《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靓王元年(辛醜、前320)
關燈
小
中
大
從境以東盡城守矣,黔中、巫郡非王之有。
秦舉甲出武關,則北地絕。
秦兵之攻楚也,危難在三月之内,而楚待諸侯之救在半歲之外,夫待弱國之救,忘強秦之禍,此臣所為大王患也。
大王誠能聽臣,臣請令秦、楚長為兄弟之國,無相攻伐。
”楚王已得張儀而重出黔中地,乃許之。
[2]秦惠王派人通知楚懷王,想用武關以外的地方換黔中之地。
楚王說:“我不願換地,隻想用黔中之地來換張儀。
”張儀聽說後,請求秦王同意。
秦王問:“楚國要殺死你才甘心,你為什麼還要去?”張儀說:“秦國強,楚國弱,隻要大王您在,估計楚國不敢把我怎麼樣。
而且我和楚王的一寵一臣靳尚關系密切,靳尚又侍奉楚王的一愛一姬鄭袖,鄭袖的話,楚王沒有不聽的。
”于是欣然前往楚國。
楚王把他下在獄中,準備處死。
靳尚對鄭袖說:“秦王十分一寵一愛一張儀,想用上庸等六個縣及美一女來贖回他。
大王看重土地,又尊重秦國,那樣秦國的美一女将被一寵一幸,您就會遭到冷落。
”于是鄭袖日夜在楚王面前哭着哀求:“當年的事,不過是臣各為其主。
現在要是殺了張儀,秦國必定震怒。
我請求讓我們母子兩人先遷居江南,不要成為秦國刀下的魚肉。
”楚王于是赦免了張儀,還以厚禮相待。
張儀勸說楚王道:“倡導各國聯合抗秦,簡直是趕着羊群去進攻猛虎,明顯無法相鬥。
現在大王您不肯聽命秦國,秦國如果一逼一十迫韓國、驅使魏國來聯合攻楚,楚國可就危險了。
秦國西部有巴、蜀兩地,備船積糧,沿岷江而下,一天可行五百餘裡,不到十天就兵臨關。
關驚動,則由此以東的各城都要修治守備,黔中、巫郡便不再是大王您的了。
秦國如果大舉甲兵攻出武關,那麼楚國的北部就成為絕地,秦兵再南攻楚國,楚國的存亡隻在三個月以内,而楚國等待各國來救援要在半年以上。
坐等那些弱國來救,而忘記了強秦的威脅,我可要為大王您現在的做法擔心啊!大王如果能誠心誠意地聽我的意見,我可以讓楚國、秦國永久結為兄弟之邦,不再互相攻殺。
”楚王雖然已經得到了張儀,卻又舍不得拿黔中之地來交換,于是同意了張儀的建議,讓他離開。
張儀遂之韓,說韓王曰:“韓地險惡山居,五谷所生,非菽而麥,國無二歲之食;見卒不過二十萬。
秦被甲百馀萬。
山東之士被甲蒙胄以會戰,秦人捐甲徒裼以趨敵,左挈人頭,右挾生虜。
夫戰孟贲、烏獲之士以攻不服之弱國,無異垂千鈞之重于鳥一卵一之上,必無幸矣。
大王不事秦,秦下甲據宜陽,塞成臯,則王之國分矣,鴻台之宮,桑林之苑,非王之有也。
為大王計,莫如事秦以攻楚,以轉禍而悅秦,計無便于此者!”韓王許之。
張儀便前往韓國,勸說韓王:“韓國地方險惡多山,所産五谷,不是豆子而是雜麥,國家口糧積存不夠兩年,現在軍中的士兵不過二十萬,秦國卻有甲兵一百餘萬。
崤山以東的人要披上盔甲才可以參戰,而秦國人個個赤膊便能上陣迎敵,左手提着人頭,右手夾一着俘虜。
