六 法裡沃的大車
關燈
小
中
大
以賭神發咒,這消息我是剛剛聽到,我從來沒寫信給妹子。
我父親要我答應一個子兒都不給她,甯可捐給教會……再說,我絕不招待阿迦德,也不招待外甥。
” 瑪克斯答道:“親愛的約翰–雅各,你父親錯了,勃拉齊埃太太更其錯了。
你父親有你父親的理由;他死了,他的仇恨也得跟着一筆勾銷。
妹妹總是妹妹,外甥總是外甥。
你為你自己,也為着我們,正應當客客氣氣招待他們。
你想,外人要怎麼說呢?……該死!我已經背了不少好名聲,差一點沒說我們把你軟禁啦,你失去自由啦,我們撺掇你和承繼人作對啦,騙你的遺産啦……嘿!再要聽見第二句糟蹋人的話,我不滾蛋就不是人!難聽的話一句就夠了。
好,吃飯吧。
” 佛洛爾又變得像鼬鼠一般和順起來,幫着範提擺刀叉。
羅日老頭對瑪克斯佩服極了,拉着他的手走到窗洞底下,輕輕說道: “啊!瑪克斯,我便是愛親生兒子也不會像愛你這樣。
佛洛爾說得好,你們兩個便是我的親人……你人格高尚,瑪克斯,剛才的話都說得很對。
” 瑪克斯趁此截住他的話,說道:“你該好好款待你的妹妹和外甥,可是處置财産的辦法絕不更動。
這樣,你服從了父親,也堵住了衆人的嘴……” 佛洛爾聲音高高興興的叫道:“兩個小寶貝啊,紅燴野味快涼了。
”又笑嘻嘻的招呼約翰–雅各:“來,好人兒,給你一隻翅膀。
” 老頭兒聽着這一句,馬臉上死灰般的顔色褪下去了,往下直挂的嘴唇浮起一副鴉片煙鬼式的笑容;但是又來了一陣咳嗆,皇恩大赦和罰入冷宮的刺激一樣猛烈。
佛洛爾站起身子,從肩上扯下小小的開司棉披肩,裹着老頭兒的脖子當領帶,說道: “你蠢不蠢,為着一點兒小事急成這樣!……戴上吧,老糊塗!還是從我心口拿下來的,包你舒服……” 佛洛爾看見羅日那個差不多秃頂的腦袋沒有戴帽子,特意去拿黑絲絨便帽;羅日趁她不在,對瑪克斯道:“你瞧她多好!” 瑪克斯答道:“又好又漂亮;不過性子急一些,心直口快的人都是這樣。
” 或許有人責備我的描寫太露骨,認為攪水女人性格中那些真實的成分,做書的人應當放在暗角落裡才對。
可是這一幕反複搬演,各有巧妙不同的戲确是一個典型,不過這兒表現得粗俗,真實的程度極盡醜惡罷了。
上下三等所有的女性,假使為着某種利害關系,離開了服從的本分,抓到了大權,都拿得出這一手。
她們和大政治家一樣,覺得隻要達到目的,一切手段都行。
在佛洛爾·勃拉齊埃和公爵夫人之間,在公爵夫人和有錢的布爾喬亞婦女之間,在良家婦女和享用奢華的外室之間,差别隻在于所受的教育和所處的環境。
攪水女人表現得潑辣無賴,換了貴族太太就變做别扭嘔氣。
在每個社會階層上,挖苦的笑話,俏皮的譏諷,高傲的冷淡,假哭假笑,無理取鬧,效果都和這位伊蘇屯的埃佛拉太太粗俗的談吐一樣。
瑪克斯滑稽突梯,講着法裡沃的故事,引得老頭兒哈哈大笑。
範提和科斯基在走道裡聽着,也笑開了。
佛洛爾更是樂不可支。
吃過中飯,約翰–雅各開始看報,那時家裡訂着《立憲報》和《邦陶爾戲報》。
瑪克斯趁此把佛洛爾帶到房裡,問: “你是不是有把握,自從他指定你做承繼人以後,沒有立過别的遺囑?” 她回答說:“他連紙筆都沒有。
” 瑪克斯道:“他可以嘴裡念出來,叫公證人代筆的。
即使他現在沒有做,也得防他這一着。
咱們一方面要殷勤招待勃裡杜娘兒兩個,一方面趕緊把所有的押款變成現錢。
公證人巴不得我們調動,好多掙幾個錢去吃喝。
公債天天上漲;我們要征服西班牙,幫斐迪南七世擺脫國會;明年行市說不定會超過票面。
眼前市價是八十九法郎,拿老頭兒的七十五萬本錢買進公債準是一筆好生意!……不過得想法要他寫上你的名字。
那麼不管怎麼樣,這筆錢反正撈進了!……” 佛洛爾道:“這個主意好極了!” “再說,既然五萬利息需要八十九萬資本,現在隻有七十五萬,咱們叫老頭兒向外邊借十四萬,為期兩年,先還一半。
兩年之内,咱們可以在巴黎收到十萬,這兒拿到九萬,那就萬無一失了。
” 佛洛爾道:“我的好瑪克斯,沒有你,我們怎麼得了呢?” “明天晚上,我們見過了巴黎人,在高涅德酒店聚會,我會想法就叫奧勳他們打發巴黎人走路。
