《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靓王元年(辛醜、前320)
關燈
小
中
大
周紀三周慎靓王元年(辛醜,公元前320年)
[1]衛更貶号曰君。
[1]衛國國君再次把自己的爵位由侯降到君。
二年(壬寅、前319) 二年(壬寅,公元前319年) [1]秦伐韓,取鄢。
[1]秦國進攻韓國,奪取鄢陵。
[2]魏惠王薨,子襄王立。
孟子入見而出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。
卒然問曰:‘天下惡乎定?’吾對曰:‘定于一。
’‘孰能一之?’對曰:‘不嗜殺人者能一之。
’‘孰能與之?’對曰:‘天下莫不與也。
王知夫苗乎?七、八月之間旱,則苗槁矣。
天油然作雲,沛然下雨,則苗勃然興之矣。
其如是,孰能禦之!’” [2]魏惠王去世,其子即位為魏襄王。
孟轲前去拜見他,離開後對别人說:“襄王的樣子就不像一個君主,和他接觸也無法産生敬畏之感。
他猛然問我:‘天下怎樣才能安定?’我回答說:‘統一才能安定。
’他又問:‘誰能統一?’回答:‘不濫殺人的人能統一。
’‘誰願意讓他統一呢?’我回答說:‘天下的百姓都願意。
大王您知道禾苗吧,七八月間遇上大旱,禾苗都幹枯萎一靡一。
這時天上烏雲密布,大雨滂沱,禾苗就生機勃勃,一片蔥郁。
這樣的勢頭,誰能阻擋!’” 三年(癸卯、前318) 三年(癸卯,公元前318年) [1]楚、趙、魏、韓、燕同伐秦,攻函谷關。
秦人出兵逆之,五國之師皆敗走。
[1]楚國、趙國、魏國、韓國、燕國聯合讨伐秦國,進攻函谷關。
秦國出兵迎敵,五國聯軍敗退而回。
[2]宋初稱王。
[2]宋國國君開始稱王。
四年(甲辰、前317) 四年(甲辰,公元前317年) [1]秦敗韓師于魚,斬首八萬級,虜其将、申差于濁澤。
諸侯振恐。
[1]秦國在魚大敗韓國軍隊,殺死八萬人,于濁澤俘虜韓軍大将和申差。
各國震驚。
[2]齊大夫與蘇秦争一寵一,使人刺秦,殺之。
[2]齊國大夫與蘇秦争權,派人刺殺了蘇秦。
[3]張儀說魏襄王曰:“梁地方不至千裡,卒不過三十萬,地四平,無名山大川之限,卒戍楚、韓、齊、趙之境,守亭、障者不過十萬,梁之地勢固戰場也。
夫諸侯之約從,盟于洹水之上,結為兄弟以相堅也。
今親兄弟同父母,尚有争錢财相殺傷,而欲恃反覆蘇秦之馀謀,其不可成亦明矣。
大王不事秦,秦下兵攻河外,據卷衍、酸棗,劫衛,取陽晉,則趙不南,趙不南則梁不北,梁不北則從道絕,從道絕則大王之國欲毋危不可得也。
故願大王審定計議,且賜骸鼻。
”魏王乃倍從約,而因儀以請成于秦。
張儀歸,複相秦。
[3]張儀勸說魏襄王道:“魏國地方不滿千裡,士兵不足三十萬,地勢四下平坦,沒有崇關大河的險要。
防軍分别守衛與楚、韓、齊、趙接壤的邊界,用來扼守要塞的不過十萬人,所以,魏國曆來是厮殺的戰場。
各國約定聯合抗秦,在洹水結盟,作為兄弟之邦互相救援。
然而同一父母的親兄弟,有時還為争奪錢财互相殘殺,各國之間,想靠反複無常小人蘇秦的一番伎倆,就結成同盟,明顯是不足恃的。
大王您不與秦國結好,秦國就會發兵進攻河外,占據卷縣、酸棗等地,襲擊衛國,奪取陽晉。
那時,趙國不能南下,魏國也不能北上,南北隔絕,就談不上聯合抗秦,大王您的國家想避免危險也不可能了。
所以我希望大王您能深思熟慮,拿定主意,讓我辭去魏國相位,回秦國去籌劃修好。
”魏王于是背棄了聯合抗秦的盟約,派張儀前往秦國去求和。
張儀回到秦國,再次出任國相。