秦國用孟贲、烏獲那些勇士們來進攻不肯臣服的弱國,正像在鳥蛋上壓下千鈞重石,無一可幸免。
大王您不肯迎一合秦國,若秦國發下甲兵占踞宜陽,扼守成臯,大王的國家就被分裂,鴻台的宮殿,桑林的園苑,就不再是您能享有的了。
為大王着想,您不如結好秦國進攻楚國,既轉嫁了禍災又取得秦國歡心,沒有比這更好的主意了!”韓王聽從了張儀的意見。
張儀歸報,秦王封以六邑,号武信君。
複使東說齊王曰:“從人說大王者崐必曰:‘齊蔽于三晉,地廣民衆,兵強士勇,雖有百秦,将無柰齊何。
’大王賢其說而不計其實。
今秦、楚嫁女娶婦,為昆弟之國;韓獻宜陽;梁效河外;趙王入朝,割河間以事秦。
大王不事秦,秦驅韓、梁攻齊之南地,悉趙兵,渡清河,指博關,臨、即墨非王之有也!一柄一一日見攻,雖欲事秦,不可得也!”齊王許張儀。
張儀回到秦國報告,秦王封賞給他六個城邑和武信君的爵位。
又派他向東遊說齊王說:“主張聯合抗秦的人,必對您說:‘齊國有三晉作屏障,地廣人多,兵強士勇,即使有一百個秦國,也拿齊國無可奈何。
’大王您也總是稱贊這種說法而不考慮實際情況。
現在秦、楚兩國互通婚姻,結為兄弟之國;韓國獻給秦國宜陽;魏國交出河外之地;趙王也去朝見秦王,割讓河間讨好秦國。
大王若是不迎一合秦國,秦國将驅使韓國、魏國之兵進攻齊國南部,再一逼一十迫趙兵傾巢而出,渡過清河,直指博關。
那時臨淄、即墨等齊國心腹地帶可就不屬于您所有了。
等到國家遭受攻擊的那天,您再想讨好秦國,也來不及了!”齊王同樣采納了張儀的建議。
張儀去,西說趙王曰:“大王收率天下以擯秦,秦兵不敢出函谷關十五年。
大王之威行于山東,敝邑恐懼,繕甲厲兵,力田積粟,愁居懾處,不敢動搖,唯大王有意督過之也。
今以大王之力,舉巴、蜀,并漢中,包一皮兩周,守白馬之津。
秦雖僻遠,然而心忿含怒之日久矣。
今秦有敝甲凋兵軍于渑池,願渡河,逾漳,據番吾,會邯鄲之下,願以甲子合戰,正殷纣之事。
謹使使臣先聞左右。
今楚與秦為昆弟之國,而韓、梁稱東藩之臣,齊獻魚鹽之地,此斷趙之右肩也。
夫斷右肩而與人鬥,失其一黨一而孤居,求欲毋危得乎!今秦發三将軍,其一軍塞午道,告齊使渡清河,軍于邯鄲之東,一軍軍成臯,驅韓、梁軍于河外,一軍軍于渑池,約四國為一以攻趙,越服必四分其地。
臣竊為大王計,莫如與秦王面相約而口相結,常為兄弟之國也。
”趙王許之。
張儀離開齊國,又向西遊說趙王道:“大王帶頭聯合各國抵抗秦國,使秦兵十五年不敢出函谷關侵犯各國。
大王的威望在崤山以東傳揚,我們秦國十分恐懼,繕甲厲兵,積蓄糧草,時刻擔憂您的威懾,不敢放松警惕,唯恐大王您興兵前來問罪。
現在我們秦國托福您大王的神力,一舉攻下巴、蜀,吞并漢中,包一皮圍兩周,兵抵白馬津。
我們秦國雖然地處偏遠,然而對趙國心含憤怒已不是一天了。
如今秦國有一支不成樣子的敗甲殘兵駐在渑池,願意渡過黃河,越過漳水,進據番吾,前來邯鄲城下相會。
希望用古時甲子會戰形式,重演武王伐纣的故事。
為此,特派使臣我來通知您的左右。
