爵夫人大發雷霆說:‘那末,别把他關在牢裡!’總督回答說:‘很好!明天我就下令在廣場上造一座斷頭台。
’他們就這樣分手了。
隻有主耶稣才能幫助你。
” 他們沉默了很久。
“什麼?”他非常憂郁地說。
“那麼立刻就要執行了?” “在兩三天之内。
這是毫無辦法的事。
我已經盡了我的力。
我曾跪在總督膝下,哀求他大發慈悲,但是