[4]魯景公薨,子平公旅立。
[4]魯國魯景公去世,其子姬旅即位為魯平公。
五年(乙巳、前316) 五年(乙巳,公元前316年) [1]巴、蜀相攻擊,俱告急于秦。
秦惠王欲伐蜀,以為道險狹難至,而韓又來侵,猶豫未能決。
司馬錯請伐蜀。
張儀曰:“不如伐韓。
”王曰:“請聞其說。
”儀曰:“親魏,善楚,下兵三川,攻新城、宜陽,以臨二周之郊,據九鼎,按圖籍,挾天子以令于天下,天下莫敢不聽,此王業也。
臣聞争名者于朝,争利者于市。
今三川、周室,天下之朝市也,而王不争焉,顧争于戎翟,去王業遠矣。
”司馬錯曰:“不然。
臣聞欲富國者務廣其地,欲強兵者務富其民,欲王者務博其德:三資者備而王随之矣。
今王地小民貧,故臣願先從事于易。
夫蜀,西僻之國而戎翟之長也,有桀、纣之亂;以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊;得其地足以廣國,取其财足以富民,繕兵不傷衆而彼已服焉。
拔一國而天下不以為暴,利盡四海而天下不以為貪,是我一舉而名實附也,而又有禁暴止亂之名。
今攻韓,劫天子,惡名也,而未必利也;又有不義之名,而攻天下所不欲,危矣。
臣請論其故;周,天下之宗室也。
齊,韓之與國也。
周自知失九鼎,韓自知亡三川,将二國并力合謀,以因乎齊、趙而求解乎楚、魏,以鼎與楚,以地與魏,王弗能止也。
此臣之所謂危也。
不如伐蜀完。
”王從錯計,起兵伐蜀;十月取之。
貶蜀王,更号為侯;而使陳莊相蜀。
蜀既屬秦,秦以益強,富厚,輕諸侯。
[1]巴國、蜀國互相攻擊,都來向秦國告急求救,秦惠王想出兵讨伐蜀國,但顧慮道路險峻難行,韓國又可能來侵犯,所以猶豫不決。
司馬錯建議他仍舊出兵伐蜀,張儀卻說:“不如去征讨韓國。
”秦惠王說:“請談談你的見解。
”張儀便陳述道:“我們應該與魏國、楚國親善友好,然後出兵黃河、伊水、洛水一帶,攻取新城、宜陽,兵臨東西周王都,控制象征王權的九鼎和天下版圖,挾持天子以号令天下,各國就不敢不從,這是稱王的大業。
我聽人說,要博取名聲應該去朝廷,要賺取金錢應該去集市。
現在的黃河、伊洛一帶和周朝王室,正好比天下的朝廷和集市,而大王您不去那裡争雄,反倒糾纏于遠方的戎狄小族争鬥,這可不是帝王的大業啊!”司馬錯反駁張儀說:“不對。
我也聽說有這樣的話:想要使國家富強必須先開拓疆土,想要使軍隊強大必須先讓老百姓富庶,想要成就帝王大業必須先樹立德望。
這三個條件具備,帝王大業也就水到渠成。
現在大王的國家地小民貧,所以我建議先從容易之事做起。
蜀國,是西南偏僻之國,又是戎狄之族的首領,政治昏亂,如同夏桀、商纣;以秦國大兵攻蜀,就像狼入羊群一樣。
攻占它的土地可以擴大秦國疆域,奪取它的财富可以贍養百姓,而軍隊不須有大的傷亡就可以使蜀國屈服。
這樣,吞并一個國家而天下并不認為秦國強一暴,獲取便泛的利益天下也不認為秦國貪婪,我們一舉兩得、名利雙收,更享有除暴安良的美譽。
秦國若是攻打韓國、劫持周天子,就會臭名遠揚,也不見得有什麼實際利益。
蒙受不義之名,攻打天下人所不願攻占的地方,那可是很危險的!請讓我細說其中的原因:周朝,是天下尊崇的王室;齊國,是韓國的親睦友邦。
周朝自知要失去九鼎,韓國自知要失去伊洛一帶領土,兩國将會齊心合力,共同謀劃,求得齊國、趙國的援助,并與有舊怨的楚國、魏國和解,甚至不惜把鼎送給楚國,把土地割讓給魏國,對此,大王您隻能束手無策。
這就是我所說的危險所在。
所以,攻打蜀國才是十拿九穩的上策。
”秦惠王聽從了司馬錯的建議,起兵伐蜀,僅用了十個月就攻克全境,把蜀王降為侯,又任命陳莊為蜀國國相。
