白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199
關燈
小
中
大
!且夫秦失其政,諸侯、豪傑并起,唯漢王先入關,據鹹陽。
項羽倍約,自立為西楚霸王,諸侯皆屬,可謂至強。
然漢王起巴、蜀,鞭笞天下,遂誅項羽,滅之;五年之間,海内平定。
此非人力,天之所建也。
天子聞君王王南越,不助天下誅暴逆,将相欲移兵而誅王。
天子憐百姓新勞苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使。
君王宜郊迎,北面稱臣;乃欲以新造未集之越,屈強于此!漢誠聞之,掘燒王先人冢,夷滅宗族,使一偏将将十萬衆臨越,則越殺王降漢如反覆手耳!”于是尉佗乃蹶然起坐,謝陸生曰:“居蠻夷中久,殊失禮義。
”因問陸生曰:“我孰與蕭何、曹參、韓信賢?”陸生曰:“王似崐賢也。
”複曰:“我孰與皇帝賢?”陸生曰:“皇帝繼五帝、三皇之業,統理中國;中國之人以億計,地方萬裡,萬物殷富;政由一家,自天地剖判未始有也。
今王衆不過數十萬,皆蠻夷,崎岖山海間,譬若漢一郡耳,何乃比于漢!”尉佗大笑曰:“吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!”乃留陸生與飲,數月,曰:“越中無足與語。
至生來,令我一日聞所不聞。
”賜陸生橐中裝直千金,他送亦千金。
陸生卒拜尉佗為南越王,令稱臣,奉漢約。
歸報,帝大悅,拜賈為太中大夫。
陸賈來到南越,趙佗頭上盤着南越族的頭髻,伸開兩腳坐着接見他。
陸賈勸說趙佗:“您是中原人士,親戚、兄弟、祖先墳墓都在真定。
現在您違反天一性一,抛棄華夏冠帶,想以區區南越之地與漢朝天子相抗衡成為敵國,大禍就要臨頭了!再說,秦朝喪失德政,各地諸侯、豪強紛紛起兵反抗,隻有漢王能先入關中,占據鹹陽。
項羽背約,自立為西楚霸王,諸侯都成為他的部屬,他可以說是極強大的了。
但漢王起兵巴、蜀後,便橫掃天下,終于誅殺了項羽,消滅了楚軍。
五年之間,海内獲得平定,這并非人力所為,而是上天的建樹啊!漢朝天子聽說您在南越稱王,卻不協助天下誅殺暴逆,文武将相都請求派兵來剿滅您。
但天子憐憫百姓剛剛經過兵事勞苦,所以暫且休兵不發,派我前來授您君王印信,頒發符節,互通使臣。
您應該親自到郊外迎接,向北稱臣才是,而您竟要憑借新近締造尚未安定的越國,對漢朝如此倔強不服從!漢朝要是知道了,掘毀焚燒您祖先的墳墓,殺光您的宗族,再派一員偏将率領十萬大兵壓境,那麼南越人殺您投降漢朝,是易如反掌的!”于是趙佗大驚失色,立即離開坐一位,向陸賈謝罪說:“我在蠻夷民族中居住已久,太沒有禮義了。
”他又問陸賈:“我與蕭何、曹參、韓信比,誰高明?”陸賈回答:“似乎是您高明些。
”趙佗又問:“那麼我與漢朝皇帝比,誰高明?”陸賈說:“皇帝繼承三皇、五帝的偉業,統一治理中國;中原人口以億計算,土地方圓萬裡,萬物殷實豐富;皇帝能把政權集于一家之手,是開天辟地以來未曾有過的事。
您的臣民不過幾十萬,還都是蠻夷,散布在崎岖的崇山大海之間,好像是漢朝的一個郡而已,怎麼可以與漢朝相提并論!”趙佗大笑着說:“我沒有在中原興起,所以在這裡稱王;如果我在中原,怎麼就見得不如漢朝!”說完便留下陸賈與他暢飲。
過了幾個月,趙佗說:“南越沒有可說話的人,直到你來,才讓我每天聽到從未聽過的事。
”又賞賜陸賈一袋珠寶,價值千金,其他饋贈也達千金之多。
陸賈最後便拜趙佗為南越王,令他向漢朝稱臣,遵守漢朝的約定。
