下卷 第48章 唐吉诃德同公爵夫人的女仆唐娜羅德裡格斯的一場風波,以及其他值得永世不忘的事件
關燈
小
中
大
一個大号别針或錐子來,刺進了我丈夫的腰。
我丈夫一彎腰,連同女主人一起摔到了地上。
女主人的兩個仆役趕緊去扶女主人,那位長官和兩個差役也跑來幫忙。
瓜達拉哈拉大門①一下子就亂了,我是說,旁邊那些無所事事的人一下子就亂了。
女主人走了,我丈夫來到一家理發館,說他的肚子被刺穿了。
我丈夫的過分禮讓一下子就傳開了,連街上的孩子們都追着他起哄。
就因為這個,再加上我丈夫有點兒近視,我的女主人把他辭退了。
肯定是因為這事,我丈夫郁郁而死。
我成了寡婦,無依無靠,還帶着我女兒。
我女兒慢慢長大了,漂亮得像朵花。
後來,因為我善于做手工活是出了名的,我的女主人那時剛剛同公爵結婚,就把我也帶到了阿拉貢這兒。
我女兒也一起來了。
她一天天長大了,多才多藝。
她唱歌如百靈,宮廷舞跳得很輕盈,民間舞又跳得很豪放。
她讀書寫字決不遜于學校的老師,算起帳來也十分精明。
至于她多麼講衛生就不用說了,連流水都不如她幹淨。
如果我沒記錯的話,她現在應該是十六歲五個月零三天了—— ①瓜達拉哈拉大門據說是遊手好閑的人聚集的地方。
“公爵在離這兒不遠有個村莊,那兒有個大富農,他的兒子後來愛上了我的女兒。
實際上我還沒明白是怎麼回事,他們就結合了。
富農的兒子聲稱要同我女兒結婚,其實是騙了我女兒,卻又不想履行他的諾言。
公爵知道這件事,我同他說過不止一次。
我請公爵讓那個富農的兒子同我女兒結婚,可是公爵充耳不聞,甚至不願意聽我說。
原因就是那個富農很有錢,他借錢給公爵;公爵要借别人錢時,他又出面作保,所以公爵無論如何也不想得罪他。
所以,大人,我想請您做主,無論是好言相勸還是武力相逼,總之要結束這種罪惡狀況。
大家都說您生來就是要鏟除罪惡,撥亂反正,扶弱濟貧的。
我已經對您說過了。
我女兒無依無靠,漂亮而又年輕,還有許多别的優點。
無論是向上帝發誓還是憑良心而論,在我女主人身邊的這麼多姑娘裡,沒有一個能比得上她。
我可以告訴您,大人,閃光的不一定都是金子。
那個叫阿爾蒂西多拉的自以為很漂亮,可是她并不文靜,倒有點瘋勁兒,而且她身體也不怎麼好,總是有那麼一股讓人讨厭的氣味。
誰要是在她身邊,連一會兒也待不下去。
還有公爵夫人……我不說了。
俗話說,隔牆有耳。
” “天哪,唐娜羅德裡格斯夫人,公爵夫人又怎麼了?” “您既然這樣懇求,”女傭說,“我就得據實相告了。
唐吉诃德大人,您發現我的女主人公爵夫人的美貌之處了嗎?她的臉光潤滑膩,兩頻可謂雪膚冰肌,宛如日月相映;她走路輕盈風雅,所到之處都讓人感到她秀美的儀容。
您應該知道,這首先得感謝上帝,不過還有一點,那就是要歸功于她的兩條腿上的兩個排瀉口。
醫生說她身上全是壞水,而壞水都從那兩個口子裡排洩出來。
” “聖母瑪利亞啊!”唐吉诃德說,“我們的公爵夫人身上真會有這種排洩口嗎?如果是别人說,我絕對不會相信,可這是唐娜羅德裡格斯說的,也許真是這樣。
不過,從這種地方的排洩口裡流出來的不應該是壞水,而應該是琥珀之液。
現在我才真正相信,這種排洩口對于人體健康是十分重要的。
” 唐吉诃德剛說完這幾句話,就聽見房間的門砰的一聲打開了,唐娜羅德裡格斯手中的蠟燭連吓帶震地掉到了地上。
可憐的女傭馬上感到自己的脖子被兩隻手死死地扼住了,喘不過氣來。
同時,另一個人一聲不吭地撩起女傭的裙子,用一個好像是女拖鞋的東西抽打女傭,而且打得很厲害。
唐吉诃德雖然看着很心疼,卻不敢從床上跳下來。
他不知道那到底是什麼東西,隻好默不作聲地蜷縮在床上,怕自己也遭到一頓打。
他的這種擔心也有道理。
那兩個打手把女傭打得渾身是傷,可女傭連呻吟都不敢。
然後,那兩個打手又來到唐吉诃德的床邊,掀開床單,對唐吉诃德又擰又掐,唐吉诃德隻好揮拳招架。
奇怪的是他們都不出聲。
這樣打了半個小時,兩個幽靈才出去。
唐娜羅德裡格斯放下裙子,為自己的不幸呻吟着,然後走出門,沒有再和唐吉诃德說一句話。
唐吉诃德被掐得渾身疼痛。
他摸不着頭腦,百思不得其解,很想知道是哪個惡毒的魔法師把他害成這樣。
