唐吉坷德 下卷 第40章 與這個難忘的故事和奇遇有關的細節
關燈
小
中
大
”桑喬說,“既然那麼多名馬的響亮名字它都不用,它肯定也不會采用我主人那匹馬的名字羅西南多,而這個名字顯然比所有馬的名字都強。
” “是的,”憂傷婦人說,“不過這匹馬的名字也起得很合适。
它叫‘輕木銷’,因為它是用木頭做的,額頭上有個銷子,而且跑得飛快。
論名字,它完全可以同馳名的羅西南多比美。
” “名字倒不錯,”桑喬說,“可是用什麼樣的缰辔來駕馭它呢?”大衛·科波菲爾 “我剛才說過了,”三擺裙夫人說,“就靠那個銷子。
騎馬的人把銷子往這邊或那邊擰,就可以任意操縱它,或者讓它騰雲駕霧,或者讓它掠地飛翔,或者不高不低,這是最好的,辦事要有條理就得這樣。
” “我倒想見見這匹馬,”桑喬說,“不過,若想讓我騎到它的鞍子上或屁股上去,那可别指望。
我騎驢時要坐在比絲綿還軟的馱鞍上,才勉強能走穩,現在要我騎在木馬的硬屁股上,什麼墊子都沒有,那怎麼行呢!我可不願為了去掉别人臉上的胡須而讓自己受罪。
誰覺得合适誰就去做,我可不想陪我的主人跑那麼遠,況且,這不像使我的女主人杜爾西内亞解脫魔法,根本用不着我去管什麼去掉胡須的閑事。
” “用得着,”三擺裙夫人說,“而且你應該管。
我覺得若是沒有你,我們什麼事情也做不成。
” “我的天啊!”桑喬說,“主人征險同侍從有什麼相幹呀?他們征險成功,獲得美名,卻要我們去吃苦受罪,這像什麼話!如果騎士小說的作者寫上‘某某騎士完成了什麼征險,但這是在他的侍從某某的幫助下完成的,沒有侍從的幫助,騎士根本不可能完成這次征險’……那倒也成。
可書上隻是幹巴巴地寫:‘三星騎士唐帕拉裡波梅農完成了某次征險,降伏了六個妖怪。
’卻隻字不提侍從,好像世界上根本就沒有侍從似的,其實,侍從一直跟随在左右嘛!各位大人,我現在再說一遍,讓我的主人隻身前往吧,他一定會馬到成功。
我要留在這裡陪伴我的女主人公爵夫人。
很可能在我的主人回來時,杜爾西内亞夫人的事情已大有好轉了。
我甯願在這裡抽空打自己一頓鞭子,把自己打得渾身是傷。
” “即使這樣,如果有必要,你還是得陪你的主人去,好桑喬,這麼多的好人都在求你呢。
不能僅僅因為你害怕,就讓這些女仆永遠滿臉胡須,那可是件丢人的事。
” “我還得再喊一遍我的天啊!”桑喬說,“如果是為一些幽居的女人或慈善堂的女孩做善事,那麼男子漢作出冒險犧牲或許還值得;可如果是為了去掉女仆臉上的胡須而受罪,那就太冤枉了!我倒甯願看到,從老太太到小姑娘,從嬌聲嬌氣到白皮嫩肉的,一個個都長上胡須!” “你對女仆們太過分了,桑喬朋友。
”公爵夫人說,“你太偏信藥劑師的話了。
你肯定是錯了。
我家有的女仆可以說是女仆的楷模。
我身邊這位唐娜羅德裡格斯就無可挑剔。
” “随您怎麼說,”唐娜羅德裡格斯說,“上帝反正會判明是非。
無論我們好還是不好,長胡須還是不長胡須,都像其他女人一樣是從娘肚子裡出來的,上帝既然讓我們來到這個世界上,就知道該如何安排我們。
我隻接受上帝的憐憫,不接受什麼胡須!” “行了,唐娜羅德裡格斯夫人、三擺裙夫人以及其他各位,”唐吉诃德說,“我希望老天會憐惜你們的痛苦,桑喬也會按照我的吩咐去做。
隻要‘輕木銷’一到,我就與馬蘭布魯諾交手,準能去掉你們臉上的胡須,用快刀把馬蘭布魯諾的腦袋從他的肩膀上砍下來。
上帝有時會讓好人受苦,可是并不永遠如此。
” “啊!”憂傷婦人說道,“讓天上所有的星星都用溫和的目光看着您吧,英勇的騎士,讓它們給您以運氣和勇氣,來保護這些被人唾棄的女仆吧。
藥劑師憎惡她們,侍從議論她們,侍童也欺騙她們。
她們年輕時沒做修女卻當了女仆,真是邪了門,活該受罪!我們這些倒黴的女仆,即使是特洛伊王子赫克托的直系後代,也還是要被我們的女主人以‘你’相稱,也許這樣她們就覺得自己是女王了。
啊,巨人馬蘭布魯諾啊,你雖然是魔法師,卻言而有信,趕緊派那舉世無雙的‘輕木銷’來吧,快來結束我們的不幸吧!假如天氣熱了,我們仍長着胡子,那可就糟了!” 三擺裙夫人這番傷心之言使所有在場的人都流下了眼淚,連桑喬也不例外。