” “你多聰明,我的天使!真的,你是個招人疼的好寶貝。
”
我父親要我答應一個子兒都不給她,甯可捐給教會……再說,我絕不招待阿迦德,也不招待外甥。
” 瑪克斯答道:“親愛的約翰–雅各,你父親錯了,勃拉齊埃太太更其錯了。
你父親有你父親的理由;他死了,他的仇恨也得跟着一筆勾銷。
妹妹總是妹妹,外甥總是外甥。
你為你自己,也為着我們,正應當客客氣氣招待他們。
你想,外人要怎麼說呢?……該死!我已經背了不少好名聲,差一點沒說我們把你軟禁啦,你失去自由啦,我們撺掇你和承繼人作對啦,騙你的遺産啦……嘿!再要聽見第二句糟蹋人的話,我不滾蛋就不是人!難聽的話一句就夠了。
好,吃飯吧。
” 佛洛爾又變得像鼬鼠一般和順起來,幫着範提擺刀叉。
羅日老頭對瑪克斯佩服極了,拉着他的手走到窗洞底下,輕輕說道: “啊!瑪克斯,我便是愛親生兒子也不會像愛你這樣。
佛洛爾說得好,你們兩個便是我的親人……你人格高尚,瑪克斯,剛才的話都說得很對。
” 瑪克斯趁此截住他的話,說道:“你該好好款待你的妹妹和外甥,可是處置财産的辦法絕不更動。
這樣,你服從了父親,也堵住了衆人的嘴……” 佛洛爾聲音高高興興的叫道:“兩個小寶貝啊,紅燴野味快涼了。
”又笑嘻嘻的招呼約翰–雅各:“來,好人兒,給你一隻翅膀。
” 老頭兒聽着這一句,馬臉上死灰般的顔色褪下去了,往下直挂的嘴唇浮起一副鴉片煙鬼式的笑容;但是又來了一陣咳嗆,皇恩大赦和罰入冷宮的刺激一樣猛烈。
佛洛爾站起身子,從肩上扯下小小的開司棉披肩,裹着老頭兒的脖子當領帶,說道: “你蠢不蠢,為着一點兒小事急成這樣!……戴上吧,老糊塗!還是從我心口拿下來的,包你舒服……” 佛洛爾看見羅日那個差不多秃頂的腦袋沒有戴帽子,特意去拿黑絲絨便帽;羅日趁她不在,對瑪克斯道:“你瞧她多好!” 瑪克斯答道:“又好又漂亮;不過性子急一些,心直口快的人都是這樣。
” 或許有人責備我的描寫太露骨,認為攪水女人性格中那些真實的成分,做書的人應當放在暗角落裡才對。
可是這一幕反複搬演,各有巧妙不同的戲确是一個典型,不過這兒表現得粗俗,真實的程度極盡醜惡罷了。
上下三等所有的女性,假使為着某種利害關系,離開了服從的本分,抓到了大權,都拿得出這一手。
她們和大政治家一樣,覺得隻要達到目的,一切手段都行。
在佛洛爾·勃拉齊埃和公爵夫人之間,在公爵夫人和有錢的布爾喬亞婦女之間,在良家婦女和享用奢華的外室之間,差别隻在于所受的教育和所處的環境。
攪水女人表現得潑辣無賴,換了貴族太太就變做别扭嘔氣。
在每個社會階層上,挖苦的笑話,俏皮的譏諷,高傲的冷淡,假哭假笑,無理取鬧,效果都和這位伊蘇屯的埃佛拉太太粗俗的談吐一樣。
瑪克斯滑稽突梯,講着法裡沃的故事,引得老頭兒哈哈大笑。
範提和科斯基在走道裡聽着,也笑開了。
佛洛爾更是樂不可支。
吃過中飯,約翰–雅各開始看報,那時家裡訂着《立憲報》和《邦陶爾戲報》。
瑪克斯趁此把佛洛爾帶到房裡,問: “你是不是有把握,自從他指定你做承繼人以後,沒有立過别的遺囑?” 她回答說:“他連紙筆都沒有。
” 瑪克斯道:“他可以嘴裡念出來,叫公證人代筆的。
即使他現在沒有做,也得防他這一着。
咱們一方面要殷勤招待勃裡杜娘兒兩個,一方面趕緊把所有的押款變成現錢。
公證人巴不得我們調動,好多掙幾個錢去吃喝。
公債天天上漲;我們要征服西班牙,幫斐迪南七世擺脫國會;明年行市說不定會超過票面。
眼前市價是八十九法郎,拿老頭兒的七十五萬本錢買進公債準是一筆好生意!……不過得想法要他寫上你的名字。
那麼不管怎麼樣,這筆錢反正撈進了!……” 佛洛爾道:“這個主意好極了!” “再說,既然五萬利息需要八十九萬資本,現在隻有七十五萬,咱們叫老頭兒向外邊借十四萬,為期兩年,先還一半。
兩年之内,咱們可以在巴黎收到十萬,這兒拿到九萬,那就萬無一失了。
” 佛洛爾道:“我的好瑪克斯,沒有你,我們怎麼得了呢?” “明天晚上,我們見過了巴黎人,在高涅德酒店聚會,我會想法就叫奧勳他們打發巴黎人走路。
” “你多聰明,我的天使!真的,你是個招人疼的好寶貝。
”