蜀國為秦國吞并以後,秦國更加富庶和強盛而輕視周圍各國。
[2]蘇秦既死,秦弟代、厲亦以遊說顯于諸侯。
燕相子之與蘇代婚,欲得燕權。
蘇代使于齊而還,燕王哙問曰:“齊王其霸乎?”對曰:“不能。
”王曰:“何故?”對曰:“不信其臣。
”于是燕王專任子之。
鹿一毛一壽謂燕王曰:“人之謂堯賢者,以其能讓天下也。
今王以國讓子之,是王與堯同名也。
”燕王因屬國于子之,子之大重。
或曰:“禹薦益而以啟人為吏,及老而以啟為不足任天下,傳之于益。
啟與交一黨一攻益,奪之,天下謂禹名傳天下于益而實令啟自取之。
今王言屬國于子之而吏無非太子人者,是名屬子之而實太子用事也。
”王因收印绶,自三百石吏已上而效之子之。
子之南面行王事,而哙老,不聽政,顧為臣,國事皆決于子之。
[2]蘇秦死後,他的弟弟蘇代、蘇厲也以遊說著稱于各國。
燕國相子之便崐與蘇代結為通姻親家,想謀得燕國大權。
蘇代出使齊國歸來,燕王姬哙問他:“齊王能稱霸嗎?”蘇代回答:“不能。
”燕王又問:“為什麼?”回答說:“他不信任臣僚。
”于是燕王把大權交給子之。
鹿一毛一壽也對燕王說:“人們稱道堯是賢明君主,就是因為他能讓出天下。
現在燕王您要是把國家讓給子之,就能與堯有同樣的名聲。
”燕王于是把國家囑托給了子之。
子之從此大權集于一身。
還有人對燕王說:“上古時禹推薦益為接班人,又任命兒子啟的屬下作益的官吏。
到老時,禹說啟不能勝任治理天下的重責,把君位傳給益。
然而啟勾結自己的一黨一羽攻擊益,很快奪取了君位。
因此天下人都說禹明着是傳天下給益,而實際上是安排兒子啟去自己奪位。
現在燕王您雖然說了把國家交給子之,但官員都是太子的人,這同樣是名義屬于子之而實權在太子手裡啊!”燕王便下令收繳所有官印,把三百石俸祿以上的官職都交給子之任命。
從此,子之面南稱王,姬哙年老,不再聽理政事,反而成了臣子,國家大事都由子之來決斷。
六年(丙午、前315) 六年(丙午,公元前315年) [1]王崩,子赧王延立。
[1]周慎靓王去世,其子姬延即位為周赧王。
赧王上元年(丁未、前314) 周赧王元年(丁未,公元前314年) [1]秦入侵義渠,得二十五城。
[1]秦國入侵義渠,奪取二十五個城鎮。
[2]魏人叛秦。
秦人伐魏,取曲沃而歸其人。
又敗韓于岸門,韓太子倉入質于秦以和。
[2]魏國反叛秦國,于是秦國讨伐魏國,攻占曲沃城,卻将城中百姓驅歸魏國。
又在岸門打敗韓國,韓國将太子韓倉送到秦國作為人質,以求和好。
[3]燕子之為王三年,國内大亂。
将軍市被與太子平謀攻子之。
齊王令人謂太子曰:“寡人聞太子将饬君臣之義,明父子之位,寡人之國唯太子所以令之。
”太子因要一黨一聚衆,使市被攻子之,不克。
市被反攻太子。
構難數月,死者數萬人,百姓恫恐。
齊王令章子将五都之兵,因北地之衆以伐燕。
燕士卒不戰,城門不閉。
齊人取子之,醢之,遂殺燕王哙。
[3]燕國子之作國王三年,國内大亂,将軍市被與太子姬平合謀攻打子之。
齊王派人對燕太子說:“我聽說您将要整饬君臣大義,申明父子名位,我的國家願意支持您的号召,做堅強後盾。
”燕太子于是聚集死一黨一,派将軍市被進攻子之,卻沒有得手,市被反倒戈攻打太子。
國内動亂幾個月,死亡達幾萬人,人心惶惶。
此時,齊王命章子為大将,率領國都周圍五城的軍隊及北方的部隊征伐燕國。
燕國士兵毫無戰意,城門大開不守。
齊國便捕獲了子之,把他剁成肉醬。
燕王姬哙也同時被殺。
齊王問孟子曰:“或謂寡人勿取燕,或謂寡人取之。