現在楚國與秦國結為兄弟之邦,韓國、魏國俯首稱臣,齊國獻出盛産魚鹽的海濱之地,這就像砍斷了趙國的右臂。
被砍斷了右臂而與别人争鬥,失去同一黨一而又孤立無援,想要不滅亡,能辦到嗎!如果秦國派出三支大軍,一支軍隊扼守午道,通知齊國渡過清河,在邯鄲之東駐軍;另一支軍隊駐紮成臯,驅使韓、魏軍隊進軍河外;第三支軍隊駐紮渑池,約定四國聯合攻趙,征服後必定四分其地。
我為大王着想,不如與秦王當面親口結下盟約,使兩國成為長久的兄弟之國。
”趙王也接受了張儀的勸說。
張儀乃北之燕,說燕王曰:“今趙王已入朝,效河間以事秦。
大王不事秦,秦下甲雲中、九原,驅趙而攻燕,則易水、長城非大王之有也!且今時齊、趙之于秦,猶郡縣也,不敢妄舉師以攻伐。
今王事秦,長無齊、趙之患矣。
”燕王請獻常山之尾五城以和。
最後,張儀北上到達燕國,對燕王說:“如今趙王已經去朝見秦王,并獻出河間以迎一合秦國。
大王您不趕快結好秦國,秦國就會派甲兵到雲中、九原,驅使趙國進攻燕國,易水、長城可就不是大王您的了!況且,現在齊國、趙國就像秦國的郡縣一樣,不敢妄起刀兵相攻伐。
大王您服從秦國,就可以長年免除齊國、趙國的威脅了。
”燕王于是請張儀獻上恒山腳下的五個城以向秦國求和。
張儀歸報,未至鹹陽,秦惠王薨,子武王立。
武王自為太子時,不說張儀;及即位,群臣多毀短之。
諸侯聞儀與秦王有隙,皆畔衡,複合從。
張儀回國報告,還沒到鹹陽,秦惠王就去世了,其子秦武王繼位。
武王從做太子時就不喜歡張儀,等到他一即王位,郡臣中很多人便前來诽謗數說張儀的短處。
各國聽說張儀與秦王間發生矛盾,都放棄了對秦國的許諾,再次聯合抗秦。
五年(辛亥、前310) 五年(辛亥,公元前310年) [1]張儀說秦武王曰:“為王計者,東方有變,然後王可以多割得地也。
臣聞齊王甚憎臣,臣之所在,齊必伐之。
臣願乞其不肖之身以之梁,齊必伐梁,齊、梁交兵而不能相去,王以其間伐韓,入三川,挾天子,案圖籍,此王業也!”王許之。
齊王果伐梁,梁王恐。
張儀曰:“王勿患也!請令齊罷兵。
”乃使其舍人之楚,借使謂齊王曰:“甚矣王之托儀于秦也!”齊王曰:“何故?”楚使者曰:“張儀之去秦也固與秦王謀矣,欲齊、梁相攻而令秦取三川也。
今王果伐梁,是王内罷國而外伐與國,而信儀于秦王也”。
齊王乃解兵還。
張儀相魏一歲,卒。
[1]張儀向秦武王建議:“為大王您考慮,東方發生事變,大王才能乘機多割得土地。
我聽說齊王十分憎恨我,我居留在哪裡,齊國必定要去攻打。
我請求讓我這個不肖之人到魏國去,齊國必定要讨伐魏國,齊國、魏國正打得難解難分的時候,大王便可以乘機攻打韓國,進軍三川,挾持天子,掌握天下的版圖,這是帝王大業呀!”秦王允許張儀到魏國去。
齊國果然出兵攻魏,魏王十分驚恐。
張儀安慰說:“大王不要擔心!讓我來退掉齊兵。
”于是派他的手下人到楚國,借使臣之口對齊王說:“大王把張儀托付給秦國的辦法真厲害呀!”齊王問:“怎麼講?”楚國使者說:“張儀離開秦國本來就是與秦王定下的計謀,想讓齊、魏兩國互相攻擊而秦國乘機奪取三川地方。