陸賈回朝報告,高帝大為高興,封陸賈為太中大夫。
陸生時時前說稱《詩》、《書》,帝罵之曰:“乃公居馬上而得之,安事《詩》、《書》!”陸生曰:“居馬上得之,甯可以馬上治之乎?且湯、武逆取而以順守之;文武并用,長久之術也。
昔者吳王夫差、智伯、秦始皇,皆以極武而亡。
鄉使秦已并天下,行仁義,法先聖,陛下安得而有之!”帝有慚色,曰:“試為我著秦所以失天下、吾所以得之者及古成敗之國。
”陸生乃粗述存亡之征,凡著十二篇。
每奏一篇,帝未嘗不稱善,左右呼萬歲;号其書曰“《新語》”。
陸賈時時在高帝面前稱道《詩經》、《尚書》,高帝斥罵他說:“你老子是在馬上打下的天下,哪裡用得着《詩經》、《尚書》!”陸賈反駁道:“在馬上得天下,難道可以在馬上治理天下嗎?況且商朝湯王、周朝武王都是逆上造反取天下,順勢懷柔守天下。
文武并用,才是長治久安的方法。
當年吳王夫差、智伯瑤、秦始皇,也都是因為窮兵黩武而遭緻滅亡。
假使秦國吞并天下之後,推行仁義,效法先聖,陛下今天怎能擁有天下!”高帝露出慚愧面容,說:“請你試為我寫出秦國所以失去天下,我所以得到天下及古代國家成敗的道理。
”陸賈于是大略闡述了國家存亡的征兆,共寫成十二篇。
每奏上一篇,高帝都稱贊叫好,左右随從也齊呼萬歲。
該書被稱為《新語》。
[10]帝有疾,惡見人,卧禁中,诏戶者無得入群臣,群臣绛、灌等莫敢入,十餘日。
舞陽侯樊哙排闼直入,大臣随之。
上獨枕一宦者卧。
哙等見上,流涕曰:“始,陛下與臣等起豐、沛,定天下,何其壯也!今天下已定,又何憊也!且陛下病甚,大臣震恐;不見臣等計事,顧獨與一宦者絕乎!且陛下獨不見趙高之事乎?”帝笑而起。
[10]高帝生了病,讨厭見人,躺在宮中,命令守宮門官員不準群臣進入,周勃,灌嬰等群臣都不敢進去。
這樣過了十幾天,舞陽侯樊哙闖開宮門直沖而崐入,各大臣也随後跟進。
隻見高帝正以一個宦官為枕頭,獨自躺在那裡。
樊哙等人見了高帝,流着眼淚說:“想當年,陛下與我們一同在豐、沛起事,平定天下,是何等的雄壯!現在天下已經安定,又是多麼的疲憊不堪!而且,陛下病重,大臣們都感到震驚恐懼;陛下不接見我們商議國家大事,就隻是和一個宦官到死嗎!再說陛下難道不知道趙高篡權的事嗎?”高帝便笑着起了身。
[11]秋,七月,淮南王布反。
[11]秋季,七月,淮南王黥布反叛。
初,淮陰侯死,布已心恐。
及彭越誅,醢其肉以賜諸侯。
使者至淮南,淮南王方獵,見醢,因大恐,陰令人部聚兵,候伺旁郡警急。
布所幸姬,病就醫,醫家與中大夫贲赫對門,赫乃厚饋遺,從姬飲醫家;王疑其與亂,欲捕赫。
赫乘傳詣長安上變,言“布謀反有端,可先未發誅也。
”上讀其書,語蕭相國,相國曰:“布不宜有此,恐仇怨妄誣之。
請系赫,使人微驗淮南王。
”淮南王見赫以罪亡上變,固已疑其言國陰事;漢使又來,頗有所驗;遂族赫家,發兵反。
反書聞,上乃赦贲赫,以為将軍。
起初,淮陽侯韓信被殺,黥布已感到心驚。
待到彭越也遭處死,高帝又把他的肉制成肉醬分賜各地諸侯。
使者到了淮南,淮南王黥布正在打獵,見了肉醬,大為驚恐,便暗中派人部署軍隊,等候鄰郡報警告急。
黥布的一個一寵一姬,因病去就醫,醫生與中大夫贲赫住對門。
贲赫便備下厚禮,陪同一寵一姬在醫生家飲酒。
黥布卻懷疑贲赫與一寵一姬私通,想抓起贲赫治罪。
贲赫覺察,乘傳車跑到長安城向高帝告發事變,說:“黥布謀反,已有迹象,應該趁他尚未發動先行誅殺。
”高帝讀了他的舉報信,對蕭何說起,蕭何認為:“黥布不至于做這種事,恐怕是仇人妄行誣告他。