以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之,人力不至于此;不取,必有天殃。
取之何如?”孟子對曰:“取之而燕民悅
[1]衛國國君再次把自己的爵位由侯降到君。
二年(壬寅、前319) 二年(壬寅,公元前319年) [1]秦伐韓,取鄢。
[1]秦國進攻韓國,奪取鄢陵。
[2]魏惠王薨,子襄王立。
卒然問曰:‘天下惡乎定?’吾對曰:‘定于一。
’‘孰能一之?’對曰:‘不嗜殺人者能一之。
’‘孰能與之?’對曰:‘天下莫不與也。
王知夫苗乎?七、八月之間旱,則苗槁矣。
天油然作雲,沛然下雨,則苗勃然興之矣。
其如是,孰能禦之!’” [2]魏惠王去世,其子即位為魏襄王。
孟轲前去拜見他,離開後對别人說:“襄王的樣子就不像一個君主,和他接觸也無法産生敬畏之感。
他猛然問我:‘天下怎樣才能安定?’我回答說:‘統一才能安定。
’他又問:‘誰能統一?’回答:‘不濫殺人的人能統一。
’‘誰願意讓他統一呢?’我回答說:‘天下的百姓都願意。
大王您知道禾苗吧,七八月間遇上大旱,禾苗都幹枯萎一靡一。
這時天上烏雲密布,大雨滂沱,禾苗就生機勃勃,一片蔥郁。
這樣的勢頭,誰能阻擋!’” 三年(癸卯、前318) 三年(癸卯,公元前318年) [1]楚、趙、魏、韓、燕同伐秦,攻函谷關。
秦人出兵逆之,五國之師皆敗走。
[1]楚國、趙國、魏國、韓國、燕國聯合讨伐秦國,進攻函谷關。
秦國出兵迎敵,五國聯軍敗退而回。
[2]宋初稱王。
[2]宋國國君開始稱王。
四年(甲辰、前317) 四年(甲辰,公元前317年) [1]秦敗韓師于魚,斬首八萬級,虜其将、申差于濁澤。
諸侯振恐。
[1]秦國在魚大敗韓國軍隊,殺死八萬人,于濁澤俘虜韓軍大将和申差。
各國震驚。
[2]齊大夫與蘇秦争一寵一,使人刺秦,殺之。
[2]齊國大夫與蘇秦争權,派人刺殺了蘇秦。
[3]張儀說魏襄王曰:“梁地方不至千裡,卒不過三十萬,地四平,無名山大川之限,卒戍楚、韓、齊、趙之境,守亭、障者不過十萬,梁之地勢固戰場也。
夫諸侯之約從,盟于洹水之上,結為兄弟以相堅也。
今親兄弟同父母,尚有争錢财相殺傷,而欲恃反覆蘇秦之馀謀,其不可成亦明矣。
大王不事秦,秦下兵攻河外,據卷衍、酸棗,劫衛,取陽晉,則趙不南,趙不南則梁不北,梁不北則從道絕,從道絕則大王之國欲毋危不可得也。
故願大王審定計議,且賜骸鼻。
”魏王乃倍從約,而因儀以請成于秦。
張儀歸,複相秦。
[3]張儀勸說魏襄王道:“魏國地方不滿千裡,士兵不足三十萬,地勢四下平坦,沒有崇關大河的險要。
防軍分别守衛與楚、韓、齊、趙接壤的邊界,用來扼守要塞的不過十萬人,所以,魏國曆來是厮殺的戰場。
各國約定聯合抗秦,在洹水結盟,作為兄弟之邦互相救援。
然而同一父母的親兄弟,有時還為争奪錢财互相殘殺,各國之間,想靠反複無常小人蘇秦的一番伎倆,就結成同盟,明顯是不足恃的。
大王您不與秦國結好,秦國就會發兵進攻河外,占據卷縣、酸棗等地,襲擊衛國,奪取陽晉。
那時,趙國不能南下,魏國也不能北上,南北隔絕,就談不上聯合抗秦,大王您的國家想避免危險也不可能了。
所以我希望大王您能深思熟慮,拿定主意,讓我辭去魏國相位,回秦國去籌劃修好。
”魏王于是背棄了聯合抗秦的盟約,派張儀前往秦國去求和。
張儀回到秦國,再次出任國相。
[4]魯景公薨,子平公旅立。
[4]魯國魯景公去世,其子姬旅即位為魯平公。
五年(乙巳、前316) 五年(乙巳,公元前316年) [1]巴、蜀相攻擊,俱告急于秦。
