第九章 梅格踏足名利場
關燈
小
中
大
“喬希望我來,并告訴她你的情況,我便來了,”勞裡回答,他對她那副老成持重的腔調感到有點好笑,但并不正眼看她。
“你會告訴她什麼呢?”梅格問。
她很想知道勞裡對自己的看法,然而卻第一次覺得在他面前很不自然。
“我會說我不認識你了,因為你看上去這麼成熟,一點都不像你自己,我挺害怕的,”他摸着手套上的鈕扣,說道。
“你真荒謬!這些姑娘們把我打扮成這個樣子,隻是為了好玩,我也挺樂意的。
你說喬看到我會不會把眼睛瞪直了呢?”梅格說,想引他說出他是不是覺得自己更好看。
“我想她會,”勞裡嚴肅地回答。
“你不喜歡這個樣子嗎?”梅格問。
“不,不喜歡!”回答得幹脆率直。
“為什麼不?”聲調甚為着急。
他掃了一眼她那披着鬈發的腦袋、裸露的雙肩,以及鑲着漂亮花邊的裙子,那種神情把她窘得無地自容,接着他的回答也一反往日彬彬有禮的風度。
“我不喜歡輕浮炫耀。
” 這話出自一個比自己年輕的小夥子口裡,叫梅格如何接受。
她轉身就走,一面恨恨地說道:“我從來沒有見過你這樣無禮的男孩子。
”她又氣又惱地走到一扇窗邊,站在無人之處,讓自己的雙頰涼下來,因為緊身裙箍得她頭熱腦脹,很不舒服。
這麼呆站着時,林肯少校從她身邊走過,不一會兒,她聽到他跟他自己的母親說道——“他們在愚弄那個小姑娘;我原想讓你見見她的,但他們把她全毀了;今天晚上一無是處,隻是一個洋娃娃。
”“唉,上帝!”梅格歎息道,“如果我理智一點,穿上自己的衣服,就不會令人厭惡,也不會生出這般煩惱,自慚自愧。
“她把額頭靠在冰涼的窗棂上面,任由窗簾半掩着自己的身影,她最喜歡的華爾茲已經開始,她也仿佛全然不覺。
這時,一個人碰碰她;她回過身來,看到了勞裡。
他一臉悔色,鄭重其事地向她鞠了個躬,伸出手來——“請恕我一時無禮,來和我跳個舞吧。
”“恐怕這會委屈了你呢。
”梅格試圖裝出一副生氣的樣子,卻一點也裝不出來。
“絕對不會,我打心眼裡想跟你跳呢。
來吧,我不會惹你生氣的。
我雖然不喜歡你的衣服,但我真的覺得你——反正漂亮極了。
”他揮揮手,似乎語言還不足以表達他的仰慕之情。
梅格一笑,心軟了下來。
當他們站在一起等着和上音樂節拍時,她悄悄說道:“小心我的裙子把你絆倒了;它使我受盡折磨,我穿上它真是個傻瓜。
”“把它圍着領口别起來就行了,”勞裡說着,低頭看看那雙小藍靴,顯然對它們很滿意。
他們敏捷而優雅地邁開舞步,由于在家裡練習過,這對活潑的年輕人配合得相當默契,給舞場平添了快樂的氣氛。
他們歡快地旋轉起舞,覺得經曆了這次小口角之後,彼此更加接近了。
“勞裡,我想你幫我個忙,願意嗎?”梅格說。
她剛跳一會便氣喘籲籲地停下來,也不解釋,勞裡便站在一邊替她扇扇子。
“那還用說!”勞裡欣然回答。
“回到家裡千萬不要告訴她們我今天晚上的打扮。
她們不會明白這個玩笑,媽媽聽到會擔心的。
”“那你為什麼這樣做?”勞裡的眼睛顯然是在這樣問。
梅格急得又說——“我會親自把一切告訴她們,向媽媽'坦白'我有多傻。
但我甯願自己來說;你别說,行嗎?” “我向你保證我不會說,隻是她們問我時該怎樣回答?”“就說我看上去挺好,玩得很開心。
”“第一項我會全心全意地說的,隻是第二項怎麼說?你看上去并不像玩得開心,不是嗎?”勞裡盯着她,那種神情促使她悄聲說道——“是,剛才是不開心。
不要以為我那麼讨厭。
我隻是想開個小玩笑,但我發現這種玩笑毫無益處,我已經開始厭倦了。
”“内德-莫法特走過來了,他想幹什麼?”勞裡邊說邊皺起黑色的眉頭,仿佛并不歡迎這位年輕主人的到來。
“他認下了三場舞,我想他是來找舞伴的。
煩死人!”梅格說完擺出一副倦怠的神情,把勞裡也逗樂了。