現在大王您果然攻打魏國,正是對内勞民傷财,對外結仇鄰國,而使張儀重新獲得秦王的信任。
”齊王聽罷,下令退兵回國。
張儀在魏國做了一年的國相,便去世了。
儀與蘇秦皆以縱橫之術遊諸侯,緻位富貴,天下争慕效之。
又有魏人公孫衍者,号曰犀首,亦以談說顯名。
其餘蘇代、蘇厲、周最、樓緩之徒,紛纭遍于天下,務以辯詐相高,不可勝紀;而儀、秦、衍最著。
張儀與蘇秦都以合縱、連橫的政治權術遊說各國,達到富貴的高位,使天下人争相效法。
還有個魏國人公孫衍,名号犀首,也以能說會道著稱。
其餘的蘇代、蘇厲、周最、樓緩之流,紛纭而起,遍于天下,務必以詭辯詐術一争高下,多得舉不勝舉。
然而還要數張儀、蘇秦、公孫衍當時名聲最為顯赫。
孟子論之曰:或謂:“公孫衍張儀豈不大丈夫哉;一怒而諸侯懼,安居而天下熄?”孟子曰:“是惡足為大丈夫哉!君子立天下之正位,行天下之正道,得志則與民由之,不得志則獨行其道,富貴不能一婬一,貧賤不能移,威武不能诎,是之謂大丈夫。
” 孟轲論之曰:有人說:“公孫衍、張儀難道不是大丈夫嗎?他一怒而使各國恐懼,安居時又能使兵火息滅。
”孟轲說:“那豈能稱得上大丈夫!君子處世堂堂正正,行天下之正道,得志便帶領百姓,同行正道,不得志便潔身自好,獨行正道,富貴不能一婬一,貧賤不能移,威武不能屈,這才能算得是大丈夫。
” 揚子《法言》曰:或問:“儀、秦學乎鬼谷術而習乎縱橫言,安中國者各十馀年,是夫?”曰:“詐人也,聖人惡諸。
”曰:“孔子讀而儀、秦行,何如也?”曰:“甚矣鳳鳴而鸷翰也!”“然則子貢不為欤?”曰:“亂而不解,子貢恥諸。
說而不富貴,儀、秦恥諸。
”或曰:“儀、秦其才矣乎,迹不
秦舉甲出武關,則北地絕。
秦兵之攻楚也,危難在三月之内,而楚待諸侯之救在半歲之外,夫待弱國之救,忘強秦之禍,此臣所為大王患也。
大王誠能聽臣,臣請令秦、楚長為兄弟之國,無相攻伐。
”楚王已得張儀而重出黔中地,乃許之。
[2]秦惠王派人通知楚懷王,想用武關以外的地方換黔中之地。
楚王說:“我不願換地,隻想用黔中之地來換張儀。
”張儀聽說後,請求秦王同意。
秦王問:“楚國要殺死你才甘心,你為什麼還要去?”張儀說:“秦國強,楚國弱,隻要大王您在,估計楚國不敢把我怎麼樣。
而且我和楚王的一寵一臣靳尚關系密切,靳尚又侍奉楚王的一愛一姬鄭袖,鄭袖的話,楚王沒有不聽的。
”于是欣然前往楚國。
楚王把他下在獄中,準備處死。
靳尚對鄭袖說:“秦王十分一寵一愛一張儀,想用上庸等六個縣及美一女來贖回他。
大王看重土地,又尊重秦國,那樣秦國的美一女将被一寵一幸,您就會遭到冷落。
”于是鄭袖日夜在楚王面前哭着哀求:“當年的事,不過是臣各為其主。
現在要是殺了張儀,秦國必定震怒。
我請求讓我們母子兩人先遷居江南,不要成為秦國刀下的魚肉。
”楚王于是赦免了張儀,還以厚禮相待。
張儀勸說楚王道:“倡導各國聯合抗秦,簡直是趕着羊群去進攻猛虎,明顯無法相鬥。
現在大王您不肯聽命秦國,秦國如果一逼一十迫韓國、驅使魏國來聯合攻楚,楚國可就危險了。