秦惠王欲伐蜀,以為道險狹難至,而韓又來侵,猶豫未能決。
司馬錯請伐蜀。
張儀曰:“不如伐韓。
”王曰:“請聞其說。
”儀曰:“親魏,善楚,下兵三川,攻新城、宜陽,以臨二周之郊,據九鼎,按圖籍,挾天子以令于天下,天下莫敢不聽,此王業也。
臣聞争名者于朝,争利者于市。
今三川、周室,天下之朝市也,而王不争焉,顧争于戎翟,去王業遠矣。
”司馬錯曰:“不然。
臣聞欲富國者務廣其地,欲強兵者務富其民,欲王者務博其德:三資者備而王随之矣。
今王地小民貧,故臣願先從事于易。
夫蜀,西僻之國而戎翟之長也,有桀、纣之亂;以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊;得其地足以廣國,取其财足以富民,繕兵不傷衆而彼已服焉。
拔一國而天下不以為暴,利盡四海而天下不以為貪,是我一舉而名實附也,而又有禁暴止亂之名。
今攻韓,劫天子,惡名也,而未必利也;又有不義之名,而攻天下所不欲,危矣。
臣請論其故;周,天下之宗室也。
齊,韓之與國也。
周自知失九鼎,韓自知亡三川,将二國并力合謀,以因乎齊、趙而求解乎楚、魏,以鼎與楚,以地與魏,王弗能止也。
此臣之所謂危也。
不如伐蜀完。
”王從錯計,起兵伐蜀;十月取之。
貶蜀王,更号為侯;而使陳莊相蜀。
蜀既屬秦,秦以益強,富厚,輕諸侯。
[1]巴國、蜀國互相攻擊,都來向秦國告急求救,秦惠王想出兵讨伐蜀國,但顧慮道路險峻難行,韓國又可能來侵犯,所以猶豫不決。
司馬錯建議他仍舊出兵伐蜀,張儀卻說:“不如去征讨韓國。
”秦惠王說:“請談談你的見解。
”張儀便陳述道:“我們應該與魏國、楚國親善友好,然後出兵黃河、伊水、洛水一帶,攻取新城、宜陽,兵臨東西周王都,控制象征王權的九鼎和天下版圖,挾持天子以号令天下,各國就不敢不從,這是稱王的大業。
我聽人說,要博取名聲應該去朝廷,要賺取金錢應該去集市。
現在的黃河、伊洛一帶和周朝王室,正好比天下的朝廷和集市,而大王您不去那裡争雄,反倒糾纏于遠方的戎狄小族争鬥,這可不是帝王的大業啊!”司馬錯反駁張儀說:“不對。
我也聽說有這樣的話:想要使國家富強必須先開拓疆土,想要使軍隊強大必須先讓老百姓富庶,想要成就帝王大業必須先樹立德望。
這三個條件具備,帝王大業也就水到渠成。
現在大王的國家地小民貧,所以我建議先從容易之事做起。
蜀國,是西南偏僻之國,又是戎狄之族的首領,政治昏亂,如同夏桀、商纣;以秦國大兵攻蜀,就像狼入羊群一樣。
攻占它的土地可以擴大秦國疆域,奪取它的财富可以贍養百姓,而軍隊不須有大的傷亡就可以使蜀國屈服。
這樣,吞并一個國家而天下并不認為秦國強一暴,獲取便泛的利益天下也不認為秦國貪婪,我們一舉兩得、名利雙收,更享有除暴安良的美譽。
秦國若是攻打韓國、劫持周天子,就會臭名遠揚,也不見得有什麼實際利益。
蒙受不義之名,攻打天下人所不願攻占的地方,那可是很危險的!請讓我細說其中的原因:周朝,是天下尊崇的王室;齊國,是韓國的親睦友邦。
周朝自知要失去九鼎,韓國自知要失去伊洛一帶領土,兩國将會齊心合力,共同謀劃,求得齊國、趙國的援助,并與有舊怨的楚國、魏國和解,甚至不惜把鼎送給楚國,把土地割讓給魏國,對此,大王您隻能束手無策。
這就是我所說的危險所在。
所以,攻打蜀國才是十拿九穩的上策。
”秦惠王聽從了司馬錯的建議,起兵伐蜀,僅用了十個月就攻克全境,把蜀王降為侯,又任命陳莊為蜀國國相。
蜀國為秦國吞并以後,秦國更加富庶和強盛而輕視周圍各國。
[2]蘇秦既死,秦弟代、厲亦以遊說顯于諸侯。
燕相子之與蘇代婚,欲得燕權。