可以先把贲赫抓起來,派人暗中查驗黥布。
”黥布見贲赫畏罪逃去向高帝控告,本來已經疑心他會說出本國的陰謀;漢朝使者又來,查驗出不少證據;便殺光贲赫全家,發兵反叛。
關于黥布造反的報告傳至,高帝于是赦免贲赫,任命為将軍。
上召諸将問計。
皆曰:“發兵擊之,坑豎子耳,何能為乎!”汝陰侯滕公召故楚令尹薛公問之。
令尹曰:“是固當反。
”滕公曰:“上裂地而封之,疏爵而王之;其反何也?”令尹曰:“往年殺彭越,前年殺韓信;此三人者,同功一體之人也,自疑禍及身,故反耳!”滕公言之上,上乃召見,問薛公,薛公對曰:“布反不足怪也。
使布出于上計,山東非漢之有也;出于中計,勝敗之數未可知也;出于下計,陛下安枕而卧矣。
”上曰:“何謂上計?”對曰:“東取吳,西取楚,并齊,取魯,傳檄燕、趙,固守其所,山東非漢之有也。
”“何謂中計?”東取吳,西取楚,并韓,取魏,據敖倉之粟,塞成臯之口,勝敗之數未可知也。
”“何謂下計?”“東取吳,西取下蔡,歸重于越,身歸長沙,陛下安枕而卧,漢無事矣。
”上曰:“是計将安出?”對曰:“出下計。
”上曰:“何為廢上、中計而出下計?”對曰:“布,故麗山之徒也,自緻萬乘之主,此皆為身,不顧後、為百姓萬世慮者也;故曰出下計。
”上曰:“善!”封薛公千戶。
乃立皇子長為淮南王。
高帝召集衆将詢問對策,大家都說:“發兵征讨,坑殺這家夥罷了,他有什麼能耐!”汝陰侯滕公夏侯嬰召來原楚國的令尹薛公,向他征求意見。
薛公說:“黥布當然要反。
”夏侯嬰問:“皇上割地封給他,又分賜爵位讓他稱王,還有什麼造反的道理?”薛公回答道:“皇上前不久殺了彭越,再早些還殺了韓信,他們三人,功勞相同是三位一體的,他自己疑心大禍降臨,所以便造反了。
”夏侯嬰将此話告訴高帝,高帝于是傳來薛公,問他,薛公回答說:“黥布造反不足為怪。
但是,如果他采用上策,崤山之東便不再是漢朝所有的了;如果他采用中策,兩方誰勝誰負還難以預料;如果他采用下策,那麼陛下就可以高枕無憂了。
”高帝問:“什麼是他的上策?”回答說:“向東攻取吳地,向西奪占楚地,吞并齊地,占據魯地,傳令給燕、趙兩地,讓他們固守本土,那麼崤山以東就不在漢朝手中了。
”“什麼是他的中策?”“向東攻取吳地,向西奪占楚地,吞并韓地,占據魏地,掌握敖倉的儲糧,阻塞成臯通道,那麼誰勝誰負就難以預料。
”“什麼是他的下策?”“向東攻取吳地,向西奪占下蔡,然後把辎重送回越地,自己回到長沙,那麼陛下就可以高枕無憂,漢朝就沒事了。
”高帝又問:“他将會使哪種計策呢?”薛公說:“必使下策。
”高帝問:“為什麼他會舍棄上、中策而采用下策呢?”薛公答道:“黥布其人,原是個骊山的刑徒,自己奮力爬到王的高位,這些都使他隻顧自身,不顧以後崐,更不會為百姓做長遠打算。
所以說他必采用下策。
”高帝說:“好!”下令封薛公一千戶。
于是立皇子劉長為淮南王。
是時,上有疾,欲使太子往擊黥布。
太子客東園公、绮裡季、夏黃公、角裡先生說建成侯呂釋之曰:“太子将兵,有功則位不益,無功則從此受禍矣。
君何不急請呂後,承間為上泣言:‘黥布,天下猛将也,善用兵。
今諸将皆陛下故等夷,乃令太子将此屬,無異使羊将狼,莫肯為用;且使布聞之,則鼓行而西耳。
上雖病,強載辎車,卧而護之,諸将不敢不盡力,上雖苦,為妻子自強!’”于是呂釋之立夜見呂後。
呂後承間為上泣涕而言,如四人意。
上曰:“吾惟豎子固不足遣,而公自行耳。
” 這時,高帝正有病,想讓太子前去進攻黥布。