秦國西部有巴、蜀兩地,備船積糧,沿岷江而下,一天可行五百餘裡,不到十天就兵臨關。
關驚動,則由此以東的各城都要修治守備,黔中、巫郡便不再是大王您的了。
秦國如果大舉甲兵攻出武關,那麼楚國的北部就成為絕地,秦兵再南攻楚國,楚國的存亡隻在三個月以内,而楚國等待各國來救援要在半年以上。
坐等那些弱國來救,而忘記了強秦的威脅,我可要為大王您現在的做法擔心啊!大王如果能誠心誠意地聽我的意見,我可以讓楚國、秦國永久結為兄弟之邦,不再互相攻殺。
”楚王雖然已經得到了張儀,卻又舍不得拿黔中之地來交換,于是同意了張儀的建議,讓他離開。
張儀遂之韓,說韓王曰:“韓地險惡山居,五谷所生,非菽而麥,國無二歲之食;見卒不過二十萬。
秦被甲百馀萬。
山東之士被甲蒙胄以會戰,秦人捐甲徒裼以趨敵,左挈人頭,右挾生虜。
夫戰孟贲、烏獲之士以攻不服之弱國,無異垂千鈞之重于鳥一卵一之上,必無幸矣。
大王不事秦,秦下甲據宜陽,塞成臯,則王之國分矣,鴻台之宮,桑林之苑,非王之有也。
為大王計,莫如事秦以攻楚,以轉禍而悅秦,計無便于此者!”韓王許之。
張儀便前往韓國,勸說韓王:“韓國地方險惡多山,所産五谷,不是豆子而是雜麥,國家口糧積存不夠兩年,現在軍中的士兵不過二十萬,秦國卻有甲兵一百餘萬。
崤山以東的人要披上盔甲才可以參戰,而秦國人個個赤膊便能上陣迎敵,左手提着人頭,右手夾一着俘虜。
秦國用孟贲、烏獲那些勇士們來進攻不肯臣服的弱國,正像在鳥蛋上壓下千鈞重石,無一可幸免。
大王您不肯迎一合秦國,若秦國發下甲兵占踞宜陽,扼守成臯,大王的國家就被分裂,鴻台的宮殿,桑林的園苑,就不再是您能享有的了。
為大王着想,您不如結好秦國進攻楚國,既轉嫁了禍災又取得秦國歡心,沒有比這更好的主意了!”韓王聽從了張儀的意見。
張儀歸報,秦王封以六邑,号武信君。
複使東說齊王曰:“從人說大王者崐必曰:‘齊蔽于三晉,地廣民衆,兵強士勇,雖有百秦,将無柰齊何。
’大王賢其說而不計其實。
今秦、楚嫁女娶婦,為昆弟之國;韓獻宜陽;梁效河外;趙王入朝,割河間以事秦。
大王不事秦,秦驅韓、梁攻齊之南地,悉趙兵,渡清河,指博關,臨、即墨非王之有也!一柄一一日見攻,雖欲事秦,不可得也!”齊王許張儀。
張儀回到秦國報告,秦王封賞給他六個城邑和武信君的爵位。
又派他向東遊說齊王說:“主張聯合抗秦的人,必對您說:‘齊國有三晉作屏障,地廣人多,兵強士勇,即使有一百個秦國,也拿齊國無可奈何。
’大王您也總是稱贊這種說法而不考慮實際情況。
現在秦、楚兩國互通婚姻,結為兄弟之國;韓國獻給秦國宜陽;魏國交出河外之地;趙王也去朝見秦王,割讓河間讨好秦國。
大王若是不迎一合秦國,秦國将驅使韓國、魏國之兵進攻齊國南部,再一逼一十迫趙兵傾巢而出,渡過清河,直指博關。
那時臨淄、即墨等齊國心腹地帶可就不屬于您所有了。
等到國家遭受攻擊的那天,您再想讨好秦國,也來不及了!”齊王同樣采納了張儀的建議。
張儀去,西說趙王曰:“大王收率天下以擯秦,秦兵不敢出函谷關十五年。