蘇代使于齊而還,燕王哙問曰:“齊王其霸乎?”對曰:“不能。
”王曰:“何故?”對曰:“不信其臣。
”于是燕王專任子之。
鹿一毛一壽謂燕王曰:“人之謂堯賢者,以其能讓天下也。
今王以國讓子之,是王與堯同名也。
”燕王因屬國于子之,子之大重。
或曰:“禹薦益而以啟人為吏,及老而以啟為不足任天下,傳之于益。
啟與交一黨一攻益,奪之,天下謂禹名傳天下于益而實令啟自取之。
今王言屬國于子之而吏無非太子人者,是名屬子之而實太子用事也。
”王因收印绶,自三百石吏已上而效之子之。
子之南面行王事,而哙老,不聽政,顧為臣,國事皆決于子之。
[2]蘇秦死後,他的弟弟蘇代、蘇厲也以遊說著稱于各國。
燕國相子之便崐與蘇代結為通姻親家,想謀得燕國大權。
蘇代出使齊國歸來,燕王姬哙問他:“齊王能稱霸嗎?”蘇代回答:“不能。
”燕王又問:“為什麼?”回答說:“他不信任臣僚。
”于是燕王把大權交給子之。
鹿一毛一壽也對燕王說:“人們稱道堯是賢明君主,就是因為他能讓出天下。
現在燕王您要是把國家讓給子之,就能與堯有同樣的名聲。
”燕王于是把國家囑托給了子之。
子之從此大權集于一身。
還有人對燕王說:“上古時禹推薦益為接班人,又任命兒子啟的屬下作益的官吏。
到老時,禹說啟不能勝任治理天下的重責,把君位傳給益。
然而啟勾結自己的一黨一羽攻擊益,很快奪取了君位。
因此天下人都說禹明着是傳天下給益,而實際上是安排兒子啟去自己奪位。
現在燕王您雖然說了把國家交給子之,但官員都是太子的人,這同樣是名義屬于子之而實權在太子手裡啊!”燕王便下令收繳所有官印,把三百石俸祿以上的官職都交給子之任命。
從此,子之面南稱王,姬哙年老,不再聽理政事,反而成了臣子,國家大事都由子之來決斷。
六年(丙午、前315) 六年(丙午,公元前315年) [1]王崩,子赧王延立。
[1]周慎靓王去世,其子姬延即位為周赧王。
赧王上元年(丁未、前314) 周赧王元年(丁未,公元前314年) [1]秦入侵義渠,得二十五城。
[1]秦國入侵義渠,奪取二十五個城鎮。
[2]魏人叛秦。
秦人伐魏,取曲沃而歸其人。
又敗韓于岸門,韓太子倉入質于秦以和。
[2]魏國反叛秦國,于是秦國讨伐魏國,攻占曲沃城,卻将城中百姓驅歸魏國。
又在岸門打敗韓國,韓國将太子韓倉送到秦國作為人質,以求和好。
[3]燕子之為王三年,國内大亂。
将軍市被與太子平謀攻子之。
齊王令人謂太子曰:“寡人聞太子将饬君臣之義,明父子之位,寡人之國唯太子所以令之。
”太子因要一黨一聚衆,使市被攻子之,不克。
市被反攻太子。
構難數月,死者數萬人,百姓恫恐。
齊王令章子将五都之兵,因北地之衆以伐燕。
燕士卒不戰,城門不閉。
齊人取子之,醢之,遂殺燕王哙。
[3]燕國子之作國王三年,國内大亂,将軍市被與太子姬平合謀攻打子之。
齊王派人對燕太子說:“我聽說您将要整饬君臣大義,申明父子名位,我的國家願意支持您的号召,做堅強後盾。
”燕太子于是聚集死一黨一,派将軍市被進攻子之,卻沒有得手,市被反倒戈攻打太子。
國内動亂幾個月,死亡達幾萬人,人心惶惶。
此時,齊王命章子為大将,率領國都周圍五城的軍隊及北方的部隊征伐燕國。
燕國士兵毫無戰意,城門大開不守。
齊國便捕獲了子之,把他剁成肉醬。
燕王姬哙也同時被殺。
齊王問孟子曰:“或謂寡人勿取燕,或謂寡人取之。
以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之,人力不至于此;不取,必有天殃。
取之何如?”孟子對曰:“取之而燕民悅