太子的賓客東園公、绮裡季、夏黃公、角裡先生勸建成侯呂釋之說:“太子統領大軍,有了功勞地位已無以再增高,沒有功勞便從此受禍。
你何不趕快去請求呂後,抓個機會在皇上面前哭求說:‘黥布是天下聞名的猛将,擅長用兵。
而我方衆将領又都是過去與陛下平起平坐的舊人,要是讓太子指揮這些人,無異于讓羊去驅使狼,無人聽命于他。
況且假使黥布知道,便會擊鼓向西,長一驅一直一入了。
皇上您雖然有病,也要勉強上簾車,躺着指揮,衆将領就不敢不盡力。
皇上雖然生病困苦,為了妻子兒女還是要自己振作一下!’”于是呂釋之立刻連夜求見呂後。
呂後找個機會對高帝流淚哀求,照四位賓客的意思說了。
高帝說:“我本知道這小子不配派遣,還是我自己去吧!” 于是上自将兵而東,群臣居守,皆送至霸上。
留侯病,自強起,至曲郵,見上曰:“臣宜從,病甚。
楚人剽疾,願上無與争鋒!”因說上令太子為将軍,臨關中兵。
上曰:“子房雖病,強卧而傅太子。
”是時,叔孫通為太傅,留侯行少傅事。
發上郡、北地、隴西車騎、巴蜀材官及中尉卒三萬人為皇太子衛,軍霸上。
于是高帝親自統領大兵向東進發,君臣留守朝中,都送行到霸上。
留侯張良生了病,也支撐身一子,來到曲郵,對高帝說:“我本應随您出征,但實在病重。
黥布那些楚國人剽悍兇猛,望皇上不要和他硬拼!”又建議高帝讓太子為将軍,監領關中軍隊。
高帝說:“張先生雖然有病在身,請勉強躺着輔佐太子。
”當時,叔孫通是太子的太傅,張良代理少傅之事。
高帝又下令征發上郡、北地、隴西的車、騎兵,巴、蜀兩地的材官及京師中尉的軍隊三萬人,作為皇太子的警衛部隊,駐紮在霸上。
布之初反,謂其将曰:“上老矣,厭兵,必不能來。
使諸将,諸将獨患淮陰、彭越,今皆已死,馀不足畏也。
”故遂反。
果如薛公之言,東擊荊。
荊王賈走死富陵;盡劫其兵,渡淮擊楚。
楚發兵與戰徐、僮間,為三軍,欲以相救為奇。
或說楚将曰:“布善用兵,民素畏之。
且兵法:‘諸侯自戰其地為散地’,今别為三,彼敗吾一軍,餘皆走,安能相救!”不聽。
布果破其一軍,其二軍散走;布遂引兵而西。
黥布造反之初,對部将說:“皇上老了,讨厭兵事,肯定不能來。
要是派各大将,其中我隻怕韓信、彭越,但他們現在都死了。
其他人全不值得擔心。
”所以決心反叛。
他果然像薛公說的那樣,向東攻擊吳地的荊王劉賈,劉賈敗逃死在富陵;黥布脅迫劉賈的全部兵士,渡過淮河攻打楚王劉交。
劉交發兵在徐縣、僮縣一帶迎戰,他把軍隊分為三支,想以互相救援出奇制勝。
有人勸說楚将道:“黥布善于用兵,人們平時就懼怕他。
何況兵法說:‘諸侯在自己領土上作戰,士兵極易逃散。
’現在楚軍分為三支,敵軍隻要打敗一支,其餘的就會逃跑,哪能互相援救呢!”楚王不聽,結果被黥布攻破一支,另兩支果然便四散了。
黥布于是引兵西進。
十二年(丙午、前195) 十二年(丙午,公元前195年) [1]冬,十月,上與布軍遇于蕲西,布兵一精一甚。
上壁庸城,望布軍置陳如項籍軍,上惡之。
與布相望見,遙謂布曰:“何苦而反?”布曰:“欲為帝耳!”上怒罵之,遂大戰。
布軍敗走,渡淮,數止戰,不利,與百餘人走江南,上令别将追之。
[1]冬季,十月,高帝劉邦與黥布軍隊在蕲西對陣。
黥布軍隊十分一精一銳,高帝便在庸城堅壁固守。
遠遠望去,黥布軍隊的布陣如同當年的項籍軍隊,高帝心中厭惡。
他與黥布互相望見,遠遠地質問黥布:“你何苦要造反?”黥布崐回答說:“想當皇帝而已!”高帝怒聲斥罵他,于是雙方大戰。
黥布軍隊敗退而逃,渡過淮河,雖然幾次停住陣腳再戰,仍不能取勝。