大王之威行于山東,敝邑恐懼,繕甲厲兵,力田積粟,愁居懾處,不敢動搖,唯大王有意督過之也。
今以大王之力,舉巴、蜀,并漢中,包一皮兩周,守白馬之津。
秦雖僻遠,然而心忿含怒之日久矣。
今秦有敝甲凋兵軍于渑池,願渡河,逾漳,據番吾,會邯鄲之下,願以甲子合戰,正殷纣之事。
謹使使臣先聞左右。
今楚與秦為昆弟之國,而韓、梁稱東藩之臣,齊獻魚鹽之地,此斷趙之右肩也。
夫斷右肩而與人鬥,失其一黨一而孤居,求欲毋危得乎!今秦發三将軍,其一軍塞午道,告齊使渡清河,軍于邯鄲之東,一軍軍成臯,驅韓、梁軍于河外,一軍軍于渑池,約四國為一以攻趙,越服必四分其地。
臣竊為大王計,莫如與秦王面相約而口相結,常為兄弟之國也。
”趙王許之。
張儀離開齊國,又向西遊說趙王道:“大王帶頭聯合各國抵抗秦國,使秦兵十五年不敢出函谷關侵犯各國。
大王的威望在崤山以東傳揚,我們秦國十分恐懼,繕甲厲兵,積蓄糧草,時刻擔憂您的威懾,不敢放松警惕,唯恐大王您興兵前來問罪。
現在我們秦國托福您大王的神力,一舉攻下巴、蜀,吞并漢中,包一皮圍兩周,兵抵白馬津。
我們秦國雖然地處偏遠,然而對趙國心含憤怒已不是一天了。
如今秦國有一支不成樣子的敗甲殘兵駐在渑池,願意渡過黃河,越過漳水,進據番吾,前來邯鄲城下相會。
希望用古時甲子會戰形式,重演武王伐纣的故事。
為此,特派使臣我來通知您的左右。
現在楚國與秦國結為兄弟之邦,韓國、魏國俯首稱臣,齊國獻出盛産魚鹽的海濱之地,這就像砍斷了趙國的右臂。
被砍斷了右臂而與别人争鬥,失去同一黨一而又孤立無援,想要不滅亡,能辦到嗎!如果秦國派出三支大軍,一支軍隊扼守午道,通知齊國渡過清河,在邯鄲之東駐軍;另一支軍隊駐紮成臯,驅使韓、魏軍隊進軍河外;第三支軍隊駐紮渑池,約定四國聯合攻趙,征服後必定四分其地。
我為大王着想,不如與秦王當面親口結下盟約,使兩國成為長久的兄弟之國。
”趙王也接受了張儀的勸說。
張儀乃北之燕,說燕王曰:“今趙王已入朝,效河間以事秦。
大王不事秦,秦下甲雲中、九原,驅趙而攻燕,則易水、長城非大王之有也!且今時齊、趙之于秦,猶郡縣也,不敢妄舉師以攻伐。
今王事秦,長無齊、趙之患矣。
”燕王請獻常山之尾五城以和。
最後,張儀北上到達燕國,對燕王說:“如今趙王已經去朝見秦王,并獻出河間以迎一合秦國。
大王您不趕快結好秦國,秦國就會派甲兵到雲中、九原,驅使趙國進攻燕國,易水、長城可就不是大王您的了!況且,現在齊國、趙國就像秦國的郡縣一樣,不敢妄起刀兵相攻伐。
大王您服從秦國,就可以長年免除齊國、趙國的威脅了。
”燕王于是請張儀獻上恒山腳下的五個城以向秦國求和。
張儀歸報,未至鹹陽,秦惠王薨,子武王立。
武王自為太子時,不說張儀;及即位,群臣多毀短之。
諸侯聞儀與秦王有隙,皆畔衡,複合從。
張儀回國報告,還沒到鹹陽,秦惠王就去世了,其子秦武王繼位。
武王從做太子時就不喜歡張儀,等到他一即王位,郡臣中很多人便前來诽謗數說張儀的短處。