他一直到晚飯時候才再跟她說上話,當時她正跟内德和他的朋友費希爾一起喝香槟。
勞裡覺得那兩人表現得"十足一對傻瓜",他覺得自己有權像兄弟一樣監護馬奇姐妹,必要時站出來保護她們。
“如果你喝多了,明天就會頭痛得厲害。
我可不這樣做。
梅格,你媽媽不喜歡這樣,你知道,”他在她椅邊俯下身來低聲說道,此時内德正轉身把她的杯子重新斟滿,費希爾則彎腰撿起她的扇子。
“今天晚上我不是梅格,而是個輕狂的'洋娃娃'。
明天我就會收拾起這副'輕浮炫耀'的嘴臉,重新做個好女孩子,”她佯笑一聲答道。
“那麼,但願明天已經到來,”勞裡咕哝着,怏怏走開了。
看到她變成這副樣子,他心裡很不高興。
梅格一邊跳舞一邊**賣俏,嘀嘀咕咕地聊着傻笑着,就像别的姑娘們一樣;晚飯後她跳華爾茲舞,由始至終跌跌撞撞,那條長裙子也差點把她的舞伴絆倒。
勞裡見到她這種輕蹦亂跳的模樣心生反感,他一邊看着,心裡想好了一番忠告,但卻沒有機會告訴她,因為梅格總是躲着他,一直到他過去道晚安為止。
“記住!”她說道,勉強笑笑,因為劇烈的頭痛已經開始了。
“Silenceàlamort,”勞裡回答,使勁揮揮手,轉身離去。
這小小的一幕激發了安妮的好奇心,但梅格累得不想再扯閑話,她走上床,覺得自己像參加了一場化裝舞會,但卻玩得并不開心。
她第二天整天都昏昏沉沉,星期六就回家了。
兩個星期的玩樂弄得她筋疲力盡,她自覺在那"繁華世界"已經呆得太久。
“安安靜靜,不用整天客套應酬,這才是令人愉快的日子。
家是個好地方,雖然它并不華麗,”星期天晚上梅格跟母親和喬坐在一起,悠然四顧,說道。
“你這樣說我很高興,親愛的,我一直擔心你經過這番閱曆後會把家看得又窮又悶,”媽媽答道。
她那天不時擔心地望一眼女兒,因為孩子們臉上的任何變化都逃不過母親的眼睛。
梅格快樂地跟大家講了她的經曆,并一再說她玩得十分痛快,但她的情緒似乎
“你會告訴她什麼呢?”梅格問。
她很想知道勞裡對自己的看法,然而卻第一次覺得在他面前很不自然。
“我會說我不認識你了,因為你看上去這麼成熟,一點都不像你自己,我挺害怕的,”他摸着手套上的鈕扣,說道。
“你真荒謬!這些姑娘們把我打扮成這個樣子,隻是為了好玩,我也挺樂意的。
你說喬看到我會不會把眼睛瞪直了呢?”梅格說,想引他說出他是不是覺得自己更好看。
“我想她會,”勞裡嚴肅地回答。
“你不喜歡這個樣子嗎?”梅格問。
“不,不喜歡!”回答得幹脆率直。
“為什麼不?”聲調甚為着急。
他掃了一眼她那披着鬈發的腦袋、裸露的雙肩,以及鑲着漂亮花邊的裙子,那種神情把她窘得無地自容,接着他的回答也一反往日彬彬有禮的風度。
“我不喜歡輕浮炫耀。
” 這話出自一個比自己年輕的小夥子口裡,叫梅格如何接受。
她轉身就走,一面恨恨地說道:“我從來沒有見過你這樣無禮的男孩子。
”她又氣又惱地走到一扇窗邊,站在無人之處,讓自己的雙頰涼下來,因為緊身裙箍得她頭熱腦脹,很不舒服。
這麼呆站着時,林肯少校從她身邊走過,不一會兒,她聽到他跟他自己的母親說道——“他們在愚弄那個小姑娘;我原想讓你見見她的,但他們把她全毀了;今天晚上一無是處,隻是一個洋娃娃。
”“唉,上帝!”梅格歎息道,“如果我理智一點,穿上自己的衣服,就不會令人厭惡,也不會生出這般煩惱,自慚自愧。
“她把額頭靠在冰涼的窗棂上面,任由窗簾半掩着自己的身影,她最喜歡的華爾茲已經開始,她也仿佛全然不覺。
這時,一個人碰碰她;她回過身來,看到了勞裡。
他一臉悔色,鄭重其事地向她鞠了個躬,伸出手來——“請恕我一時無禮,來和我跳個舞吧。
”“恐怕這會委屈了你呢。
”梅格試圖裝出一副生氣的樣子,卻一點也裝不出來。