他隻好與一百餘人逃到長江南岸,高帝便另派一員将軍繼續追擊。
[2]上還,過沛,留,置酒沛宮,悉召故人、父老、諸母、子弟佐酒,道舊故為笑樂。
酒酣,上自為歌,起舞,慷慨傷懷,泣數行下,謂沛父兄曰:“遊子悲故鄉
項羽倍約,自立為西楚霸王,諸侯皆屬,可謂至強。
然漢王起巴、蜀,鞭笞天下,遂誅項羽,滅之;五年之間,海内平定。
此非人力,天之所建也。
天子聞君王王南越,不助天下誅暴逆,将相欲移兵而誅王。
天子憐百姓新勞苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使。
君王宜郊迎,北面稱臣;乃欲以新造未集之越,屈強于此!漢誠聞之,掘燒王先人冢,夷滅宗族,使一偏将将十萬衆臨越,則越殺王降漢如反覆手耳!”于是尉佗乃蹶然起坐,謝陸生曰:“居蠻夷中久,殊失禮義。
”因問陸生曰:“我孰與蕭何、曹參、韓信賢?”陸生曰:“王似崐賢也。
”複曰:“我孰與皇帝賢?”陸生曰:“皇帝繼五帝、三皇之業,統理中國;中國之人以億計,地方萬裡,萬物殷富;政由一家,自天地剖判未始有也。
今王衆不過數十萬,皆蠻夷,崎岖山海間,譬若漢一郡耳,何乃比于漢!”尉佗大笑曰:“吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!”乃留陸生與飲,數月,曰:“越中無足與語。
至生來,令我一日聞所不聞。
”賜陸生橐中裝直千金,他送亦千金。
陸生卒拜尉佗為南越王,令稱臣,奉漢約。
歸報,帝大悅,拜賈為太中大夫。
陸賈來到南越,趙佗頭上盤着南越族的頭髻,伸開兩腳坐着接見他。
陸賈勸說趙佗:“您是中原人士,親戚、兄弟、祖先墳墓都在真定。
現在您違反天一性一,抛棄華夏冠帶,想以區區南越之地與漢朝天子相抗衡成為敵國,大禍就要臨頭了!再說,秦朝喪失德政,各地諸侯、豪強紛紛起兵反抗,隻有漢王能先入關中,占據鹹陽。
項羽背約,自立為西楚霸王,諸侯都成為他的部屬,他可以說是極強大的了。
但漢王起兵巴、蜀後,便橫掃天下,終于誅殺了項羽,消滅了楚軍。
五年之間,海内獲得平定,這并非人力所為,而是上天的建樹啊!漢朝天子聽說您在南越稱王,卻不協助天下誅殺暴逆,文武将相都請求派兵來剿滅您。
但天子憐憫百姓剛剛經過兵事勞苦,所以暫且休兵不發,派我前來授您君王印信,頒發符節,互通使臣。
您應該親自到郊外迎接,向北稱臣才是,而您竟要憑借新近締造尚未安定的越國,對漢朝如此倔強不服從!漢朝要是知道了,掘毀焚燒您祖先的墳墓,殺光您的宗族,再派一員偏将率領十萬大兵壓境,那麼南越人殺您投降漢朝,是易如反掌的!”于是趙佗大驚失色,立即離開坐一位,向陸賈謝罪說:“我在蠻夷民族中居住已久,太沒有禮義了。
”他又問陸賈:“我與蕭何、曹參、韓信比,誰高明?”陸賈回答:“似乎是您高明些。
”趙佗又問:“那麼我與漢朝皇帝比,誰高明?”陸賈說:“皇帝繼承三皇、五帝的偉業,統一治理中國;中原人口以億計算,土地方圓萬裡,萬物殷實豐富;皇帝能把政權集于一家之手,是開天辟地以來未曾有過的事。
您的臣民不過幾十萬,還都是蠻夷,散布在崎岖的崇山大海之間,好像是漢朝的一個郡而已,怎麼可以與漢朝相提并論!”趙佗大笑着說:“我沒有在中原興起,所以在這裡稱王;如果我在中原,怎麼就見得不如漢朝!”說完便留下陸賈與他暢飲。
過了幾個月,趙佗說:“南越沒有可說話的人,直到你來,才讓我每天聽到從未聽過的事。
”又賞賜陸賈一袋珠寶,價值千金,其他饋贈也達千金之多。
陸賈最後便拜趙佗為南越王,令他向漢朝稱臣,遵守漢朝的約定。