各國聽說張儀與秦王間發生矛盾,都放棄了對秦國的許諾,再次聯合抗秦。
五年(辛亥、前310) 五年(辛亥,公元前310年) [1]張儀說秦武王曰:“為王計者,東方有變,然後王可以多割得地也。
臣聞齊王甚憎臣,臣之所在,齊必伐之。
臣願乞其不肖之身以之梁,齊必伐梁,齊、梁交兵而不能相去,王以其間伐韓,入三川,挾天子,案圖籍,此王業也!”王許之。
齊王果伐梁,梁王恐。
張儀曰:“王勿患也!請令齊罷兵。
”乃使其舍人之楚,借使謂齊王曰:“甚矣王之托儀于秦也!”齊王曰:“何故?”楚使者曰:“張儀之去秦也固與秦王謀矣,欲齊、梁相攻而令秦取三川也。
今王果伐梁,是王内罷國而外伐與國,而信儀于秦王也”。
齊王乃解兵還。
張儀相魏一歲,卒。
[1]張儀向秦武王建議:“為大王您考慮,東方發生事變,大王才能乘機多割得土地。
我聽說齊王十分憎恨我,我居留在哪裡,齊國必定要去攻打。
我請求讓我這個不肖之人到魏國去,齊國必定要讨伐魏國,齊國、魏國正打得難解難分的時候,大王便可以乘機攻打韓國,進軍三川,挾持天子,掌握天下的版圖,這是帝王大業呀!”秦王允許張儀到魏國去。
齊國果然出兵攻魏,魏王十分驚恐。
張儀安慰說:“大王不要擔心!讓我來退掉齊兵。
”于是派他的手下人到楚國,借使臣之口對齊王說:“大王把張儀托付給秦國的辦法真厲害呀!”齊王問:“怎麼講?”楚國使者說:“張儀離開秦國本來就是與秦王定下的計謀,想讓齊、魏兩國互相攻擊而秦國乘機奪取三川地方。
現在大王您果然攻打魏國,正是對内勞民傷财,對外結仇鄰國,而使張儀重新獲得秦王的信任。
”齊王聽罷,下令退兵回國。
張儀在魏國做了一年的國相,便去世了。
儀與蘇秦皆以縱橫之術遊諸侯,緻位富貴,天下争慕效之。
又有魏人公孫衍者,号曰犀首,亦以談說顯名。
其餘蘇代、蘇厲、周最、樓緩之徒,紛纭遍于天下,務以辯詐相高,不可勝紀;而儀、秦、衍最著。
張儀與蘇秦都以合縱、連橫的政治權術遊說各國,達到富貴的高位,使天下人争相效法。
還有個魏國人公孫衍,名号犀首,也以能說會道著稱。
其餘的蘇代、蘇厲、周最、樓緩之流,紛纭而起,遍于天下,務必以詭辯詐術一争高下,多得舉不勝舉。
然而還要數張儀、蘇秦、公孫衍當時名聲最為顯赫。
孟子論之曰:或謂:“公孫衍張儀豈不大丈夫哉;一怒而諸侯懼,安居而天下熄?”孟子曰:“是惡足為大丈夫哉!君子立天下之正位,行天下之正道,得志則與民由之,不得志則獨行其道,富貴不能一婬一,貧賤不能移,威武不能诎,是之謂大丈夫。
” 孟轲論之曰:有人說:“公孫衍、張儀難道不是大丈夫嗎?他一怒而使各國恐懼,安居時又能使兵火息滅。
”孟轲說:“那豈能稱得上大丈夫!君子處世堂堂正正,行天下之正道,得志便帶領百姓,同行正道,不得志便潔身自好,獨行正道,富貴不能一婬一,貧賤不能移,威武不能屈,這才能算得是大丈夫。
” 揚子《
”曰:“孔子讀而儀、秦行,何如也?”曰:“甚矣鳳鳴而鸷翰也!”“然則子貢不為欤?”曰:“亂而不解,子貢恥諸。
說而不富貴,儀、秦恥諸。
”或曰:“儀、秦其才矣乎,迹不