他心想,若能除去這些令人尊敬的臉龐上的胡須,即使陪主人走到天涯海角,他也心甘情願——
” “是的,”憂傷婦人說,“不過這匹馬的名字也起得很合适。
它叫‘輕木銷’,因為它是用木頭做的,額頭上有個銷子,而且跑得飛快。
論名字,它完全可以同馳名的羅西南多比美。
” “名字倒不錯,”桑喬說,“可是用什麼樣的缰辔來駕馭它呢?”大衛·科波菲爾 “我剛才說過了,”三擺裙夫人說,“就靠那個銷子。
騎馬的人把銷子往這邊或那邊擰,就可以任意操縱它,或者讓它騰雲駕霧,或者讓它掠地飛翔,或者不高不低,這是最好的,辦事要有條理就得這樣。
” “我倒想見見這匹馬,”桑喬說,“不過,若想讓我騎到它的鞍子上或屁股上去,那可别指望。
我騎驢時要坐在比絲綿還軟的馱鞍上,才勉強能走穩,現在要我騎在木馬的硬屁股上,什麼墊子都沒有,那怎麼行呢!我可不願為了去掉别人臉上的胡須而讓自己受罪。
誰覺得合适誰就去做,我可不想陪我的主人跑那麼遠,況且,這不像使我的女主人杜爾西内亞解脫魔法,根本用不着我去管什麼去掉胡須的閑事。
” “用得着,”三擺裙夫人說,“而且你應該管。
我覺得若是沒有你,我們什麼事情也做不成。
” “我的天啊!”桑喬說,“主人征險同侍從有什麼相幹呀?他們征險成功,獲得美名,卻要我們去吃苦受罪,這像什麼話!如果騎士小說的作者寫上‘某某騎士完成了什麼征險,但這是在他的侍從某某的幫助下完成的,沒有侍從的幫助,騎士根本不可能完成這次征險’……那倒也成。
可書上隻是幹巴巴地寫:‘三星騎士唐帕拉裡波梅農完成了某次征險,降伏了六個妖怪。
’卻隻字不提侍從,好像世界上根本就沒有侍從似的,其實,侍從一直跟随在左右嘛!各位大人,我現在再說一遍,讓我的主人隻身前往吧,他一定會馬到成功。
我要留在這裡陪伴我的女主人公爵夫人。
很可能在我的主人回來時,杜爾西内亞夫人的事情已大有好轉了。
我甯願在這裡抽空打自己一頓鞭子,把自己打得渾身是傷。
” “即使這樣,如果有必要,你還是得陪你的主人去,好桑喬,這麼多的好人都在求你呢。
不能僅僅因為你害怕,就讓這些女仆永遠滿臉胡須,那可是件丢人的事。
” “我還得再喊一遍我的天啊!”桑喬說,“如果是為一些幽居的女人或慈善堂的女孩做善事,那麼男子漢作出冒險犧牲或許還值得;可如果是為了去掉女仆臉上的胡須而受罪,那就太冤枉了!我倒甯願看到,從老太太到小姑娘,從嬌聲嬌氣到白皮嫩肉的,一個個都長上胡須!” “你對女仆們太過分了,桑喬朋友。
”公爵夫人說,“你太偏信藥劑師的話了。
你肯定是錯了。
我家有的女仆可以說是女仆的楷模。
我身邊這位唐娜羅德裡格斯就無可挑剔。
” “随您怎麼說,”唐娜羅德裡格斯說,“上帝反正會判明是非。
無論我們好還是不好,長胡須還是不長胡須,都像其他女人一樣是從娘肚子裡出來的,上帝既然讓我們來到這個世界上,就知道該如何安排我們。
我隻接受上帝的憐憫,不接受什麼胡須!” “行了,唐娜羅德裡格斯夫人、三擺裙夫人以及其他各位,”唐吉诃德說,“我希望老天會憐惜你們的痛苦,桑喬也會按照我的吩咐去做。
隻要‘輕木銷’一到,我就與馬蘭布魯諾交手,準能去掉你們臉上的胡須,用快刀把馬蘭布魯諾的腦袋從他的肩膀上砍下來。
上帝有時會讓好人受苦,可是并不永遠如此。
” “啊!”憂傷婦人說道,“讓天上所有的星星都用溫和的目光看着您吧,英勇的騎士,讓它們給您以運氣和勇氣,來保護這些被人唾棄的女仆吧。
藥劑師憎惡她們,侍從議論她們,侍童也欺騙她們。
她們年輕時沒做修女卻當了女仆,真是邪了門,活該受罪!我們這些倒黴的女仆,即使是特洛伊王子赫克托的直系後代,也還是要被我們的女主人以‘你’相稱,也許這樣她們就覺得自己是女王了。
啊,巨人馬蘭布魯諾啊,你雖然是魔法師,卻言而有信,趕緊派那舉世無雙的‘輕木銷’來吧,快來結束我們的不幸吧!假如天氣熱了,我們仍長着胡子,那可就糟了!” 三擺裙夫人這番傷心之言使所有在場的人都流下了眼淚,連桑喬也不例外。
他心想,若能除去這些令人尊敬的臉龐上的胡須,即使陪主人走到天涯海角,他也心甘情願——