陸賈回朝報告,高帝大為高興,封陸賈為太中大夫。
陸生時時前說稱《詩》、《書》,帝罵之曰:“乃公居馬上而得之,安事《詩》、《書》!”陸生曰:“居馬上得之,甯可以馬上治之乎?且湯、武逆取而以順守之;文武并用,長久之術也。
昔者吳王夫差、智伯、秦始皇,皆以極武而亡。
鄉使秦已并天下,行仁義,法先聖,陛下安得而有之!”帝有慚色,曰:“試為我著秦所以失天下、吾所以得之者及古成敗之國。
”陸生乃粗述存亡之征,凡著十二篇。
每奏一篇,帝未嘗不稱善,左右呼萬歲;号其書曰“《新語》”。
陸賈時時在高帝面前稱道《詩經》、《
文武并用,才是長治久安的方法。
當年吳王夫差、智伯瑤、秦始皇,也都是因為窮兵黩武而遭緻滅亡。
假使秦國吞并天下之後,推行仁義,效法先聖,陛下今天怎能擁有天下!”高帝露出慚愧面容,說:“請你試為我寫出秦國所以失去天下,我所以得到天下及古代國家成敗的道理。
”陸賈于是大略闡述了國家存亡的征兆,共寫成十二篇。
每奏上一篇,高帝都稱贊叫好,左右随從也齊呼萬歲。
該書被稱為《新語》。
[10]帝有疾,惡見人,卧禁中,诏戶者無得入群臣,群臣绛、灌等莫敢入,十餘日。
舞陽侯樊哙排闼直入,大臣随之。
上獨枕一宦者卧。
哙等見上,流涕曰:“始,陛下與臣等起豐、沛,定天下,何其壯也!今天下已定,又何憊也!且陛下病甚,大臣震恐;不見臣等計事,顧獨與一宦者絕乎!且陛下獨不見趙高之事乎?”帝笑而起。
[10]高帝生了病,讨厭見人,躺在宮中,命令守宮門官員不準群臣進入,周勃,灌嬰等群臣都不敢進去。
這樣過了十幾天,舞陽侯樊哙闖開宮門直沖而崐入,各大臣也随後跟進。
隻見高帝正以一個宦官為枕頭,獨自躺在那裡。
樊哙等人見了高帝,流着眼淚說:“想當年,陛下與我們一同在豐、沛起事,平定天下,是何等的雄壯!現在天下已經安定,又是多麼的疲憊不堪!而且,陛下病重,大臣們都感到震驚恐懼;陛下不接見我們商議國家大事,就隻是和一個宦官到死嗎!再說陛下難道不知道趙高篡權的事嗎?”高帝便笑着起了身。
[11]秋,七月,淮南王布反。
[11]秋季,七月,淮南王黥布反叛。
初,淮陰侯死,布已心恐。
及彭越誅,醢其肉以賜諸侯。
使者至淮南,淮南王方獵,見醢,因大恐,陰令人部聚兵,候伺旁郡警急。
布所幸姬,病就醫,醫家與中大夫贲赫對門,赫乃厚饋遺,從姬飲醫家;王疑其與亂,欲捕赫。
赫乘傳詣長安上變,言“布謀反有端,可先未發誅也。
”上讀其書,語蕭相國,相國曰:“布不宜有此,恐仇怨妄誣之。
請系赫,使人微驗淮南王。
”淮南王見赫以罪亡上變,固已疑其言國陰事;漢使又來,頗有所驗;遂族赫家,發兵反。
反書聞,上乃赦贲赫,以為将軍。
起初,淮陽侯韓信被殺,黥布已感到心驚。
待到彭越也遭處死,高帝又把他的肉制成肉醬分賜各地諸侯。
使者到了淮南,淮南王黥布正在打獵,見了肉醬,大為驚恐,便暗中派人部署軍隊,等候鄰郡報警告急。
黥布的一個一寵一姬,因病去就醫,醫生與中大夫贲赫住對門。
贲赫便備下厚禮,陪同一寵一姬在醫生家飲酒。
黥布卻懷疑贲赫與一寵一姬私通,想抓起贲赫治罪。
贲赫覺察,乘傳車跑到長安城向高帝告發事變,說:“黥布謀反,已有迹象,應該趁他尚未發動先行誅殺。
”高帝讀了他的舉報信,對蕭何說起,蕭何認為:“黥布不至于做這種事,恐怕是仇人妄行誣告他。
可以先把贲赫抓起來,派人暗中查驗黥布。
”黥布見贲赫畏罪逃去向高帝控告,本來已經疑心他會說出本國的陰謀;漢朝使者又來,查驗出不少證據;便殺光贲赫全家,發兵反叛。