“絕對不會,我打心眼裡想跟你跳呢。
來吧,我不會惹你生氣的。
我雖然不喜歡你的衣服,但我真的覺得你——反正漂亮極了。
”他揮揮手,似乎語言還不足以表達他的仰慕之情。
梅格一笑,心軟了下來。
當他們站在一起等着和上音樂節拍時,她悄悄說道:“小心我的裙子把你絆倒了;它使我受盡折磨,我穿上它真是個傻瓜。
”“把它圍着領口别起來就行了,”勞裡說着,低頭看看那雙小藍靴,顯然對它們很滿意。
他們敏捷而優雅地邁開舞步,由于在家裡練習過,這對活潑的年輕人配合得相當默契,給舞場平添了快樂的氣氛。
他們歡快地旋轉起舞,覺得經曆了這次小口角之後,彼此更加接近了。
“勞裡,我想你幫我個忙,願意嗎?”梅格說。
她剛跳一會便氣喘籲籲地停下來,也不解釋,勞裡便站在一邊替她扇扇子。
“那還用說!”勞裡欣然回答。
“回到家裡千萬不要告訴她們我今天晚上的打扮。
她們不會明白這個玩笑,媽媽聽到會擔心的。
”“那你為什麼這樣做?”勞裡的眼睛顯然是在這樣問。
梅格急得又說——“我會親自把一切告訴她們,向媽媽'坦白'我有多傻。
但我甯願自己來說;你别說,行嗎?” “我向你保證我不會說,隻是她們問我時該怎樣回答?”“就說我看上去挺好,玩得很開心。
”“第一項我會全心全意地說的,隻是第二項怎麼說?你看上去并不像玩得開心,不是嗎?”勞裡盯着她,那種神情促使她悄聲說道——“是,剛才是不開心。
不要以為我那麼讨厭。
我隻是想開個小玩笑,但我發現這種玩笑毫無益處,我已經開始厭倦了。
”“内德-莫法特走過來了,他想幹什麼?”勞裡邊說邊皺起黑色的眉頭,仿佛并不歡迎這位年輕主人的到來。
“他認下了三場舞,我想他是來找舞伴的。
煩死人!”梅格說完擺出一副倦怠的神情,把勞裡也逗樂了。
他一直到晚飯時候才再跟她說上話,當時她正跟内德和他的朋友費希爾一起喝香槟。
勞裡覺得那兩人表現得"十足一對傻瓜",他覺得自己有權像兄弟一樣監護馬奇姐妹,必要時站出來保護她們。
“如果你喝多了,明天就會頭痛得厲害。
我可不這樣做。
梅格,你媽媽不喜歡這樣,你知道,”他在她椅邊俯下身來低聲說道,此時内德正轉身把她的杯子重新斟滿,費希爾則彎腰撿起她的扇子。
“今天晚上我不是梅格,而是個輕狂的'洋娃娃'。
明天我就會收拾起這副'輕浮炫耀'的嘴臉,重新做個好女孩子,”她佯笑一聲答道。
“那麼,但願明天已經到來,”勞裡咕哝着,怏怏走開了。
看到她變成這副樣子,他心裡很不高興。
梅格一邊跳舞一邊**賣俏,嘀嘀咕咕地聊着傻笑着,就像别的姑娘們一樣;晚飯後她跳華爾茲舞,由始至終跌跌撞撞,那條長裙子也差點把她的舞伴絆倒。
勞裡見到她這種輕蹦亂跳的模樣心生反感,他一邊看着,心裡想好了一番忠告,但卻沒有機會告訴她,因為梅格總是躲着他,一直到他過去道晚安為止。
“記住!”她說道,勉強笑笑,因為劇烈的頭痛已經開始了。
“Silenceàlamort,”勞裡回答,使勁揮揮手,轉身離去。
這小小的一幕激發了安妮的好奇心,但梅格累得不想再扯閑話,她走上床,覺得自己像參加了一場化裝舞會,但卻玩得并不開心。
她第二天整天都昏昏沉沉,星期六就回家了。
兩個星期的玩樂弄得她筋疲力盡,她自覺在那"繁華世界"已經呆得太久。
“安安靜靜,不用整天客套應酬,這才是令人愉快的日子。
家是個好地方,雖然它并不華麗,”星期天晚上梅格跟母親和喬坐在一起,悠然四顧,說道。
“你這樣說我很高興,親愛的,我一直擔心你經過這番閱曆後會把家看得又窮又悶,”媽媽答道。
她那天不時擔心地望一眼女兒,因為孩子們臉上的任何變化都逃不過母親的眼睛。
梅格快樂地跟大家講了她的經曆,并一再說她玩得十分痛快,但她的情緒似乎