唐吉坷德 上卷 第37章 美麗公主米科米科娜的故事及其他趣聞
關燈
小
中
大
摩爾女人的裝束,覺得很新鮮,就圍了過來。
多羅特亞總是那麼和藹、謙恭、機敏,她發現那個女人和同她一起來的人對沒有房間感到很懊喪,就對那女人說: “别着急,我的夫人,這裡的條件不大好,但客店就是這個樣子。
也許您願意同我們住在一起,”多羅特亞說着指了指盧辛達,“這條路上的其他客店恐怕還不如這兒呢。
” 蒙面女人一言不發,隻是從她原來坐的地方站了起來,兩手交叉在胸前,低着頭,深深一躬表示謝意。
大家見她不說話,料想是摩爾人不會講西班牙語。
這時,那個俘虜①過來了,他剛才一直在忙别的事情。
他見她們圍着與自己同行的那個女人,而她對别人跟她說的話都不作答,就說:—— ①上文隻提到這個人是個旅客,并未說明他是俘虜。
“夫人們,這位小姐幾乎不懂我們的語言,她隻能講她家鄉的語言,所以問她話她也回答不了。
” “我們什麼也沒問,”盧辛達說,“我們隻是請她今晚與我們做伴。
我們在我們的房間裡給她騰個地方,這樣她可以更方便些。
我們願意為所有外國人,特别是外國女人,提供便利條件。
” “我以她和我個人的名義吻您的手,我的夫人。
”那個俘虜說,“我很珍重您的關懷。
從您在這種情況下的舉動可以看出,您一定是個非常偉大的人。
” “請告訴我,大人,”多羅特亞說,“她是信基督教的人還是摩爾人?她這身打扮,還有她始終不說話,讓我們以為她是我們并不希望的摩爾人。
” “裝束和人是摩爾人,不過她的靈魂是個地地道道的信基督教的人。
她特别想做基督教徒。
” “那麼,她受洗禮了嗎?”盧辛達問。
紅與黑 “自從她離開她的故鄉阿爾及爾後,一直沒有機會受洗禮。
”俘虜說,“直到現在她還沒有遇到什麼死亡威脅,迫使她必須受洗禮。
而且,她首先應該學習我們神聖信仰的各種禮儀。
不過上帝保佑,她很快就要以與她身份相符的方式受洗禮了。
她和我的衣服遠遠不能體現她的身份。
” 大家聽到這幾句話,都很想知道摩爾女人和這個俘虜到底是什麼人。
不過誰也不想在這個時候問,大家知道這兩個人現在最希望的是休息,而不是人們打聽他們的生活。
多羅特亞拉起那女人的手,讓她坐在自己身邊,并請她摘掉頭上的面罩。
那女人看着俘虜,好像在問她們說什麼。
俘虜用阿拉伯語告訴她,她們讓她把面罩摘了。
那女人把面罩摘了下來,露出一張俊秀的臉,多羅特亞覺得比盧辛達的臉還俏麗,盧辛達覺得比多羅特亞的臉還嬌媚。
在場的人都承認,如果說有誰的臉比多羅特亞和盧辛達的臉還漂亮,那麼隻有那個摩爾女人了,甚至有人覺得摩爾女人比她們倆更美。
美貌曆來都得寵,它能夠令人動情,赢得好感,所以大家都願意為摩爾女人盡心效力,殷勤備至。
費爾南多問俘虜,摩爾女人叫什麼名字。
俘虜說叫萊拉-索賴達。
摩爾女人聽見了,知道費爾南多問的是什麼,急忙嗔怪地說: “不,不是索賴達,是瑪麗亞,瑪麗亞。
”她這麼說顯然是為了告訴人們,她叫瑪麗亞而不是索賴達。
她說的這句話以及說話的感情讓在場的幾個人,特别是女人們,流下了眼淚。
女人的性情就是心慈手軟。
盧辛達非常親熱地抱住她,對她說: “是的,是的,瑪麗亞,瑪麗亞。
” 摩爾女人說: “是的,是的,瑪麗亞!索賴達馬坎赫!”馬坎赫的意思是“不是”。
這時夜幕降臨。
店主按照與費爾南多同行的那些人的吩咐,精心準備了一頓他最拿手的晚飯。
客店裡既沒有圓桌,也沒有方桌,到了吃晚飯的時間,大家就像仆人用餐一樣,圍坐在一條長桌前,把桌首的位置讓給了唐吉诃德,盡管他盡力推辭。
他覺得自己是米科米科娜的守護者,應該坐在她旁邊。
依次下去是盧辛達和索賴達。
她們的對面是費爾南多和卡德尼奧,接着是俘虜和其他男人,神甫和理發師坐到了女人們的一側。