關于黥布造反的報告傳至,高帝于是赦免贲赫,任命為将軍。
上召諸将問計。
皆曰:“發兵擊之,坑豎子耳,何能為乎!”汝陰侯滕公召故楚令尹薛公問之。
令尹曰:“是固當反。
”滕公曰:“上裂地而封之,疏爵而王之;其反何也?”令尹曰:“往年殺彭越,前年殺韓信;此三人者,同功一體之人也,自疑禍及身,故反耳!”滕公言之上,上乃召見,問薛公,薛公對曰:“布反不足怪也。
使布出于上計,山東非漢之有也;出于中計,勝敗之數未可知也;出于下計,陛下安枕而卧矣。
”上曰:“何謂上計?”對曰:“東取吳,西取楚,并齊,取魯,傳檄燕、趙,固守其所,山東非漢之有也。
”“何謂中計?”東取吳,西取楚,并韓,取魏,據敖倉之粟,塞成臯之口,勝敗之數未可知也。
”“何謂下計?”“東取吳,西取下蔡,歸重于越,身歸長沙,陛下安枕而卧,漢無事矣。
”上曰:“是計将安出?”對曰:“出下計。
”上曰:“何為廢上、中計而出下計?”對曰:“布,故麗山之徒也,自緻萬乘之主,此皆為身,不顧後、為百姓萬世慮者也;故曰出下計。
”上曰:“善!”封薛公千戶。
乃立皇子長為淮南王。
高帝召集衆将詢問對策,大家都說:“發兵征讨,坑殺這家夥罷了,他有什麼能耐!”汝陰侯滕公夏侯嬰召來原楚國的令尹薛公,向他征求意見。
薛公說:“黥布當然要反。
”夏侯嬰問:“皇上割地封給他,又分賜爵位讓他稱王,還有什麼造反的道理?”薛公回答道:“皇上前不久殺了彭越,再早些還殺了韓信,他們三人,功勞相同是三位一體的,他自己疑心大禍降臨,所以便造反了。
”夏侯嬰将此話告訴高帝,高帝于是傳來薛公,問他,薛公回答說:“黥布造反不足為怪。
但是,如果他采用上策,崤山之東便不再是漢朝所有的了;如果他采用中策,兩方誰勝誰負還難以預料;如果他采用下策,那麼陛下就可以高枕無憂了。
”高帝問:“什麼是他的上策?”回答說:“向東攻取吳地,向西奪占楚地,吞并齊地,占據魯地,傳令給燕、趙兩地,讓他們固守本土,那麼崤山以東就不在漢朝手中了。
”“什麼是他的中策?”“向東攻取吳地,向西奪占楚地,吞并韓地,占據魏地,掌握敖倉的儲糧,阻塞成臯通道,那麼誰勝誰負就難以預料。
”“什麼是他的下策?”“向東攻取吳地,向西奪占下蔡,然後把辎重送回越地,自己回到長沙,那麼陛下就可以高枕無憂,漢朝就沒事了。
”高帝又問:“他将會使哪種計策呢?”薛公說:“必使下策。
”高帝問:“為什麼他會舍棄上、中策而采用下策呢?”薛公答道:“黥布其人,原是個骊山的刑徒,自己奮力爬到王的高位,這些都使他隻顧自身,不顧以後崐,更不會為百姓做長遠打算。
所以說他必采用下策。
”高帝說:“好!”下令封薛公一千戶。
于是立皇子劉長為淮南王。
是時,上有疾,欲使太子往擊黥布。
太子客東園公、绮裡季、夏黃公、角裡先生說建成侯呂釋之曰:“太子将兵,有功則位不益,無功則從此受禍矣。
君何不急請呂後,承間為上泣言:‘黥布,天下猛将也,善用兵。
今諸将皆陛下故等夷,乃令太子将此屬,無異使羊将狼,莫肯為用;且使布聞之,則鼓行而西耳。
上雖病,強載辎車,卧而護之,諸将不敢不盡力,上雖苦,為妻子自強!’”于是呂釋之立夜見呂後。
呂後承間為上泣涕而言,如四人意。
上曰:“吾惟豎子固不足遣,而公自行耳。
” 這時,高帝正有病,想讓太子前去進攻黥布。
太子的賓客東園公、绮裡季、夏黃公、角裡先生勸建成侯呂釋之說:“太子統領大軍,有了功勞地位已無以再增高,沒有功勞便從此受禍。
你何不趕快去請求呂後,抓個機會在皇上面前哭求說:‘黥布是天下聞名的猛将,擅長用兵。