咱們暫且不管他,先去看看桑喬-潘薩吧。
這本小說安排得很好,桑喬正在叫咱們呢——
我丈夫一彎腰,連同女主人一起摔到了地上。
女主人的兩個仆役趕緊去扶女主人,那位長官和兩個差役也跑來幫忙。
瓜達拉哈拉大門①一下子就亂了,我是說,旁邊那些無所事事的人一下子就亂了。
女主人走了,我丈夫來到一家理發館,說他的肚子被刺穿了。
我丈夫的過分禮讓一下子就傳開了,連街上的孩子們都追着他起哄。
就因為這個,再加上我丈夫有點兒近視,我的女主人把他辭退了。
肯定是因為這事,我丈夫郁郁而死。
我成了寡婦,無依無靠,還帶着我女兒。
我女兒慢慢長大了,漂亮得像朵花。
後來,因為我善于做手工活是出了名的,我的女主人那時剛剛同公爵結婚,就把我也帶到了阿拉貢這兒。
我女兒也一起來了。
她一天天長大了,多才多藝。
她唱歌如百靈,宮廷舞跳得很輕盈,民間舞又跳得很豪放。
她讀書寫字決不遜于學校的老師,算起帳來也十分精明。
至于她多麼講衛生就不用說了,連流水都不如她幹淨。
如果我沒記錯的話,她現在應該是十六歲五個月零三天了—— ①瓜達拉哈拉大門據說是遊手好閑的人聚集的地方。
“公爵在離這兒不遠有個村莊,那兒有個大富農,他的兒子後來愛上了我的女兒。
實際上我還沒明白是怎麼回事,他們就結合了。
富農的兒子聲稱要同我女兒結婚,其實是騙了我女兒,卻又不想履行他的諾言。
公爵知道這件事,我同他說過不止一次。
我請公爵讓那個富農的兒子同我女兒結婚,可是公爵充耳不聞,甚至不願意聽我說。
原因就是那個富農很有錢,他借錢給公爵;公爵要借别人錢時,他又出面作保,所以公爵無論如何也不想得罪他。
所以,大人,我想請您做主,無論是好言相勸還是武力相逼,總之要結束這種罪惡狀況。
大家都說您生來就是要鏟除罪惡,撥亂反正,扶弱濟貧的。
我已經對您說過了。
我女兒無依無靠,漂亮而又年輕,還有許多别的優點。
無論是向上帝發誓還是憑良心而論,在我女主人身邊的這麼多姑娘裡,沒有一個能比得上她。
我可以告訴您,大人,閃光的不一定都是金子。
那個叫阿爾蒂西多拉的自以為很漂亮,可是她并不文靜,倒有點瘋勁兒,而且她身體也不怎麼好,總是有那麼一股讓人讨厭的氣味。
誰要是在她身邊,連一會兒也待不下去。
還有公爵夫人……我不說了。
俗話說,隔牆有耳。
” “天哪,唐娜羅德裡格斯夫人,公爵夫人又怎麼了?” “您既然這樣懇求,”女傭說,“我就得據實相告了。
唐吉诃德大人,您發現我的女主人公爵夫人的美貌之處了嗎?她的臉光潤滑膩,兩頻可謂雪膚冰肌,宛如日月相映;她走路輕盈風雅,所到之處都讓人感到她秀美的儀容。
您應該知道,這首先得感謝上帝,不過還有一點,那就是要歸功于她的兩條腿上的兩個排瀉口。
醫生說她身上全是壞水,而壞水都從那兩個口子裡排洩出來。
” “聖母瑪利亞啊!”唐吉诃德說,“我們的公爵夫人身上真會有這種排洩口嗎?如果是别人說,我絕對不會相信,可這是唐娜羅德裡格斯說的,也許真是這樣。
不過,從這種地方的排洩口裡流出來的不應該是壞水,而應該是琥珀之液。
現在我才真正相信,這種排洩口對于人體健康是十分重要的。
” 唐吉诃德剛說完這幾句話,就聽見房間的門砰的一聲打開了,唐娜羅德裡格斯手中的蠟燭連吓帶震地掉到了地上。
可憐的女傭馬上感到自己的脖子被兩隻手死死地扼住了,喘不過氣來。
同時,另一個人一聲不吭地撩起女傭的裙子,用一個好像是女拖鞋的東西抽打女傭,而且打得很厲害。
唐吉诃德雖然看着很心疼,卻不敢從床上跳下來。
他不知道那到底是什麼東西,隻好默不作聲地蜷縮在床上,怕自己也遭到一頓打。
他的這種擔心也有道理。
那兩個打手把女傭打得渾身是傷,可女傭連呻吟都不敢。
然後,那兩個打手又來到唐吉诃德的床邊,掀開床單,對唐吉诃德又擰又掐,唐吉诃德隻好揮拳招架。
奇怪的是他們都不出聲。
這樣打了半個小時,兩個幽靈才出去。
唐娜羅德裡格斯放下裙子,為自己的不幸呻吟着,然後走出門,沒有再和唐吉诃德說一句話。
唐吉诃德被掐得渾身疼痛。
他摸不着頭腦,百思不得其解,很想知道是哪個惡毒的魔法師把他害成這樣。
咱們暫且不管他,先去看看桑喬-潘薩吧。
這本小說安排得很好,桑喬正在叫咱們呢——