晚餐吃得興緻勃勃。
後來看到唐吉诃德又像那次同牧羊人吃飯那樣,一時
多羅特亞總是那麼和藹、謙恭、機敏,她發現那個女人和同她一起來的人對沒有房間感到很懊喪,就對那女人說: “别着急,我的夫人,這裡的條件不大好,但客店就是這個樣子。
也許您願意同我們住在一起,”多羅特亞說着指了指盧辛達,“這條路上的其他客店恐怕還不如這兒呢。
” 蒙面女人一言不發,隻是從她原來坐的地方站了起來,兩手交叉在胸前,低着頭,深深一躬表示謝意。
大家見她不說話,料想是摩爾人不會講西班牙語。
這時,那個俘虜①過來了,他剛才一直在忙别的事情。
他見她們圍着與自己同行的那個女人,而她對别人跟她說的話都不作答,就說:—— ①上文隻提到這個人是個旅客,并未說明他是俘虜。
“夫人們,這位小姐幾乎不懂我們的語言,她隻能講她家鄉的語言,所以問她話她也回答不了。
” “我們什麼也沒問,”盧辛達說,“我們隻是請她今晚與我們做伴。
我們在我們的房間裡給她騰個地方,這樣她可以更方便些。
我們願意為所有外國人,特别是外國女人,提供便利條件。
” “我以她和我個人的名義吻您的手,我的夫人。
”那個俘虜說,“我很珍重您的關懷。
從您在這種情況下的舉動可以看出,您一定是個非常偉大的人。
” “請告訴我,大人,”多羅特亞說,“她是信基督教的人還是摩爾人?她這身打扮,還有她始終不說話,讓我們以為她是我們并不希望的摩爾人。
” “裝束和人是摩爾人,不過她的靈魂是個地地道道的信基督教的人。
她特别想做基督教徒。
” “那麼,她受洗禮了嗎?”盧辛達問。
紅與黑 “自從她離開她的故鄉阿爾及爾後,一直沒有機會受洗禮。
”俘虜說,“直到現在她還沒有遇到什麼死亡威脅,迫使她必須受洗禮。
而且,她首先應該學習我們神聖信仰的各種禮儀。
不過上帝保佑,她很快就要以與她身份相符的方式受洗禮了。
她和我的衣服遠遠不能體現她的身份。
” 大家聽到這幾句話,都很想知道摩爾女人和這個俘虜到底是什麼人。
不過誰也不想在這個時候問,大家知道這兩個人現在最希望的是休息,而不是人們打聽他們的生活。
多羅特亞拉起那女人的手,讓她坐在自己身邊,并請她摘掉頭上的面罩。
那女人看着俘虜,好像在問她們說什麼。
俘虜用阿拉伯語告訴她,她們讓她把面罩摘了。
那女人把面罩摘了下來,露出一張俊秀的臉,多羅特亞覺得比盧辛達的臉還俏麗,盧辛達覺得比多羅特亞的臉還嬌媚。
在場的人都承認,如果說有誰的臉比多羅特亞和盧辛達的臉還漂亮,那麼隻有那個摩爾女人了,甚至有人覺得摩爾女人比她們倆更美。
美貌曆來都得寵,它能夠令人動情,赢得好感,所以大家都願意為摩爾女人盡心效力,殷勤備至。
費爾南多問俘虜,摩爾女人叫什麼名字。
俘虜說叫萊拉-索賴達。
摩爾女人聽見了,知道費爾南多問的是什麼,急忙嗔怪地說: “不,不是索賴達,是瑪麗亞,瑪麗亞。
”她這麼說顯然是為了告訴人們,她叫瑪麗亞而不是索賴達。
她說的這句話以及說話的感情讓在場的幾個人,特别是女人們,流下了眼淚。
女人的性情就是心慈手軟。
盧辛達非常親熱地抱住她,對她說: “是的,是的,瑪麗亞,瑪麗亞。
” 摩爾女人說: “是的,是的,瑪麗亞!索賴達馬坎赫!”馬坎赫的意思是“不是”。
這時夜幕降臨。
店主按照與費爾南多同行的那些人的吩咐,精心準備了一頓他最拿手的晚飯。
客店裡既沒有圓桌,也沒有方桌,到了吃晚飯的時間,大家就像仆人用餐一樣,圍坐在一條長桌前,把桌首的位置讓給了唐吉诃德,盡管他盡力推辭。
他覺得自己是米科米科娜的守護者,應該坐在她旁邊。
依次下去是盧辛達和索賴達。
她們的對面是費爾南多和卡德尼奧,接着是俘虜和其他男人,神甫和理發師坐到了女人們的一側。
晚餐吃得興緻勃勃。
後來看到唐吉诃德又像那次同牧羊人吃飯那樣,一時