而我方衆将領又都是過去與陛下平起平坐的舊人,要是讓太子指揮這些人,無異于讓羊去驅使狼,無人聽命于他。
況且假使黥布知道,便會擊鼓向西,長一驅一直一入了。
皇上您雖然有病,也要勉強上簾車,躺着指揮,衆将領就不敢不盡力。
皇上雖然生病困苦,為了妻子兒女還是要自己振作一下!’”于是呂釋之立刻連夜求見呂後。
呂後找個機會對高帝流淚哀求,照四位賓客的意思說了。
高帝說:“我本知道這小子不配派遣,還是我自己去吧!” 于是上自将兵而東,群臣居守,皆送至霸上。
留侯病,自強起,至曲郵,見上曰:“臣宜從,病甚。
楚人剽疾,願上無與争鋒!”因說上令太子為将軍,臨關中兵。
上曰:“子房雖病,強卧而傅太子。
”是時,叔孫通為太傅,留侯行少傅事。
發上郡、北地、隴西車騎、巴蜀材官及中尉卒三萬人為皇太子衛,軍霸上。
于是高帝親自統領大兵向東進發,君臣留守朝中,都送行到霸上。
留侯張良生了病,也支撐身一子,來到曲郵,對高帝說:“我本應随您出征,但實在病重。
黥布那些楚國人剽悍兇猛,望皇上不要和他硬拼!”又建議高帝讓太子為将軍,監領關中軍隊。
高帝說:“張先生雖然有病在身,請勉強躺着輔佐太子。
”當時,叔孫通是太子的太傅,張良代理少傅之事。
高帝又下令征發上郡、北地、隴西的車、騎兵,巴、蜀兩地的材官及京師中尉的軍隊三萬人,作為皇太子的警衛部隊,駐紮在霸上。
布之初反,謂其将曰:“上老矣,厭兵,必不能來。
使諸将,諸将獨患淮陰、彭越,今皆已死,馀不足畏也。
”故遂反。
果如薛公之言,東擊荊。
荊王賈走死富陵;盡劫其兵,渡淮擊楚。
楚發兵與戰徐、僮間,為三軍,欲以相救為奇。
或說楚将曰:“布善用兵,民素畏之。
且兵法:‘諸侯自戰其地為散地’,今别為三,彼敗吾一軍,餘皆走,安能相救!”不聽。
布果破其一軍,其二軍散走;布遂引兵而西。
黥布造反之初,對部将說:“皇上老了,讨厭兵事,肯定不能來。
要是派各大将,其中我隻怕韓信、彭越,但他們現在都死了。
其他人全不值得擔心。
”所以決心反叛。
他果然像薛公說的那樣,向東攻擊吳地的荊王劉賈,劉賈敗逃死在富陵;黥布脅迫劉賈的全部兵士,渡過淮河攻打楚王劉交。
劉交發兵在徐縣、僮縣一帶迎戰,他把軍隊分為三支,想以互相救援出奇制勝。
有人勸說楚将道:“黥布善于用兵,人們平時就懼怕他。
何況兵法說:‘諸侯在自己領土上作戰,士兵極易逃散。
’現在楚軍分為三支,敵軍隻要打敗一支,其餘的就會逃跑,哪能互相援救呢!”楚王不聽,結果被黥布攻破一支,另兩支果然便四散了。
黥布于是引兵西進。
十二年(丙午、前195) 十二年(丙午,公元前195年) [1]冬,十月,上與布軍遇于蕲西,布兵一精一甚。
上壁庸城,望布軍置陳如項籍軍,上惡之。
與布相望見,遙謂布曰:“何苦而反?”布曰:“欲為帝耳!”上怒罵之,遂大戰。
布軍敗走,渡淮,數止戰,不利,與百餘人走江南,上令别将追之。
[1]冬季,十月,高帝劉邦與黥布軍隊在蕲西對陣。
黥布軍隊十分一精一銳,高帝便在庸城堅壁固守。
遠遠望去,黥布軍隊的布陣如同當年的項籍軍隊,高帝心中厭惡。
他與黥布互相望見,遠遠地質問黥布:“你何苦要造反?”黥布崐回答說:“想當皇帝而已!”高帝怒聲斥罵他,于是雙方大戰。
黥布軍隊敗退而逃,渡過淮河,雖然幾次停住陣腳再戰,仍不能取勝。
他隻好與一百餘人逃到長江南岸,高帝便另派一員将軍繼續追擊。
[2]上還,過沛,留,置酒沛宮,悉召故人、父老、諸母、子弟佐酒,道舊故為笑樂。
酒酣,上自為歌,起舞,慷慨傷懷,泣數行下,謂沛父兄曰:“遊子悲故鄉