第08節

關燈
米迦勒節①來了又去了,裘德和他的妻子再次結婚後,在她父親家住的時間并不長,随後搬到離基督堂城中心較近的一所公寓頂層的房間。

     ①扉頁上題詞引用此句,已注明。

    那是轉錄基督教通用中國官話本《聖經》譯文(書中凡引《聖經》原句處,中譯文同此)。

    但依美國聖經協會1976版《聖經》今日英語譯本,全句意思是“法律緻人死,聖靈令人活,”上半句較醒豁,故此處譯文酌采其義。

     婚後兩三個月他隻于過有限幾天活,身體每況愈下,病情險惡。

    他坐在火邊的扶手椅上,咳嗽得很厲害。

     “我這回又跟你結了婚,算是做了筆倒黴生意。

    ”阿拉貝拉正說給他聽。

    “我以後隻好一直養着你啦——以後的日子就是這樣啦!我隻好做血腸跟臘腸,上街吆喝着賣啦,全都為養活一個有病的男人,我又何必找這份罪受啊。

    你幹嗎不好好保養,這麼坑人哪?結婚時候,你不是挺好嘛!” “啊,就是呀!”他說,氣得隻好苦笑着。

    “我一直想着咱們頭回結婚之後,那會兒你跟我宰豬時候我那個糊塗想法,這會兒我覺着要是拿收擡那個畜牲的辦法收擡我,那才是大恩大德哩。

    ” 這是他們每天必來一回的對話。

    公寓的老闆聽說他們這一對非常古怪,疑心他們壓根兒沒結過婚,特别是有天晚上他看見阿拉貝拉因為一時有點回心轉意,吻了裘德,疑心就更大了;他已經打算通知他們走人,後來他又在一天夜裡偶然偷聽到她叽哩咕噜數落裘德,臨了還把一隻鞋往他腦袋上摔,這才了然他們這樣的确是結了婚的夫婦,認定他們還算是正派人,也就沒再說什麼。

     裘德身體始終不見好。

    一天他吞吞吐吐地請阿拉貝拉替他辦件事。

    她帶搭不理地問什麼事。

     “給蘇寫封信。

    ” “你憑什麼要我替你——給她寫信,想幹什麼?” “問問她近況,能不能來看看我,因為我病了,很想見她——再見一回。

    ” “你叫我幹這宗子事,你這不是侮辱正配夫人嘛!” “我就是因為不想侮辱你,才請你寫。

    你也知道我愛蘇。

    我不想瞞着你——事情是明擺着的。

    我也可以想出來十幾種辦法瞞着你,但是我很想對你,也對她丈夫完全做到光明磊落。

    托你寫封信叫她來,怎麼說也不算損人的陰招。

    要是她還是老脾氣,她準會來。

    ” “反正你對婚姻一點不尊重,什麼婚姻的權利跟義務一點不在乎。

    ” “我這樣的可憐蟲怎麼個意思,有什麼了不起的!誰來看我,半個鐘頭的事兒,根本礙不着誰——我這會兒都土埋半截啦!……勞你駕寫一寫吧,阿拉貝拉!”他央告着。

    “你就算認我還老實,就寬宏大量點吧!” “我就是不寫!” “連一回都不寫——哦,寫吧!”他感到自己衰弱不堪,再顧不上臉面了。

     “你讓她來看你,究竟什麼打算?她才不想來看你呢。

    她是隔岸觀火,與己無關。

    ” “别說啦,别說啦。

    ” “我呢,死粘着你不撒開,就更傻啦!讓那個婊子進家門,還得了!” 她這話差不多剛出口,裘德就從椅子上蹦起來,阿拉貝拉還來不及明白,他就把她頭朝上背朝下按在旁邊放的軟榻上,兩個膝頭卡住她。

     “你要是再說那樣的話。

    ”他小聲說。

    “我就宰了你——一點不耽誤!我宰了你,我就一了百了——我自己死也死得值了。

    你可别拿我的話不當回事。

    ” “那你想叫我幹什麼?”阿拉貝拉氣堵着說。

     “不許你以後再說她,答應不答應?” “答應,不說啦!” “我信你的。

    ”他一邊松開她,一邊口氣輕蔑地說。

    “不過你的話算不算數,我還沒法說。

    ” “你宰不了豬,倒還想宰我!” “啊——你這算把我說準啦!是啊——我不會宰了你——就算真急了——也不一定把你宰了。

    你混罵好啦。

    ” 跟着他劇烈地咳嗽起來,臉白得跟死人一樣,一下又跌坐到椅子上。

    而她卻以一個估價人的眼光忖度他的壽命。

    “要是你肯答應她在這兒的時候,我可以一直在旁邊,”阿拉貝拉咕哝着,“那我就寫。

    ” 他生有不忍之仁,兼以渴望見到蘇,縱使到了現在這種局面,雖然他已氣昏了,可是他還是無法回絕她這個意見,于是他說,“我答應。

    隻要你給她寫信就行。

    ” 晚上他問寫了沒有。

     “寫了,我寫了個條子,說你病了,請她明後天來。

    還沒寄出去。

    ” 第二天,裘德納悶信究竟寄沒寄,不過也沒問她。

    他的希望本屬蠢不可及,猶如空中樓閣,風中遊絲,可是因為他一心盼着蘇來,整天折騰得坐立不安,心急如焚。

    他知道每班火車的大緻時